第一篇:高口學習方法 知名口譯專家總結版(推薦)
上課及自學:
這里的上課時當然不是告訴你,該怎樣認真聽課,而是想談一點老師教給的課外學習方法。本來這應該是屬于商業(yè)機密的,但是考慮到教師本來就是在為社會做貢獻的,大公無私的代名詞,就不考慮版權問題了。
聽力的訓練當然是平時多聽。鑒于高級口譯是針對一些正式場合的翻譯,建議學習者多看看英語新聞,期間出現(xiàn)的重大事件很可能將來就是考試的內容(這點容后再稟),了解一些事件的英語名稱翻譯,以及各方觀點對考試都是有幫助的。另外多看翻譯的碟片,看的時候最好是一人獨自觀摩,最好不要看銀幕下的翻譯嘗試自己理解,對于看不懂的地方充分利用手中的遙控器,REPEAT再REPEAT,幾次以后這句話就是你的了。而且看碟片有助于學習者了解各種英語國家的口音,這在實踐中效果尤為明顯。還有口譯考試中很強調一個瞬間記憶的問題,即要求應試者在聽一段文字后立刻口譯或筆譯,這對記憶力的要求非常高。訓練的方法可以這樣:看一段報紙(英語或中文皆可),立刻在心中復述一遍,以后更可要求直接翻譯。
口譯和口語的訓練是相輔相成的。多讀英語報紙如CHINADAILY、SHANGHAISTAR等都是有幫助的。對一些政策性的文章應該尤為關注,這是重點之一。口譯訓練還有一個特殊方法即“偷聽”,在公交汽車上或寢室、辦公室聽別人在講什么,然后自己默默扮演TRANSLATOR的角色。這樣的訓練據(jù)說是很有效果的(但是筆者從未試驗成功過,你會發(fā)現(xiàn)自己的英語真是其爛無比,日常生活中最簡單的說法居然一點也翻不出來。但是切記不要硬翻,這樣容易造成CHINESE-ENGLISH,比較好的做法是理解表達者的意思,在頭腦中將它構成一幅圖畫,然后意譯--這是口譯專家的法寶)。因為考試中有一部分是給一個TOPIC然后直接說3-5分鐘的話,所以口語訓練還有一點關鍵就是邏輯性要強(要讓聽者知道你說的每一層的含義),看到一個話題后就想象自己拿到這樣的話題可以說些什么,怎樣說的有序。
教程課本中尤為值得注意的是口譯教程因為考試中的口譯部分將有部分選題是出自此書的。另外推薦兩本有用的書都是口譯書的編寫者纂寫的:《漢英口譯實踐》和《英漢口譯實踐》,都是人民教育出版社出的,在昂立書店和外語書店、書城里都可以買到。
考試
高級口譯證書的含金量決定了這門考試的難度,但是只要有通過者就說明考試并不是高不可攀的。
高級口譯資格證書考試共分為兩個部分:筆試和口試。一年兩考分別在3月和9月。筆試通過發(fā)給證明通知進行口試,口試通過就大功告成了;如果筆試過了,口試沒過,考試委員會會在今后兩年內的每次口試都通知你去參加(當然要注冊交納報名費),2年內仍沒有通過的,很遺憾你的筆試通過就作廢了。參加筆試的報名費目前是105元,可以在培訓點報名。(社會報名聽說是有的,只是地點目前筆者還不知道)。
筆試共計300分,180分通過,分為聽力、閱讀和翻譯三部分,各部分都是100分。聽力分為五部分:SPOT DICTATION 30%、MULTIPLE CHOICE 20%、NOTE-TAKING AND GAP-FILLING 20%、SENTENCE TRANSLATION 15%、PASSAGE TRANSLATION 15%;閱讀兩部分:MULTIPLE CHOICE 50%、QUESTIONS AND ANSWERS 50%;翻譯兩部分:ENGLISH INTO CHINESE 50%、CHINESE INTO ENGLISH 50%。
筆試在聽力NOTE-TAKING前的部分和閱讀MULTIPLE CHOICE及ENGLISH INTO CHINESE 在一份考卷上,其余在另一份考卷上。上半場一個半小時,下半場也是,當中換考卷休息10分鐘,繼續(xù)。共計3小時10分鐘。期間不得離場,所以考試那天千萬要少喝水。
口試分為兩部分:口語和口譯。都只有三個檔次:優(yōu)秀、及格、不及格。口語的考試是給你一個TOPIC 以及一些提示(當然你可以選擇用和不用)連貫的說3-5分鐘;口譯則要求考生在規(guī)定的時間內將聽到的段落翻譯成英語和漢語,每段分別評分。
聽力SPOT DICTATION是分值比較高的部分,20空每格1.5分。這部分的分數(shù)也是比較好抓的,平時多做一些類似的訓練(聽力教程)基本可以過關。CHOICE,要求在一些數(shù)字或時間處做一些筆記,一些較長選項建議先看A、C項,然后看D項,如果都不是則可以毫不猶豫的選B,一般這時計時也已經到了。NOTE-TAKING建議在理解的基礎上做筆記,由于是一空一詞,所以對反復出現(xiàn)的詞要特別注意,一些數(shù)字不要張冠李戴。TANSLATION部分盡量將句子寫完整,通順,必要時自己可以做一點設想,同時根據(jù)自己需要做筆記,不要太多,這樣容易遺漏聽到部分,也不能不做,每一句話標識要清晰,以免不必要的遺漏。還有,考試時字跡一定要清晰,尤其是自己大段書寫部分,專家建議用黑色的鋼筆或圓珠筆,不要用修正液。
同時筆試部分時間控制十分關鍵。第一部分聽力半小時,剩下的一小時里要做完4篇閱讀,1段翻譯時間是很緊張的,建議閱讀部分可以先看題目然后在文中找答案。第二部分同理。
口試部分,在正式開考前五分鐘會拿到TOPIC準備,此時建議將想到的大聲講出來,這對考試很有幫助。如果很緊張可以做深呼吸。進入房間后對考官問好也有助于穩(wěn)定情緒。另外口試TOPIC可能是市民平時關心的熱點話題,也可能是半年內發(fā)生的國內外大事,在應考期間可以做一些準備,理一理思路。口試時可以多舉一些例子,有助于充實內容,也可以列數(shù)字,這時數(shù)字是什么并不重要,重要的是心平氣和連貫的講。另外由于口試是十分主觀的,因此口試時的儀態(tài)坐姿等對成績都會有一定影響。
應試教材方面,由于高級口譯辦到現(xiàn)在也只有短短幾年,所以教材不像市面上針對考研或四、六級的多如牛毛。筆者看到的一共有兩套。一套是編教材的上海外語教育出版社的《英語高級口譯資格證書考試應試指南》,共有兩套綜合練習和四套模擬試題,封面是粉紅色的與教材頗為相似,另配有三盒磁帶,昂立書店等都有賣;另一套據(jù)說是交大版的《英語高級口譯資格證書實考指南》,白色封面,比較厚,另附有八盒磁帶,內容也比較多。應試者可以根據(jù)需要選擇購買。
如果各方面都證明你是優(yōu)秀人才的話,很快證書就會到手。用本證書找工作無往不利,即使僅是證明自己的英語水平也頗為不斐,總之爽哉、爽哉!
