第一篇:《漁歌子 西塞山前白鷺飛》原文及翻譯賞析
《漁歌子 西塞山前白鷺飛》原文及翻譯賞析
《漁歌子 西塞山前白鷺飛》原文及翻譯賞析1漁歌子·西塞山前白鷺飛
朝代:唐朝
作者:張志和
西塞山前白鷺飛,桃花流水鱖魚肥。
青箬笠,綠蓑衣,斜風(fēng)細(xì)雨不須歸。
譯文及注釋:
譯文
西塞山前白鷺在自由地翱翔,江水中,肥美的鱖魚歡快地游著,漂浮在水中的桃花是那樣的鮮艷而飽滿。江岸一位老翁戴著青色的箬笠,披著綠色的蓑衣,冒著斜風(fēng)細(xì)雨,悠然自得地垂釣,他被美麗的春景迷住了,連下了雨都不回家。
注釋
①漁歌子:詞牌名。此調(diào)原為唐教坊名曲。分單調(diào)、雙調(diào)二體。單調(diào)二十七字,平韻,以張氏此調(diào)最為著名。雙調(diào),五十字,仄韻。《漁歌子》又名《漁父》或《漁父樂》,大概是民間的漁歌。據(jù)《詞林紀(jì)事》轉(zhuǎn)引的記載說,張志和曾謁見湖州刺史顏真卿,因為船破舊了,請顏真卿幫助更換,并作《漁歌子》。詞牌《漁歌子》即始于張志和寫的《漁歌子》而得名。“子”即是“曲子”的簡稱。
②西塞山:浙江湖州。
③白鷺:一種白色的水鳥。
④桃花流水:桃花盛開的季節(jié)正是春水盛漲的時候,俗稱桃花汛或桃花水。
⑤鱖(guì)魚:淡水魚,江南又稱桂魚,肉質(zhì)鮮美。
⑥箬(ruò)笠:竹葉或竹蔑做的斗笠。
⑦蓑(suō)衣:用草或棕編制成的雨衣。
⑧不須:不一定要。
賞析:
張志和的詞保存下來的只有《漁歌子》(原題叫《漁父》)五首,這是其中的第一首。西塞山在今浙江省吳興縣境內(nèi)的西苕溪上,從前叫道士磯,是一座突出在河邊的大石巖。西苕溪北通太湖,南鄰莫干山,風(fēng)景很優(yōu)美。張志和這首詞描繪春汛期的景物,反映了太湖流域水鄉(xiāng)的可愛。
白鷺就是平常人們叫做鷺鷥的那種水鳥。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,它的外形有點象白鶴,腿和脖子特別長,便于在水中尋找食物。“西塞山前白鷺飛”,它們在西塞山前,展翅飛翔,使這個魚米之鄉(xiāng)更顯得生趣洋溢了。“桃花流水”就是桃花水。南方每年二三月間,桃花盛開,天氣暖和,雨水比冬天多,下幾場春雨,河水就會上漲,于是逆水而上的魚群便多起來了。作者沒有簡單地說春汛到來,而是用“桃花流水鱖魚肥”來描寫,這就更能勾起讀者的想象,使人們似乎看見了兩岸盛開的、紅艷艷的桃花;河水陡漲時,江南特有的鱖魚不時躍出水面,多肥大呀。“鱖魚”是一種味道特別鮮美的淡水魚,嘴大鱗細(xì),顏色呈黃褐色。春汛來了,漁夫當(dāng)然不會閑著,他們也忙碌開了。“青箬笠,綠蓑衣,斜風(fēng)細(xì)雨不須歸”寫的都是他們。“箬笠”就是用竹絲和青色箬竹葉編成的斗笠。“蓑衣”是用植物的莖葉或皮制成的雨衣。如果以龍須草(蓑草)為原料,它就是綠色的。“歸”,回家。“不須歸”,是說也不須回家了。作者在詞里雖然只是概括地敘述了漁夫捕魚的生活,但是,讀者通過自己的想象,完全可以體會到詞的言外之意。從漁翁頭戴箬笠,身披蓑衣,在斜風(fēng)細(xì)雨里欣賞春天水面的景物,讀者便可以體會到漁夫在捕魚時的愉快心情。