第二篇:口譯學習方法
各位大家好
我就是jacky,那個帖子《我如何用一年考上歐盟口譯司》一文的作者。我一直都想把這種系統(tǒng)的方法能夠通過一個很好的方式傳遞給其他人,讓更多的人找到夢想,發(fā)現(xiàn)真諦。所以,我和朋友們一起集中智慧,起草了下面的這個操作的原則和程序,算作是一次大型的免費口譯培訓,希望你能夠看懂,如果有什么問 題,可以回帖,如果沒有,就可以直接開始了,一共六個月的進程,如果你能嚴格執(zhí)行下來,考上二級口譯應該沒問題 1 分為6個不同的階段,也就是6個月,到什么階段,達到什么程度 2 在論壇上法帖,監(jiān)督自己學習,也接受別人的監(jiān)督,3 完成了一個階段,給負責人發(fā)郵件,才可以收到下一階段的學習指示,所以大家必須要學習后在論壇上發(fā)帖,證明你每天都在學習,我們的方法,只能提供給真正熱愛的朋友。4 辦一個經驗口譯員解答專欄。稍候我們會開通這個服務 7 有關學習的具體進程:
第一個月: 模仿新聞1h + 新聞精聽 2h 基本上聽新聞同類話題可以大致理解
第二個月:(該月學習計劃將在前一個計劃結束后給你)新聞聽力一次準確理解大約50-60%,語言能力得到增長,語音有所轉變
第三個月:(該月學習計劃將在前一個計劃結束后給你)新聞聽力一次準確理解大約70-80%,基本上達到語言的運用有了一定積累,新聞聽力一次準確理解大約80-90%,語言運用比較正規(guī),能夠用新聞和標準的語言來表述一些復雜論點,開始筆記練習
第五個月:(該月學習計劃將在前一個計劃結束后給你)新聞聽力進入快速階段,越來越好。語言能力繼續(xù)提升,筆記基本上能夠紀錄短時間的文章
第六個月:(該月學習計劃將在前一個計劃結束后給你)新聞聽力達到接近2倍速,語言運用比較完整,筆記基本上能夠應付一般場合可以參加二級口譯考試,并且通過(嚴格按照所說的程序的情況下)。其中1h,2h,均指一個小時,或者兩個小時,也就是每次學習時間長度,每天的學習內容是一定的,但是具體什么時候,這個可以自由安排
請大家注意,如果你真地想要緊緊依靠在線學習成功的話,請務必按照我們的步驟來做,這些都是我實踐之后得出的一些規(guī)律,希望大家不要倒行逆施。你每天都必須要寫每一個涉及學習項目的心得,否則的話,我們認為你沒有在學習。
各個學習課程的具體程序,以下程序都可在電腦上完成,并且建議使用其中提到的標準表格,所以最好能夠有個便攜式電腦:
標準表格下載:
每日精聽具體程序,時間120:
一)下載新聞資料(包括文本和音頻)
如果你沒有問題了,就可以開始踏上自己孤獨的征服口譯的歷程了!!
進入第一個階段:
第一個月: 模仿新聞1h + 新聞精聽 2h + 實用英語口譯教程 1h篇二:口譯學習方法 if youre just beginning to explore interpretation as a career choice, the first thing you need to know is that with simultaneous interpretation, youre multitasking like crazy.you listen to what the speaker says, wait a second or two, interpret what they said while at the same time listen to what the speaker says next and remember that so you can interpret that segment correctly when youre done with the current one your working on!thats why a simultaneous interpreter needs at least a 5 minute break for every hour of interpretation.so in order to improve your skills, you need to be able to multitask on a high level.the very first step then is to do something called shadowing.shadowing is repeating what the speaker says word for word in the same language.this will get you used to maintaining the correct delay and will help you listen to what the speaker says while repeating what he/she has just said.the next step is to add another element while your shadowing.this can be something simple like bouncing a ball to yourself or drawing a simple picture while youre shadowing.what this does is get your brain used to doing multiple things at once.the goal is to get to where youre doing things on a subconscious level because if you have to think while you interpret, youll be dead in the water.finally, when you can do multiple things while shadowing(in both languages), its time to add in the actual interpretation.it is a jump to go from shadowing to full-fledged interpretation, but the shadowing part is necessary to help you get a feel for the super-linguistic phenomenon youll encounter in the actual interpretation, such as the speed of different speakers, how much you can delay, and endurance.the great thing about practicing simultaneous interpretation is that you can do it anywhere.while youre driving, tune your radio to talk radio and shadow what the host and callers say.while exercising with your ipod, listen to some podcasts and practice shadowing or interpreting what is being said.shadowing while exercising is definitely multitasking!just remember that even though interpretation is difficult, it is a skill that can be learned after a lot of practice, so if youre willing to stick to it, you will reach your goals.as part of our degree training, we did a couple of interpreter training exercises to get a feel for what it was like to interpret.when we did our training, we would go into a small room, listen to a speech played back on a cassette tape, and use that tape to do whatever exercise we were supposed to do that day, whether it was shadowing, or interpreting(or in my case, a sad, sad excuse for interpreting).the one thing about the tapes, though, was that they were cumbersome.it was hard finding the right spot, you couldnt easily go back and go over a spot you wanted to try again, and it was difficult if you wanted to record yourself trying to interpret because that meant you had to deal with two tapes.well, luckily, the internet(and technology in general)has given interpreters some more convenient tools for simultaneous interpreter training.now you dont have to go to a separate room somewhere and use specialized equipment to at least find out if interpreting is something that you like to do or get more advanced training in.as you can see in the video below, the nearly 9 minute-long press conference is entirely in spanish.簡歷:外交部翻譯室
為美國總統(tǒng)奧巴馬及米歇爾、副總統(tǒng)丹奎爾/馬來西亞總理納吉/新加坡總理/英國王子/成思危/曾培炎/數(shù)十位中外部長大使/薩馬蘭奇/羅格/朗朗/以及芮成鋼、王小丫等主持的大型活動做過同傳;曾為北京奧組委近30場新聞發(fā)布會做同傳;擔任廣州2010年亞運會50多場決賽賽后新聞發(fā)布會口譯(與日英、韓英、俄英、阿英譯員進行接力交傳)。(我對這兩個問題的理解。特貼于此,希望對學習口譯的朋友有所幫助。問1.一篇材料應該練到什么程度才算是過關?