作者是一位山水畫家,據(jù)說他曾將《漁歌子》畫成圖畫。確實,這首詞是富于畫意的'。蒼巖,白鷺,鮮艷的桃林,清澈的流水,黃褐色的鱖魚,青色的斗笠,綠色的蓑衣,色彩多么鮮明,構(gòu)思也很巧妙,意境優(yōu)美,使人讀作品時,仿佛是在看一幅出色的水鄉(xiāng)春汛圖。
此詞在秀麗的水鄉(xiāng)風(fēng)光和理想化的漁人生活中,寄托了作者愛自由、愛自然的情懷。詞中更吸引讀者的不是一蓑風(fēng)雨,從容自適的漁父,而是江鄉(xiāng)二月桃花汛期間春江水漲、煙雨迷蒙的圖景。雨中青山,江上漁舟,天空白鷺,兩岸紅桃,色澤鮮明但又顯得柔和,氣氛寧靜但又充滿活力。而這既體現(xiàn)了作者的藝術(shù)匠心,也反映了他高遠(yuǎn)、沖澹、悠然脫俗的意趣。此詞吟成后,不僅一時唱和者甚眾,而且還流播海外,為東鄰日本的漢詩作者開啟了填詞門徑,嵯峨天皇的《漁歌子》五首及其臣僚的奉和之作七首,即以此詞為藍(lán)本改制而成。
蘇子瞻極愛此詞,患聲不可歌,乃稍損益,寄《浣溪紗》曰:“西塞山前白鷺飛,散花洲外片帆微。桃花流水鱖魚肥。自蔽一身青箬笠,相隨到處綠蓑衣。斜風(fēng)細(xì)雨不須歸。”黃魯直聞而繼作。江湖間謂山連亙?nèi)胨疄榇墸街萦写壴恍聥D,池州有浦曰女兒。魯直好奇,偶以名對而未有所付。適作此詞,乃云:“新婦磯頭眉黛愁,女兒浦口眼波秋。驚魚錯認(rèn)月沉鉤。青箬笠前無限事,綠蓑衣底一時休。斜風(fēng)細(xì)雨轉(zhuǎn)船頭。”子瞻聞而戲曰:“才出新婦磯,便入女兒浦,志和得無一浪子漁父耶!”人皆傳以為笑。前輩風(fēng)流略盡,念之慨然。小樓谷隱,要不可無方外之士時相周旋。余非魯公,固不能致志和,然亦安得一似之者而與游也。(葉夢得《巖下放言》)
山谷(黃庭堅)晚年亦悔前作之未工,因表弟李如篪言《漁父詞》,以《鷓鴣天》歌之甚協(xié)律,恨語少聲多耳。因以憲宗遺像求玄真子文章,及玄真之兄松齡勸歸之意,足前后數(shù)句云:“西塞山前白鷺飛,桃花流水鱖魚肥。朝廷尚覓玄真子,何處如今更有詩?青箬笠,綠蓑衣,斜風(fēng)細(xì)雨不須歸。人間欲避**險,一日**十二時。”東坡笑曰:魯直乃欲平地起**也。(摘自《白香詞譜箋》)
《漁歌子 西塞山前白鷺飛》原文及翻譯賞析2原文
西塞山前白鷺飛,桃花流水鱖魚肥。
青箬笠,綠蓑衣,斜風(fēng)細(xì)雨不須歸。
翻譯
西塞山前白鷺在自由地飛翔,江岸桃花盛開,春水初漲,水中鱖魚肥美。漁翁頭戴青色的箬笠,身披綠色的蓑衣,冒著斜風(fēng)細(xì)雨,樂然垂釣,用不著回家。
賞析
西塞山在今浙江省吳興縣境內(nèi)的西苕溪上,從前叫道士磯,是一座突出在河邊的大石巖。西苕溪北通太湖,南鄰莫干山,風(fēng)景很優(yōu)美。張志和這首詞描繪春汛期的景物,反映了太湖流域水鄉(xiāng)的可愛。