學生:我比較傾向于細化。常常巴不得把一篇材料中涉及的所有背景知識弄明白,把所有的詞匯都列出來,甚至還會對比較難的文章進行翻譯,覺得只有這樣做才會心安。但這樣一來,進度就會非常慢。而且一篇翻譯過的文章應該就不再適合同傳練習了,因為我已經知道講者的內容,沒有新鮮感了。有人認為可先同傳一遍,聽自己的錄音,然后再對文本進行交傳。但是有時吃得太透不被鼓勵。我現(xiàn)在的搭檔非常非常刻苦,這對我來說是一件求之不得的事情,但是這位同學似乎更注重于練習時間的長度與材料的篇數(shù),而對準確度要求不太高。在這個程度的把握上,我有些不知所措。
湯的理解: 1.沒有任何一點疑問了才算過關,也就是100%吃透。這樣要求看似不合理,實際是必須的,盡管有難度。試想:真正的口譯現(xiàn)場千變萬化的、無法預測講話具體內容和討論邊界,各種知識永遠不夠用。是不是?所以平時練習應該做到都搞透,自己上網、搭檔互助、請教老師(注意:知識面的東西,像海洋,往往老師也不能當面給你答案,所以要在實在無法獲得答案的情況下再請教老師,并給老師解答的時間,比如給其發(fā)郵件,老師解決問題的經驗豐富,他或她也可以請教其同事好友,或查閱相關網絡或資料,最終也許能給你解答。總之不篇三:中級口譯相關學習方法
中級口譯考試筆試題型分值一欄 發(fā)布時間:2006年8月21日
中級口譯考試筆試項目一覽表(及格分:150)卷別 序號 題號 1-20 1 第一 階段 1-7 c: listening translation 主觀聽譯 7 30 12 項目名稱 聽力 a:spot dictation 題型 忠實填空
題數(shù) 計分 20 30 比重 % 36 12 40 時間(分鐘)2 3 4 合計
英譯漢 漢譯英
單選 主觀翻譯 主觀翻譯 30 1 1 89 60 50 50 250 24 20 20 100 50 30 30 150 中級口譯考試口試項目一覽表(主觀判斷及格分)
卷別 序號 題號 第二 階段 1 2 1 1-16 項目名稱 口語 口譯
題型 主觀 主觀
題數(shù) 1 16 考試時間(分鐘)
:1.下個月上旬也就是2009年3月14日,我要參加上海市中級口譯筆試部份的考試。聽力我想問題不大,現(xiàn)在我也在聽寫“中口”的聽力資料。閱讀有些問題,我明顯感到時間不夠而且看得有些一知半解,錯誤率挺高。它的要求是在五十分鐘內讀6篇文章,平均下來一篇也就留給考生8分鐘左右的時間,而且篇幅很長詞匯量也挺多的。
雖然special english的文章很簡單沒什么難度,但平時我也會買一份shanghai daily 看看,里面的文章也挺好理解的。可為什么“中口”里的文章看得卻令人發(fā)暈,或許是里面存在著許多“因、轉、并、比”的邏輯關系。在您的講座中強調閱讀也要一字一字“摳”,力求字字懂,句句懂。可考試只有五十分鐘,時間不允許啊!另外新東方教口譯的老師推薦的一種方法是:選重點的讀。也就是跳過“分詞在句首的句子、引語、插入語、例子?..”,只讀專家的話,轉折強調詞以后的句子?..。對此我就比較困惑了,閱讀到底該怎么“讀”,您能否幫我指點一下。2.“中口”考試中漢譯英的考題都是些政治性很強的文章,如:“我國首次月球探測工程的成功,實現(xiàn)了中華民族的千年奔月夢想,并開始了中國人走向深空探索宇宙奧秘的時代,標志著我國已經進入世界具有探測能力的國家行列。這是我國推進自主創(chuàng)新、建設創(chuàng)新型國家取得的又一標志性成果,是中華民族在攀登世界科技高峰征程上實現(xiàn)的又一歷史性跨越,是中華民族為人類和平并發(fā)利用外層空間作出的又一重大貢獻。全體中華兒女都為我們偉大祖國取得的這一輝煌成就感到驕傲和自豪!”我現(xiàn)在的水平只能背一背special english里的文章,讓我翻上述這段文字確實有些困難。怎么辦呢?我該如何準備?(提問者:應屆畢業(yè)生網友,提問時間:2009年03月30日)
答: 長篇巨制的問題,問得好不辛苦!呵呵 做閱讀是很泛泛的了,建立在一定英語水平上才談得上“技巧”,首先,從應試的角度,不需要也不可能看通每篇文章。時間有限,先看題目,然后略讀全文,把握主旨,然后到文中找關鍵字,重點讀和問題相關的句子,其他的只好掃一眼過去了。如果像你分析的那樣“精讀”,恐怕15分鐘也搞不定。至于翻譯,更是與語言基礎相關,中級口譯,翻譯并不難的,所以你記住,表達出意思,基本分就有了。政治類經濟類的也不難,你會背書,為什么不看翻譯書,那本書上盡是這些與時俱進,開拓創(chuàng)新之類的套話,背出來,問題就解決了。中級口譯不會讓你翻譯類似文言文的,最重要的意
思表達出來,要想翻譯得高分,比聽力閱讀難得多了。長難句如果翻譯有困難,把它拆開,平時要留心英語中老長的句子,多加分析,很快自己就會翻譯的。好吧,加油吧。祝你好運
推薦:
重點閱讀editorial和feature這種文體,文體特點:實效性、爭議性
雜志national geographic 電子光盤discovery 看盤的方法:聽原聲看英文字幕 口試有一定難度,首先你要加強自己的口語和聽力能力,這點是硬的,誰都沒辦法給你提供捷徑。
然后,你要會速記。因為音帶速度很快,一些關鍵性的詞語很容易漏掉而因此失分,很不值。這里有一點很重要,你要學會提煉關鍵詞,把沒用的句子剔除。不然時間會來不及的。最后,就是口譯詞匯的背誦了,因為和常用詞匯不同,比較官方。所以,一定要事先有一定的詞匯量,這樣才不怕聽不懂,說不出。
我就是這么學口譯的,至于有什么書么。一個是 梅德明教授的教材是最關鍵的,還有昂立的中口必備是不錯的參考書,建議你去買一本看看。希望我的回答能給你的學習有所幫助!!