白鷺就是平常人們叫做鷺鷥的那種水鳥。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,它的外形有點象白鶴,腿和脖子特別長,便于在水中尋找食物。“西塞山前白鷺飛”,它們在西塞山前,展翅飛翔,使這個魚米之鄉(xiāng)更顯得生趣洋溢了。“桃花流水”就是桃花水。南方每年二三月間,桃花盛開,天氣暖和,雨水比冬天多,下幾場春雨,河水就會上漲,于是逆水而上的魚群便多起來了。作者沒有簡單地說春汛到來,而是用“桃花流水鱖魚肥”來描寫,這就更能勾起讀者的想象,使人們似乎看見了兩岸盛開的、紅艷艷的桃花;河水陡漲時,江南特有的鱖魚不時躍出水面,多肥大呀。“鱖魚”是一種味道特別鮮美的淡水魚,嘴大鱗細(xì),顏色呈黃褐色。春汛來了,漁夫當(dāng)然不會閑著,他們也忙碌開了。“青箬笠,綠蓑衣,斜風(fēng)細(xì)雨不須歸”寫的都是他們。”歸”,回家。“不須歸”,是說也不須回家了。從漁翁頭戴箬笠,身披蓑衣,在斜風(fēng)細(xì)雨里欣賞春天水面的景物,讀者便可以體會到漁夫在捕魚時的愉快心情。
作者是一位山水畫家,據(jù)說他曾將《漁歌子》畫成圖畫。確實,這首詞是富于畫意的。蒼巖,白鷺,鮮艷的桃林,清澈的流水,黃褐色的鱖魚,青色的斗笠,綠色的蓑衣,色彩鮮明,構(gòu)思巧妙,意境優(yōu)美,使讀者仿佛是在看一幅出色的水鄉(xiāng)春汛圖。[5]
這首詞在秀麗的水鄉(xiāng)風(fēng)光和理想化的漁人生活中,寄托了作者愛自由、愛自然的情懷。詞中更吸引讀者的不是一蓑風(fēng)雨,從容自適的漁父,而是江鄉(xiāng)二月桃花汛期間春江水漲、煙雨迷蒙的圖景。雨中青山,江上漁舟,天空白鷺,兩岸紅桃,色澤鮮明但又顯得柔和,氣氛寧靜但又充滿活力。而這既體現(xiàn)了作者的藝術(shù)匠心,也反映了他高遠(yuǎn)、沖澹、悠然脫俗的意趣。
第二篇:《西塞山懷古》原文、翻譯及賞析
《西塞山懷古》原文、翻譯及賞析
《西塞山懷古》原文、翻譯及賞析1西塞山懷古劉禹錫
王濬樓船下益州,金陵王氣黯然收。
千尋鐵鎖沉江底,一片降幡出石頭。
人世幾回傷往事,山形依舊枕寒流。
從今四海為家日,故壘蕭蕭蘆荻秋。
【詩文解釋】
王濬率領(lǐng)高大的戰(zhàn)船,順江而下,討伐東吳,金陵城中的士氣黯然消失。千丈的鐵鏈沉入江底,一片投降的旗子掛在石頭城上。人生中有幾回傷感往事,山形依然沒有改變,枕靠在長江上。從今以后天下統(tǒng)一,舊日的堡壘在一片蘆荻草中顯得凄涼蕭瑟。
【詞語解釋】
金陵:今江蘇南京。
石頭:指石頭城、故址在今江蘇省南京清涼山。
【詩文賞析】
西塞山,在今湖北大冶東面的長江邊,形勢險峻,是六朝有名的軍事要塞。長慶四年(八二四年)劉禹錫由夔州刺史調(diào)任和州刺史,沿江東下,途經(jīng)西塞山,即景抒懷,寫下此詩。詩人講述了建都金陵的幾個朝代的興亡,希望喚起人們的注意,吸取往日的教訓(xùn),表現(xiàn)出詩人對國家的赤誠忠心。全詩借古喻今,沉郁感傷,但繁簡得當(dāng),直點現(xiàn)實。
《西塞山懷古》原文、翻譯及賞析2原文:
西塞山懷古
朝代:唐代
作者:劉禹錫
王濬樓船下益州,金陵王氣黯然收。
千尋鐵鎖沉江底,一片降幡出石頭。
人世幾回傷往事,山形依舊枕寒流。
今逢四海為家日,故壘蕭蕭蘆荻秋。
譯文:
王濬的戰(zhàn)船從益州出發(fā),東吳的王氣便黯然消逝。
千丈長的鐵鏈沉入江底,一片降旗掛在石頭城頭。
人生中多少次傷懷往事,山形依然不變靠著寒流。
從今以后天下歸為一同,蘆荻在舊壘上蕭蕭飄搖。
注釋:
⑴西塞山:位于今湖北省黃石市,又名道士洑,山體突出到長江中,因而形成長江彎道,站在山頂猶如身臨江中。
⑵王濬:晉益州刺史。一作“西晉”。益州:晉時郡治在今成都。晉武帝謀伐吳,派王濬造大船,出巴蜀,船上以木為城,起樓,每船可容二千余人。
⑶金陵:今南京,當(dāng)時是吳國的都城。王氣:帝王之氣。黯然:一作“漠然”。
⑷千尋鐵鎖沉江底:東吳末帝孫皓命人在江中軒鐵錐,又用大鐵索橫于江面,攔截晉船,終失敗。尋:長度單位。
⑸一片降幡(fān)出石頭:王濬率船隊從武昌順流而下,直到金陵,攻破石頭城,吳主孫皓到營門投降。
⑹人世幾回傷往事:一作“荒苑至今生茂草”。
⑺枕寒流:一作“枕江流”。
⑻今逢:一作“從今”。
⑼“四海為家”兩句:如今國家統(tǒng)一,舊時的壁壘早已荒蕪。
創(chuàng)作背景:
這首詩是劉禹錫于公元824年(唐穆宗長慶四年)所作。是年,劉禹錫由夔州(治今重慶奉節(jié))刺史調(diào)任和州(治今安徽和縣)刺史,在沿江東下赴任的途中,經(jīng)西塞山時,觸景生情,撫今追昔,寫下了這首感嘆歷史興亡的詩。
唐朝自安史之亂后,藩鎮(zhèn)割據(jù)比較嚴(yán)重。唐憲宗時期,唐朝曾經(jīng)取得了幾次平定藩鎮(zhèn)割據(jù)戰(zhàn)爭的勝利,國家又出現(xiàn)了比較統(tǒng)一的局面,不過這種景象只是曇花一現(xiàn),公元821年到822年河北三鎮(zhèn)又恢復(fù)了割據(jù)局面。此詩即為作者結(jié)合當(dāng)時形勢而作。
《西塞山懷古》原文、翻譯及賞析3原文:
王濬樓船下益州,金陵王氣黯然收。
千尋鐵鎖沈江底,一片降幡出石頭。
人世幾回傷往事?山形依舊枕寒流。
從今四海為家日,故壘蕭蕭蘆荻秋。
譯文
王濬的戰(zhàn)艦沿江東下離開益州,顯赫無比的金陵王氣驟然失色。
千丈長的鐵鏈沉入江底,一片降旗掛在石頭城頭。
東吳滅亡以后,在金陵建都的王朝都先后滅亡,如今的西塞山依舊緊靠長江。
從今以后天下歸為一同,故壘蕭條長滿蘆荻秋風(fēng)颯颯。
韻譯
晉代王浚乘樓船自成都東下,金陵帝王瑞氣全都黯然收煞。
吳國千尋鐵鏈也被燒沉江底,一片投降白旗金陵城頭懸掛。
人間有幾回興亡的傷心往事,高山依舊枕著寒流沒有變化。
從此四海一家過著太平日子,故壘蕭條長滿蘆荻秋風(fēng)颯颯。
注釋
西塞山:位于今湖北省黃石市,又名道士洑,山體突出到長江中,因而形成長江彎道,站在山頂猶如身臨江中。
王濬:字士治,弘農(nóng)湖縣(今河南靈寶西南)人,晉益州刺史。一作“西晉”。益州:晉時郡治在今成都。晉武帝謀伐吳,派王濬造大船,出巴蜀,船上以木為城,起樓,每船可容二千余人。
金陵:今南京,當(dāng)時是吳國的都城。王氣:帝王之氣。黯然:一作“漠然”。
千尋鐵鎖沉江底:東吳末帝孫皓命人在江中軒鐵錐,又用大鐵索橫于江面,攔截晉船,終失敗。尋:長度單位。千尋:古時八尺
降幡:降旗。
石頭:石頭城,故址在今南京清涼山,吳孫權(quán)時所筑,唐武德時廢。