多練,聽原版英語,做真題.第一,去學一點簡單的速記 第二,多聽多翻多練。
第三,全方面提高自己的英語水平,比如多看英文報紙,原版碟等等。推薦:shanghai star,輕松有趣的一份報紙
把那本口譯書背出來,我就是這么過的。
其它回答(3)多練,聽原版英語,做真題.第一,去學一點簡單的速記 第二,多聽多翻多練。
第三,全方面提高自己的英語水平,比如多看英文報紙,原版碟等等。推薦:shanghai star,輕松有趣的一份報紙
把那本口譯書背出來,我就是這么過的。
準備四本教材《中級口語教程》,《中級翻譯教程》,《中級口譯教程》,《中級聽力教程》,將上面所有的詞匯全都背上,課文最好也能背上,考試前2個月寫真題,中級挺好過的,祝你考個好成績!
筆譯部分的話,將需要買的那幾本書看一看,其中聽力要多練練,特別是聽譯句子和段落,翻譯那本書比較不錯,要精讀,如果你底子還不錯的話,估計就差不多了,口譯要等筆試過了才報名,到時候在準備吧!加油,好運!
中級口譯口試該如何準備?
本文作者:汪亮 悄無聲息間,上海中高級口譯考試迎來了第十二個年頭,而這十二年也見證了口譯考試從最初的不為人所知,到普遍接受,再到如今 ” 滿城盡報中高口 ” 熱潮的點點滴滴。從歷年中級口譯第二部分的考試情況來看,難度逐年加大。這種難度不僅僅反映在單詞,句型的復雜程度,而且反映在句子的長度上。此外,考試中對于考生需要掌握的背景知識的深度也是 2000 年之前難以想象的。下面,筆者就結合在上海新東方中級口譯班上的教學經驗,針對如何備考 2007 年口譯第二階段口試給廣大考生提一些建議,希望能夠對大家有所幫助。第二階段口試共分兩部分。一是三分鐘的英語命題口語,二是四段口譯:二段英譯中、二段中譯英。第一部分,即三分鐘口語,要求考生用英文表達自己對于所給題目的觀點,要求觀點清晰,論據(jù)充足,表達流利,語法正確。從考試的普遍情況來看,說不滿三分鐘是很多考生最終失敗的主要原因。其根源就在于考生平時忽視了對于這個部分的練習,總以為考前背幾個主題方面的句子或者段落就可以解決問題。其實不然。因為口語的內容五花八門,包羅萬象,不是簡簡單單背幾個段落就可以的。這需要考生平時長期系統(tǒng)的口語練習。
筆者拙見,考生首先應擴充自己的知識面,盡量能夠多閱讀報刊,雜志,多聽多看新聞,把握住最新的時事動態(tài)。原因很明顯,第二部分口試對于時事的考核是非常多的,很多考生其實有不錯的詞匯量和口語表達能力,但是由于對某個主題,尤其是自己平時不太熟悉的主題缺乏了解,導致在考試中出現(xiàn)無話可說的窘境,而其結果只能是和兩位考官“相顧無言,惟有淚千行。”與其考前臨時抱佛腳,不如平時苦煉內功。考生可以每天準備一個主題,按照論點,論據(jù),論證,結論的步驟來進行闡述,盡量控制在三分鐘以內。一般來說,一個月之內,就會得到初步的效果。實際上,在考試中,只要考生能夠流利的用英語對一個主題表達一分到一分二十秒鐘的時間就已經足夠了。篇四:初級口譯學習方法
初級口譯學習方法 佳域通翻譯公司提供
毋庸置疑,學好英語是非常有重要的,而能夠說英語才是最終目的,譯網天下總結了一下初級口譯的學習方法,給初級口譯學員提供一點參考。
第一、模擬
模擬是最好的提供口語能力的方法之一,通過多模擬電影、電視或以英語為母語的人的語音和語調來提高自己的口語能力。
第二、朗讀
要想提高口語能力,一定要大聲的把英文讀出來,而且要帶有意識的去模擬母語朗讀也可以說是第二模擬,所以也需要有意識地以磁帶里的語音、語調去朗讀。在朗讀時,可以把自己的聲音錄下來,認真聽一聽,并進行比較,找出差距,發(fā)現(xiàn)自己的弱點。
第三、復述
復述是在模擬、朗讀之后的一個再創(chuàng)作的過程,它比背誦要難。可以盡量用自己的話復述朗讀、聽過的或閱讀過的,也可以完全擺脫原文,組織、創(chuàng)作材料內容。對于程度較差的人,可以先復述原文的中心思想,一句、兩句話即可。然后,由少至多。復述是在沒有人對話的情況下提高口語最有效的途徑之一。
第四、背誦
練習口語不免背誦一些東西,但很多人不喜歡背誦。不過,背誦一些名篇偶是非常有必要的.基礎較差的人一定要背誦一些常用的句型和表達方式。
第五,堅持用英語寫日記。用英語寫日記無論是對提高口語還是提高英語其他方面的能力都是一個行之有效的好方法
毋庸置疑,學好英語是非常有重要的,而能夠說英語才是最終目的,譯網天下總結了一下初級口譯的學習方法,給初級口譯學員提供一點參考。篇五:無敵英語口譯學習方法
用一年時間從六級水平到考上歐盟口譯司!gre詞匯竟然六小時背一遍!un 和美國白宮會議變成2倍速度做泛聽 基本一次聽懂!發(fā)現(xiàn)2.5倍速是人聽力速度反彈極限 目前在練習!我們還有多少借口繼續(xù)墮落呢??? 來源: 曹圣瞾的日志
請大家別再留言了 別再加我好友了 太多網友我就看不到自己朋友的新鮮事了!喜歡的話就分享吧!謝謝大家了!很多人喜歡我轉載的文章 來加我好友 其實我文章為了分享給更多人都是所有人可見 所以不加我也可以在主頁看到的!