一片降幡(fān)出石頭:王濬率船隊從武昌順流而下,直到金陵,攻破石頭城,吳主孫皓到營門投降。
人世幾回傷往事:一作“荒苑至今生茂草”。
枕寒流:一作“枕江流”。
今逢:一作“從今”。
四海為家:意即天下統(tǒng)一。
故壘:指西塞出,也包括六朝以來的戰(zhàn)爭遺跡。
“四海為家”兩句:如今國家統(tǒng)一,舊時的壁壘早已荒蕪。
賞析:
西塞山,在今湖北省黃石市東面的長江邊上。嵐橫秋塞,山鎖洪流,形勢險峻。是六朝有名的軍事要塞。公元280年(西晉太康元年),晉武帝司馬炎命王濬率領(lǐng)以高大的戰(zhàn)船“樓船”組成的西晉水軍,順江而下,討伐東吳。詩人便以這件史事為題,開頭寫“樓船下益州”,“金陵王氣”便黯然消失。益州金陵,相距遙遙,一“下”即“收”,表明速度之快。兩字對舉就渲染出一方是勢如破竹,一方則是聞風(fēng)喪膽,強弱懸殊,高下立判。第二聯(lián)便順勢而下,直寫戰(zhàn)事及其結(jié)果。東吳的亡國之君孫皓,憑借長江天險,并在江中暗置鐵錐,再加以千尋鐵鏈橫鎖江面,自以為是萬全之計,誰知王濬用大筏數(shù)十,沖走鐵錐,以火炬燒毀鐵鏈,結(jié)果順流鼓棹,徑造三山,直取金陵。“皓乃備亡國之禮,……造于壘門”(《晉書·王濬傳》)。第二聯(lián)就是形象地概括了這一段歷史。
詩的前四句,洗煉、緊湊,在對比之中寫出了雙方的強弱,進(jìn)攻的路線,攻守的方式,戰(zhàn)爭的結(jié)局。它只用第一句詩寫西晉水軍出發(fā),下面就單寫東吳:在戰(zhàn)爭開始的反映,苦心經(jīng)營的工事被毀,直到舉旗投降,步步緊逼,一氣直下。人們不僅看到了失敗者的形象,也看到了勝利者的那種摧枯拉朽的氣勢。可謂虛實相間,勝敗相形,巧于安排。
詩人在剪裁上頗具功力。他從眾多的史事中單選西晉滅吳一事,這是耐人尋味的,因為東吳是六朝的頭,它又有頗為“新穎”的防御工事,竟然覆滅了。照理后人應(yīng)引以為鑒,其實不然。所以寫吳的滅亡,不僅揭示了當(dāng)時吳王的昏聵無能,更表現(xiàn)了那些后來者的愚蠢,也反映了國家的統(tǒng)一是歷史的必然。其次,詩人寫晉吳之戰(zhàn),重點是寫吳,而寫吳又著重點出那種虛妄的.精神支柱“王氣”、天然的地形、千尋的鐵鏈,皆不足恃。這就從反面闡發(fā)了一個深刻的思想,那就是“興廢由人事,山川空地形”(劉禹錫《金陵懷古》)。可見如此剪裁,就在于它能完滿地表現(xiàn)其主題思想。
清代屈復(fù)認(rèn)為此詩第五句甚妙。不過應(yīng)該指出,若是沒有前四句豐富的內(nèi)容和深刻的思想,第五句是難以收到如此言簡意賅的效果。第六句“山形依舊枕寒流”,山形,指西塞山;寒流,指長江,“寒”字和結(jié)句的“秋”字相照應(yīng)。詩到這里才點到西塞山,但是前面所寫并沒有離題。因為西塞山之所以成為有名的軍事要塞,之所以在它的身邊演出過那些有聲有色載入史冊的“活劇”,就是以南北分裂、南朝政權(quán)存在為條件的。因此前面放眼六朝的興亡,正是為了從一個廣闊的歷史背景中引出西塞山,從而大大開拓了詩的境界。詩人不去描繪眼前西塞山如何奇?zhèn)ヱ登停峭怀觥耙琅f”二字,亦是頗有講究的。山川“依舊”,就更顯得人事之變化,六朝之短促,不僅如此,它還表現(xiàn)出一個“江山不管興亡恨,一任斜陽伴客愁”(包佶《再過金陵》)的意境。這些又從另一個角度對上一句的“傷”字作了補充。