我的網名叫做jacky,大學在青島市念書,4年,中國海洋大學的計算機科學與技術。我并不象很多人那樣關注現(xiàn)在的流行,超級女聲,快樂男聲,加油!好男兒,李宇春,張靚穎或者周筆暢,我甚至可能也不知道誰是全國7進6,8進7,我可能還不知道有關滿城盡帶黃金甲,鞏俐和章子怡的最新消息,可是我卻知道第六輪六方會談的結果,我也知道中國暴雨洪災的后果,受災地區(qū),我還有著一段值得人駐足的一段經歷。
畢業(yè)之后工作兩年,辭職孤單一人來到北京準備考研。
當初準備的是北外的高翻學院,也就是大家俗稱的同傳專業(yè)。但是那時候除了看的是同傳的高薪之外,還有自己提高自己的英語水平。
我一開始,英語程度也就是6級,但是經常鍛煉口語,所以交流很流暢。這是我惟一的優(yōu)勢,其他的,沒有工作,計算機專業(yè),看來都不是什么好事情。可是我有著很多人沒有的一樣東西。那就是堅定的毅力。這樣是我后來能夠成功被錄取的最重要的一點。
從那年1月開始,我認真準備,但是當時對于高翻沒有清晰的概念,所以很幼稚的覺得,把一套新東方推薦的60篇文章背誦下來,然后背誦gre詞匯就可以解決問題了。結果,大概一個月之后,發(fā)現(xiàn)語言運用能力的確有所提高,但是要是參加考試遠遠不夠,因為那時候開始接觸<經濟學家>,發(fā)現(xiàn)根本看不懂。于是在網絡上瘋狂的搜索和高翻相關的內容,論壇,網站,blog等等,也開始獲得了大量的信息。其中幾個重要的網站在這里推薦一下: 如果你想要找一個最綜合的口譯資料資源練習方法的網站,就去這里看看
(口譯天下/)如果你要考北外,那么究一定要經常到北外專門的校內網去看看最新的消息,還有很多牛人在哪里發(fā)帖,北外星光: /)
這些是主要的一些論壇,接下來我說自己的努力過程的時候會提高他們的用處
為了能夠清晰明了的說明我自己的努力過程,我把自己針對每一個考試所必需掌握的技能,進行的練習列出來:
英語基礎------中英互譯新概念3,4冊,新東方精選60篇文章,張培基散文50篇,實用口譯教程全部,現(xiàn)代漢英口譯教程,現(xiàn)代漢英口譯教程練習冊,然后熟練背誦,這一共7本書!其實還有很多其他的我背誦了只有2-3遍的,就不想提了。這些書腰背誦至少3-4遍,我自己背誦了大概有10遍左右,之后總結當中重要的,自己不熟練的句型,詞組等等,要針對自己。
聽力------這個是我自己感到最重要的,為了鍛煉聽力,我找到了普特論壇,并且嚴格的每天跟著一起訓練,方法大家都可以在論壇上找到。每天聽寫bbc,因為voa太簡單,大概一個月左右就可以完全聽懂。所以我一直堅持精聽bbc直到那年9月份,我找到了一個軟件,可以把音頻變速,叫做nv player,大家搜索,可以找到并且免費下載,其他的軟件我也嘗試了,但是基本上都還是聲音會失真,但是這個軟件只會加快速度,聲音不會失真。之后我開始把bbc變速聽,變到1。1,1。2,,,最后倒了2倍速,你聽起來這個變速可能沒有什么大不了的,但是當你真正的用這個軟件開始聽的時候,才發(fā)現(xiàn),就算是從1。1跳到1。2你都會有很多東西突然間就聽不懂了,與此同時,我還每天下載聯(lián)合國網站的會議現(xiàn)場和白宮的會議現(xiàn)場,不斷的變速聽,而且普特論壇上又各種各樣的材料共我選擇,我也在不斷的精聽,精練,倒了10月,我開始精聽bbc2倍速,同時開始了我正式的同傳練習,是的,我已經可以進行同傳了,不過都是同傳un的現(xiàn)場,還有白宮的現(xiàn)場,每天都是一個小時左右,大概過了一個月,我開始同傳voa新聞,新聞的同傳,在同傳界是一個忌諱,也就是說沒有人去做新聞同傳,因為信息集中,密度大,速度太快,挑戰(zhàn)太大,但是我很勇敢的接受了挑戰(zhàn),并且開始堅持每天同傳新聞,因為我發(fā)現(xiàn)un會議和美國白宮的會議太簡單了,我每天都會把un 和美國白宮的會議現(xiàn)場變成2倍速來做泛聽,基本上一次就可以聽懂了。新增國內會外會議視頻下載---聯(lián)合國,白宮,英國議會,中國國家新聞辦公室
后來我曾經嘗試一次在安南進行的聯(lián)合國的演講錄像,直接進行同傳,基本上對我來說就是放慢鏡頭!每次聽2倍速的作用就顯現(xiàn)出來了,因為最后我發(fā)現(xiàn)基本上90%的安南演講內容我都同傳出來了。在此期間,我不但堅持鍛煉同傳新聞voa,并且開始嘗試加速同傳,也就是把新聞變速到1。3倍速同傳,這個的確非常又難度,但是我還是克服了,這需要很多的勇氣還有毅力,很多人會問我,你怎么又這樣的動力,我說,他們都源自我的夢想,一個心中的夢想,希望能夠成為一個語言運用自如的人,運用自己的天分非常自如的人。于是,漸漸的,我到了12月份,已經可以同傳voa新聞的1。5倍速了,這個是非常難的,因為速度很快,而你有必須要同時傳譯,但是這些都造就了我非凡的反映速度,還有我穩(wěn)定的心理素質,因為,現(xiàn)在我聽人們說話,就真的好像在放慢鏡頭一般。而且12月份的時候我也開始同傳cnn,也是1。5倍速,以及npr,但是bbc我還從來沒有嘗試過,因為bbc我一直都留給自己做每天的精聽 在后來,voa的同傳我就變速倒了1。7倍速了,但是這已經是今年的事情了。
第三篇:Unit1 高口 外事接待口譯短語
1.業(yè)務電話
Business Call 2.打國際長途
Placing an Overseas Call 3.在告別晚宴上
At a Farewell Dinner 4.明天上午10:30起飛
take off at 10:30 tomorrow morning 5.一路順風
Have a Pleasant Trip 6.海關登記表
7.代我問候你的家人
8.一套瓷器
9.禮品盒
10.中國紀念品
11.中國工藝品
12.最低價
13.成交
14.會談與談判
15.在平等互利的基礎上
benefit 16.我們各讓一半
17.質量索賠
18.達到標準
19.超重行李費
20.候機廳
21.享有盛譽
Customs Declaration Form Please remeber me to your family a Set of China a gift box Chinese souvenirs Chinese arts and craffs rock bottom price Call it a deal
Talks and Negotiations
on the basis of eqality and mutual meet each other halfway Claim on Quality up to standard an excess baggage charge The departure lounge enjoy a high reputation
22.暢銷海外
popular abroad
23.質量索賠
Claim on Quality 24.言歸正傳
get down to business
25.達到標準
be up to standard 26.簽訂合同
sign the contract 27.我找錯了地方
28.我同意
29.請你吃飯
30.一回生,二回熟
31.記憶猶新
32.一見如故
33.深入人心
34.取長補短
close the gap 35.禮輕情意重
goodwill is deep 36.舉世矚目
37.名不虛傳
38.盲目發(fā)展
39.求同存異
differences 40.輕而易舉
I went to wrong address I'll go along with that Treat you to dinner
First time strangers, second time friends remain fresh in one’s memory feel like an old friend at first sight enjoy popular support
learn from other’s strong points and
the gift itself may be small , but the
draw worldwide attention
deserve one’s reputation
pell---well development
to seek common ground while reserving
with great ease
41.好事多磨
a good gain takes long pain 42.己所不欲,勿施于人
do as you would be done by 43.合作方式
approaches to cooperation 44.跨國公司
transnational corporation 45.商務部
Department of Commerce 46.執(zhí)行董事
47.日新月異
48.首屈一指
49.蒸蒸日上
50.開門見山
Executive Director
change with each passing day second to none
grow with flourishing
come straight to the point
第四篇:國內知名家庭教育專家
國內知名家庭教育專家
1.孫云曉。中國青少年研究中心家庭教育首席專家,中國教育學會家庭教育專業(yè)委員會常務副理事長。1999年被國務院表彰為有突出貢獻的教育科學研究專家。1993年發(fā)表報告文學《夏令營中的較量》震撼全國,引發(fā)熱烈持久的教育大討論,推動了教育改革。他的一系列教育觀點影響重大,如“教育的秘訣是真愛”“沒有懲罰的教育是不完整的教育”“良好習慣是健康人生之基”“德育為何成了一壺燒不開的水”等。
2.盧勤。中國少年兒童新聞出版總社首席專家,原總編輯。長期主持《中國少年報》“知心姐姐”欄目,52歲創(chuàng)辦《知心姐姐》雜志并任雜志編委會主任。曾獲中國新聞工作者最高獎“韜奮新聞獎”、“中國內藤國際育兒獎”,并獲“中國保護未成年人杰出公民”、“全國優(yōu)秀兒童工作者”、“全國三八紅旗手”稱號。所著《寫給年輕媽媽》《做人與做事》獲“五個一”工程獎,《寫給世紀父母》獲“中國圖書獎”。
3.關穎。天津社會科學院研究員。主要研究領域是家庭社會學、教育社會學,在青少年教育研究方面見長,出版了《社會學視野中的家庭教育》《城市未成年人犯罪與家庭》《家庭教育與孩子成才》等多部著作。
4.沙拉。上海社會科學院特聘研究員上海市虹口區(qū)政協(xié)委員。著作《特別狠心特別愛》剛一推出,就占據(jù)中國暢銷書排行榜的前列,引起了眾多讀者的強烈震撼與持續(xù)關注。沙拉教育孩子的神奇故事曾讓當時的以色列總理拉賓耳目一新,為此,拉賓親切接見了沙拉。
5.張怡筠。著名心理學家,情商研究專家,被媒體譽為“心靈魔術師”。曾任大學教授11年;資深企業(yè)培訓師(國內外著名企業(yè)逾六百五十家,如微軟、德州儀器、花旗銀行、寶潔、諾基亞、中國銀行、中國電信、寶鋼等)。工作重點為情商的全方位研究及推廣,專業(yè)的學理訓練,豐富的演說經驗,使得張博士能整合各派心理學理論,并以深入淺出的方式,發(fā)展出實用的生活技巧。
6.李文道。首都師范大學教育學院副教授。專著《良好習慣締造健康人格》(副主編)獲中國少年先鋒隊工作學會“十五”科研成果集和論文集一等獎,2006本科生畢業(yè)論文優(yōu)秀指導教師。
7.胡萍。兒童性心理發(fā)展與性教育專家。2001開始研究兒童性健康教育和兒童性心理發(fā)展。2004年開始在全國50多個城市開展性健康教育父母課堂。多次與中央電視臺、四川電視臺、新浪網、搖籃網、鳳凰網、網易親子、深圳廣播電臺、山西廣播電臺等合作錄制兒童性健康教育節(jié)目。
8.曹萍。中央青少年研究中心副主任、《家庭教育指導師培訓教材》副主編、中國著名親子教育專家。
9.劉麗萍。北京師范大學教授,北京大學教育與人力資本研究所家長教育中心副主任、“家長教育與人才成長”課題組專家,中國關工委教育發(fā)展中心家長教育學院副院長,國家級家庭教育專家劉麗萍老師。劉老師畢業(yè)于中國頂級大學—北京大學。她用畢生精力研究家庭教育方面的課題,在家庭教育領域中作出重大的貢獻。除了上述的一些職位外,劉老師還是中央電視臺中學生頻道特邀家庭教育專家,中科院心理所注冊心理測量師,華人心理協(xié)會沙盤指導師,國家二級心理咨詢師、國家級心理督導師。《心理醫(yī)生雜志》特約欄目主編,也是北京大學《家長教育與人才成長》課題組專家,在專業(yè)矯正中小學生多動癥、厭學、輟學、網癮等行為以及矯正學生注意力不集中、粗心馬虎等不良習慣、親子溝通障礙等方面積累了大量的成功案例。