第七句宕開一筆,直寫“今逢”之世,第八句說往日的軍事堡壘,如今已荒廢在一片秋風(fēng)蘆荻之中。這殘破荒涼的遺跡,便是六朝覆滅的見證,便是分裂失敗的象征,也是“今逢四海為家日”、江山一統(tǒng)的結(jié)果。懷古慨今,收束了全詩。全詩借古諷今,沉郁感傷,但繁簡得當(dāng),直點現(xiàn)實。
劉禹錫的這首詩,寓深刻的思想于縱橫開闔、酣暢流利的風(fēng)調(diào)之中,詩人好像是在客觀地敘述往事,描繪古跡,其實并非如此,劉禹錫在這首詩中,把嘲弄的鋒芒指向在歷史上曾經(jīng)占據(jù)一方、但終于覆滅的統(tǒng)治者,這正是對重新抬頭的割據(jù)勢力的迎頭一擊。當(dāng)然,“萬戶千門成野草,只緣一曲《后庭花》”(劉禹錫《金陵五題·臺城》),這個六朝覆滅的教訓(xùn),對于當(dāng)時驕侈腐敗的唐王朝來說,也是一面很好的鏡子。
第三篇:漁歌子·楚山青原文翻譯及賞析
漁歌子·楚山青原文翻譯及賞析(2篇)
漁歌子·楚山青原文翻譯及賞析1漁歌子·楚山青
五代 李珣
楚山青,湘水綠,春風(fēng)澹蕩看不足。草芊芊,花簇簇,漁艇棹歌相續(xù)。
信浮沉,無管束,釣回乘月歸灣曲。酒盈尊,云滿屋,不見人間榮辱。
譯文
楚山青青,湘水明靜,清風(fēng)徐來,令人流連忘返。青草茂盛,繁花競開,海艇與小船往來穿梭,悠然垂釣于清波之中,歌聲相續(xù)。
任隨船兒在水面上漂浮。不知夜幕早已降臨,乘月歸來,有酒盈樽,滿屋是云霧蒸騰如登仙界。此情此景哪還有世間的榮辱覬爭。
注釋
漁歌子:詞牌名。此調(diào)最早見于唐朝詩人為張志和的《漁歌子·西塞山前白鷺飛》。又名“漁歌曲”“漁父”“漁父樂”“漁夫辭”,原唐教坊曲名,后來人們根據(jù)它填詞,又成為詞牌名。原為單調(diào)廿七字,四平韻。中間三言兩句,例用對偶。
澹(dàn)蕩:即淡蕩,水動蕩的樣子,此指風(fēng)吹不動。
芊(qiān)芊:草茂盛的樣子。
棹(zhào)歌:漁歌。
信浮沉:聽任漁舟自在地起落。喻己于世,聽其自然。信,任由。
尊:同“樽”,酒器。
云滿屋:月光和江霧籠罩,如云滿屋。
評析
這首詞寫處士的生涯與心懷。上片是楚湘山水畫,江山秀美,風(fēng)物可愛,語言流利,表達(dá)了詞人對大自然美的迷戀,是下片“漁夫”生活的典型環(huán)境。
下片描繪了“漁夫”無拘無束、自由自在的生活情趣,從外到內(nèi),“不見人間榮辱”。這是封建時代正直知識分子,受壓抑、打擊、挫折之后的一種理想的追求,絕意仕進(jìn),與世無爭,雖是一種無力的消極反抗,但也體現(xiàn)了他們對那個社會的強烈不滿。全詞淡淡寫景,緩緩抒情,風(fēng)骨俊逸瀟灑,態(tài)度曠達(dá)超拔,語言清新流利,文筆灑脫豪放,無不洋溢著一種“清勝”之美。
漁歌子·楚山青原文翻譯及賞析2原文:
楚山青,湘水綠,春風(fēng)澹蕩看不足。草芊芊,花簇簇,漁艇棹歌相續(xù)。
信浮沉,無管束,釣回乘月歸灣曲。酒盈尊,云滿屋,不見人間榮辱。
譯文
楚山高大,雄偉壯麗,層巒疊嶂,蜿蜒不絕;湘水浩淼,一望無垠,水天相接,水色氤氳,碧波蕩漾。春風(fēng)浩蕩,我的內(nèi)心也是隨之激蕩翻滾,豪情四射。放眼望去,草色青青,滿目綠色,濃翠欲滴;鮮花似錦,競相開放,百花爭艷,花團(tuán)錦簇,目不暇接,令人神往,由衷贊嘆,難以盡述。湘水江上,海艇小船,來來往往,首尾相接,絡(luò)繹不絕,繁忙異常。漁者撒網(wǎng),滿載而回,喜悅之情,溢于言表。漁者繁忙,爭流競渡,風(fēng)景如畫,生機盎然。寬闊大江,我悠然垂釣,任由我的小舟,在江面之上,四處沉浮,自由自在,悠閑悠哉,恬然自安。時光如梭,轉(zhuǎn)瞬即逝,此時霞光萬丈,照耀江面,整個湘水,鋪上了一層無比華麗的金色外衣,轉(zhuǎn)眼夕陽西沉,夜幕降臨,仰望天空,一輪明月爬上是山頭,月明星稀,繁星點點,此時的我,帶著自己垂釣的收獲,雅興未盡,欣然而歸,在我獨居的茅屋陋室之中,支起銅爐,烹調(diào)小鮮,火爐鼎沸,魚香四溢,我抱出自己珍藏的.陳釀,斟滿酒具,一飲而盡。品味鮮魚,美味異常,雖珍饈美食,亦不能比。開懷暢飲,酒至半酣,醉眼朦朧,月光明亮皎潔,透過窗戶,射進(jìn)屋內(nèi),整個室內(nèi)云霧彌漫,蒸騰不散,仿佛置身于仙境,我所處的環(huán)境是如此的雅致美麗,的心情是如此放松自然,我的心胸是如此的開闊豁達(dá),此景此情,說什么榮辱沉浮,談什么成敗得失,所有一切,都飛出世外,成為過眼云煙,消失的無影無蹤。
注釋
⑴淡蕩——水動蕩的樣子,此指風(fēng)吹不動。
⑵芊芊——草茂盛的樣子。
⑶棹歌——漁歌。
⑷信浮沉——聽任漁舟自在地起落。喻己于世,聽其自然。
⑸“釣回”句——釣得魚回,已是月色滿江,舟歇于河彎曲處。
⑹云滿屋——月光和江霧籠罩,如云滿屋。
賞析:
這首詞寫處士的生涯與心懷。上片是楚湘山水畫,江山秀美,風(fēng)物可愛,語言流利,表達(dá)了詞人對大自然美的迷戀,是下片“漁夫”生活的典型環(huán)境。下片描繪了“漁夫”無拘無束、自由自在的生活情趣,從外到內(nèi),“不見人間榮辱”。這是封建時代正直知識分子,受壓抑、打擊、挫折之后的一種理想的追求,絕意仕進(jìn),與世無爭,雖是一種無力的消極反抗,但也體現(xiàn)了他們對那個社會的強烈不滿。全詞淡淡寫景,緩緩抒情,風(fēng)骨俊逸瀟灑,態(tài)度曠達(dá)超拔,語言清新流利,文筆灑脫豪放,無不洋溢著一種“清勝”之美。
第四篇:漁歌子·荻花秋原文翻譯及賞析
漁歌子·荻花秋原文翻譯及賞析2篇
漁歌子·荻花秋原文翻譯及賞析1原文:
漁歌子·荻花秋
五代:李珣
荻花秋,瀟湘夜,橘洲佳景如屏畫。碧煙中,明月下,小艇垂綸初罷。
水為鄉(xiāng),篷作舍,魚羹稻飯常餐也。酒盈杯,書滿架,名利不將心掛。
譯文:
荻花秋,瀟湘夜,橘洲佳景如屏畫。碧煙中,明月下,小艇垂綸初罷。
瀟湘的靜夜里,清風(fēng)吹拂著秋天的荻花,橘子洲頭的美景,宛如屏上的山水畫。浩淼的煙波中,皎潔的月光下,我收攏釣魚的絲線,搖起小艇回家。