10.東方龍吟。廣州暨南大學教授,碩士生導師,暨南大學寫作研究室總負責人,東方龍吟教授。他所主持編纂的《中國少年百科全書》,曾獲全國圖書金鑰匙獎和新聞出版署優(yōu)秀圖書等兩項部級大獎。龍吟教授多次應北京大學、清華大學等學生會的邀請,給大學生講演“文俠小說”的理念和中國傳統(tǒng)文化中的精華如何弘揚等問題,反響十分強烈,已被多所大學聘為客座教授。而且各地教育部門,也多次邀約龍吟教授去開有關傳統(tǒng)中國文化的教育講座,評價極高。不單只在高校和政府相關部門里,還被中央電視臺百家講壇欄目組邀請,參與演講《解讀蘇東坡情史》系列節(jié)目。龍吟教授受邀甚多,堪稱中華傳統(tǒng)文化的著名傳播者,在各高校、相關政府機構演講逾百場,評價極高。
11.趙剛,中國教育學會家庭教育專業(yè)委員會副理事長兼秘書長,國家基礎教實驗中心社區(qū)與家庭教育研究所副所長,《中國家庭教育》、《家教指南》雜志社社長。研究家庭教育多年,在人力資源開發(fā)與家庭教育、子女教育成本等領域有一定研究成果、致力于國內外、海峽兩岸家庭教育合作與推廣活動。主編有《中國家長學校系列教材》,倡導家庭教育管理、教學內容的時代化與科學化,走有中國特色的家長教育體系。
12.孔屏,教育碩士,副教授,國家二級心理咨詢師。《心語》雜志編輯,《齊魯晚報》“成長熱線”主持,《山東商報》“家長熱線”主持,《生活日報》“心理咨詢”熱線主持,《現(xiàn)代教育導報.中學生報》“青春熱線”主持。濟南市家庭教育講師團專家,《山東商報》教育專家組專家,山東省《實踐活動》學生用書和教師用書第1—4冊、《牽手兩代家長課程》小學課本主編,著有專著《蹲下來和孩子說話》、《用心和孩子交流》。兩著作均在2005年獲得山東省科研成果一等獎,被濟南市許多中小學指定為班主任老師的必讀教材和新教師培訓教材。
13.李曉凡,哈爾濱市衛(wèi)生學校副校長、高級講師,中國教育學會講師團成員,中國家庭教育專家講師團成員,全國“十五科研課題”先進工作者,全國優(yōu)秀家長,全國“十大杰出母親”提名獎,黑龍江省“十大杰出母親”,黑龍江省家庭教育學會常務理事,黑龍江電視臺《成長在線》首席專家成員。
14.錢志亮,北京師范大學教育學院副教授、碩士生導師。北京師范大學畢業(yè)后留校,1994年從美國留學歸國,博士。曾任北京師范大學實驗小學書記,講授過“教育學”“兒童發(fā)展問題”“學生問題咨詢與教育對策”等十多門課程。兼任中國兒童安康成長專家委員會秘書長、國家未成年人保護法修訂專家委員、全國少工委平安行動專家委員、北京市海淀區(qū)兒童發(fā)展規(guī)劃專家委員。
15.胡宏,國家心理咨詢師,首都師范大學心理咨詢與治療專業(yè)碩士研究生,中國心理衛(wèi)生協(xié)會會員,中國性學會青少年教育專業(yè)委員會會員,北京第一時間心理咨詢中心首席心理咨詢師,心理課堂專職講師,《法制晚報》心理專家,曾任北京心靈之約成長教育研究院心理咨詢師、心理咨詢培訓師。
第五篇:國內知名家庭教育專家.
附件4:
部分專家簡介
1、趙剛,男,中國教育學會家庭教育專業(yè)委員會副理事長兼秘書長,國家基礎教實驗中心社區(qū)與家庭教育研究所副所長,《中國家庭教育》、《家教指南》雜志社社長。研究家庭教育多年,在人力資源開發(fā)與家庭教育、子女教育成本等領域有一定研究成果、致力于國內外、海峽兩岸家庭教育合作與推廣活動。主編有《中國家長學校系列教材》,倡導家庭教育管理、教學內容的時代化與科學化,走有中國特色的家長教育體系。
2、譚虎,男,國內知名家庭教育專家。江西省教育科學研究所原所長,研究員。現(xiàn)任中國教育學會家庭教育專業(yè)委員會常務理事,江西省教育學會常務副會長,江西省教育廳關工委常務副秘書長,南昌大學、江西師范大學兼職教授和碩士生導師。曾任江西省家長函授學校校長、《家教指導》報主編12年,著有《家庭教育的熱門話題》《家庭教育指導???班主任讀本》及中小幼家長學校系列教材《走進童心》《共赴明天》《放飛希望》三本,主持中國教育學會和江西省教育科學規(guī)劃重點課題《中國家長教育管理體制研究》《家校合作培養(yǎng)未成年人健康人格研究》等多項,發(fā)表家庭教育研究論文40余篇。
3、孔屏,女,教育碩士,副教授,國家二級心理咨詢師。《心語》雜志編輯,《齊魯晚報》“成長熱線”主持,《山東商報》“家長熱線”主持,《生活日報》“心理咨詢”熱線主持,《現(xiàn)代教育導報.中學生報》“青春熱線”主持。濟南市家庭教育講師團專家,《山東商報》教育專家組專家,山東省《實踐活動》學生用書和教師用書第1—4冊、《牽手兩代家長課程》小學課本主編,著有專著《蹲下來和孩子說話》、《用心和孩子交流》。兩著作均在2005年獲得山東省科研成果一等獎,被濟南市許多中小學指定為班主任老師的必讀教材和新教師培訓教材。
4、李曉凡,女,哈爾濱市衛(wèi)生學校副校長、高級講師,中國教育學會講師團成員,中國家庭教育專家講師團成員,全國“十五科研課題”先進工作者,全國優(yōu)秀家長,全國“十大杰出母親”提名獎,黑龍江省“十大杰出母親”,黑龍江省家庭教育學會常務理事,黑龍江電視臺《成長在線》首席專家成員。
5、錢志亮,男,北京師范大學教育學院副教授、碩士生導師。北京師范大學畢業(yè)后留校,1994年從美國留學歸國,博士。曾任北京師范大學實驗小學書記,講授過“教育學”“兒童發(fā)展問題”“學生問題咨詢與教育對策”等十多門課程。兼任中國兒童安康成長專家委員會秘書長、國家未成年人保護法修訂專家委員、全國少工委平安行動專家委員、北京市海淀區(qū)兒童發(fā)展規(guī)劃專家委員。
6、姜宏德,男,青島市教科所研究員,青島專業(yè)技術拔尖人才.歷任高中教師,教導主任,副校長,校長,膠南市教育局局長,青島市教科所所長.長期從事家庭教育研究,承擔全國和省級課題多項,在全國重要學術期刊上發(fā)表過數(shù)十篇學術論文,專著<為了下一代---走出家庭教育的誤區(qū)>曾獲全國教育科研優(yōu)秀成果二等獎.現(xiàn)任中國教育學會家庭教育專業(yè)委員會理事,全國家庭教育專家講師團成員.近年來,在全國20多個城市做過家庭教育報告200多場次。
7、李罡,男,北京師大海威教育集團教育副總裁,教育學博士、副教授。中國教育學會高中教育專業(yè)委員會會員,主要研究領域:教育史、教育法、教師教育
8、韓杰梅,女,北京師大海威教育集團教學總監(jiān),文學碩士、中學語文高級教師。中國教育學會高中教育專業(yè)委員會會員,主要研究領域:語文教學、教師專業(yè)化、兒童學習方法等
9、馬健,男,北京師范大學教育管理學院 教育學碩士
PTT國際職業(yè)培訓師,國家心理咨詢師,職業(yè)講師,私人心理顧問,兒童行為教練 ;北京師范大學科學傳播與教育研究中心職業(yè)講師,心理咨詢師;北京大學社會調查研究中心“專攻北大”課題組專家組成員;教育部中國基礎教育網 特聘親子與心理咨詢專家;參與中央電視臺第十二套“心理訪談”節(jié)目的策劃;在全國進行心理教育講座若干場。
10、郝杰,男,碩士,國際職業(yè)培訓師,國家心理咨詢師,馬健心理咨詢與親子教育研究室職業(yè)講師、心理咨詢師;法制晚報親子教育進社區(qū)特聘講師;在不同地區(qū)進行大型講座若干場。親子教育個案咨詢數(shù)百個。
11、胡宏,女,國家心理咨詢師,首都師范大學心理咨詢與治療專業(yè)碩士研究生,中國心理衛(wèi)生協(xié)會會員,中國性學會青少年教育專業(yè)委員會會員,北京第一時間心理咨詢中心首席心理咨詢師,心理課堂專職講師,《法制晚報》心理專家,曾任北京心靈之約成長教育研究院心理咨詢師、心理咨詢培訓師。
12、徐乃勤,女,畢業(yè)于北京師范大學教育系,首都師范大學教育學院副教授。北京市家庭教育研究會會員,歷任理事,理論指導組成員,家教熱線和網站的咨詢專家,多次被評為北京市家教積極分子,兩次被國家教委和全國婦聯(lián)評為優(yōu)秀家教園丁。
13、王玲,女,《光明日報》主任編輯,《文摘報》編輯室主任,曾任教師10年,從事婚姻家庭,子女教育研究多年,并一直從事子女教育方面的咨詢工
作。曾在山東電視臺做“離異家庭子女教育”,北京電視臺“心靈之約”,“生活廣角”等節(jié)目特約專家。
14、王大龍,男,高級編輯,畢業(yè)于東北師大教育系。歷任光明日報社《教育科學》專刊主編,記者部副主任。1995年受國家教委派遣,作為高級訪問學者,赴新加坡考察教育和公民道德教育。現(xiàn)任中國記協(xié)理事、新聞發(fā)展中心主任,中國新聞史研究會常務理事。
15、尚夢吉,男,東北師范大學政治教育專業(yè),原吉林市教育局德育辦公室主任。現(xiàn)任吉林市教育局關心下一代工作委員會副主任,中國教育學會家庭教育專業(yè)委員會家教指南雜志社顧問兼編輯,吉林市家庭教育講師團團長,吉林市成功教育學會會長。一直投身于師范教育工作、中小學德育及家庭教育工作。有比較豐富的工作經驗和較高的理論功底,較強的科研能力,在吉林省內外享有較高名望和影響。是吉林地區(qū)教育界知名教育專家。多次在權威刊物上發(fā)表理論文章,參與教育科研、論壇活動。多次開展家庭教育及培訓講學活動。
16、蘇立增,女,北京師范大學教育學博士,北師大教育學院學校咨詢研究所副教授2000年-2006年,在美國、以色列、瑞典參加過國際家庭教育和青少年發(fā)展教育的專門培訓。自80年代以來,在全國數(shù)省市主持并主講家庭教育及學校教育相關專題的培訓。主要著述有:《兒童問題行為預防與矯正》、《社會科學十萬個為什么——教育卷》、《LIFE SKILLS TRAINING的教學策略》、《青少年心理健康教育》、《學校道德教育比較研究 》、《 兒童青少年心理健康教育與發(fā)展》、《優(yōu)生優(yōu)育優(yōu)教》、《英國核心課程》等。
17、黃滄海,男,廣東省關工委特約研究員,深圳市寶安區(qū)家庭教育指導中心主任,汕尾市關工委常務副主任。是一位在教育工作崗位上奮斗了四十多年并卓有成果的老教育工作者。他長期致力于德育和家庭教育研究,特別是近年來,在他的帶領下,深圳寶安區(qū)家庭教育指導中心在家庭教育科研與實踐方面做出了許多有重要意義的嘗試和變革,引起了全社會各界的廣泛反響。
18、夏仕武,男,教育學博士,主攻方向為教育管理,心理健康與輔導。先后在北京語言大學、中央民族大學、西城區(qū)黨校等若干高校和培訓機構任授課教師,2005年12月——2006年7月,被中央教科所培訓中心聘為培訓師,先后赴內蒙古赤峰、阿拉善等地區(qū)為中小學教師和教育行政管理干部作新課程標準下的教育科研方法培訓。因較長時期內負責學校的心理輔導工作,對心理健康和輔導有較為豐富的經驗,所講授的《心理健康與輔導》課程深受學生喜愛。
19、游涵,男,自由撰稿人,高級心理咨詢師。出版《倒空你的杯子》、《掌上菩提——禪的智慧》 等多部專著。應邀在北京廣播電臺交通臺、北京市政管
委、北京按摩醫(yī)院做心理減壓講座。長期從事心理咨詢研究,尤以親子、兩性關系及個人潛能開發(fā)見長,特別是引導家長“回到孩子的感受”的講座,讓家長切入實際地進行“家庭親子” 關系培訓。
20、姚鴻昌,男,全國總工會《中國職工學習論壇》演講嘉賓;全國婦聯(lián)“和諧家庭大講堂”講師團專家;《首屆學習型中國家庭教育論壇》“十佳講師”和“形象大使”;先進文化系列講座和共青團陽光網絡工程演講嘉賓;大型愛國主義演講《愛在天地間》主講專家。著述有《你活明白了嗎》《智慧教子的八大方法》《愛在天地間》《我伴兒女行》及《和諧家庭》等五部著作。書中倡導的人生全過程教育、人生全方位教育、全腦教育思想和“三愛”激勵新理念已引起社會各界廣泛關注。
21、金琰,女,北京青蘋果講堂創(chuàng)始人,家庭教育學碩士,青蘋果講堂首席講師,濰坊市教育局家庭教育指導中心主要負責人,畢業(yè)于北京師范大學教育系,從師于我國家庭教育學術奠基人趙忠心教授。從去年年末開始,該同志攜全國十幾位著名教育專家一起,扎根在濰坊,幫助濰坊市規(guī)劃家庭教育的發(fā)展思路,幫助各學校開展家庭教育工作,因其對濰坊市家庭教育工作所做出的貢獻,該同志在2006年9月10日被濰坊市教育局授予第二屆“春華獎”獲得者稱號。