水為鄉(xiāng),篷作舍,魚羹稻飯常餐也。酒盈杯,書滿架,名利不將心掛。
綠水就是我的家園,船篷就是我的屋舍,山珍海味也難勝過我每日三餐的糙米魚蝦。面對盈杯的`水酒,望著詩書滿架,我已心滿意足,再不用將名利牽掛。
注釋:
荻(dí)花秋,瀟湘夜,橘洲佳景如屏畫。碧煙中,明月下,小艇(tǐng)垂綸(lún)初罷。
荻:多年生草本植物,秋季抽生草黃色扇形圓錐花序,生長在路邊和水旁。瀟湘:兩水名,今湖南境內(nèi)。橘洲:在長沙市境內(nèi)湘江中,又名下洲,舊時多橘,故又稱“橘子洲”。垂綸:垂釣。綸,較粗的絲線,常指釣魚線。
水為鄉(xiāng),篷(péng)作舍,魚羹(gēng)稻飯常餐也。酒盈杯,書滿架,名利不將心掛。
篷:船帆,此處代指船。“名利”句:即心不將名利牽掛。
賞析:
這首詞主要描寫了詞人的隱逸生活。
上片寫景。開頭三句點明時間、地點,是地處瀟湘的橘子洲的秋夜,荻花臨風(fēng),美景如畫。“碧煙中”三句,將鏡頭漸次拉近,月光下的江水,輕柔澄碧,云煙淡淡,詞中主人公剛剛垂釣完畢,劃著小艇在水上蕩漾。真是如詩如畫,如夢如幻。
下片寫人事,主要寫詞人的隱逸生活及其樂趣。隱在民間,云水就是家鄉(xiāng),蓬舍就是住所,經(jīng)常吃的是家常的魚羹稻米飯。杯中斟滿美酒,架上擺滿書籍,開懷愜意,其樂陶陶,絕不把名利掛在心上。
詞人淡淡地寫景,不事雕琢,明白如話,把一個一個遠(yuǎn)離名利,以隱逸為樂的詞人的內(nèi)心活動真實地展示出來,曠達(dá)超脫,余韻悠悠,受中唐張志和《漁父》詞的影響頗大。
漁歌子·荻花秋原文翻譯及賞析2漁歌子·荻花秋
作者:李珣
朝代:元朝
荻花秋,瀟湘夜,橘洲佳景如屏畫。碧煙中,明月下,小艇垂綸初罷。
水為鄉(xiāng),篷作舍,魚羹稻飯常餐也。酒盈杯,書滿架,名利不將心掛。
譯文
瀟湘的靜夜里,清風(fēng)吹拂著秋天的荻花,橘子洲頭的美景,宛如屏上的山水畫。浩淼的煙波中,皎潔的月光下,我收攏釣魚的絲線,搖起小船回家。
綠水就是我的家園,船篷就是我的屋舍,山珍海味也難勝過我每日三餐的糙米魚蝦。面對盈杯的水酒,望著詩書滿架,我已心滿意足,再不用將名利牽掛。
注釋
漁歌子:詞牌名。原唐教坊曲名,后成為詞牌名。單調(diào)二十七字,四平韻。中間三言兩句,例用對偶。
荻(dí):多年生草本植物,秋季抽生草黃色扇形圓錐花序,生長在路邊和水旁。
瀟湘:兩水名,今湖南境內(nèi)。《山海經(jīng)》:“瀟水,源出九巔山,湘水,源出海陽山。至零陵合流而于洞庭也。”
橘洲:在長沙市境內(nèi)湘江中,又名下洲,舊時多橘,故又稱“橘子洲”。《水經(jīng)注·湘水》:“湘水又北經(jīng)南津城西,西對橘洲。”
垂綸(lún):垂釣。綸,較粗的絲線,常指釣魚線。
篷:船帆,此處代指船。
“名利”句:即心不將名利牽掛。
賞析:
這首詞主要描寫了詞人的隱逸生活。
上片寫景。開頭三句點明時間、地點,是地處瀟湘的橘子洲的秋夜,荻花臨風(fēng),美景如畫。“碧煙中”三句,將鏡頭漸次拉近,月光下的江水,輕柔澄碧,云煙淡淡,詞中主人公剛剛垂釣完畢,劃著小艇在水上蕩漾。真是如詩如畫,如夢如幻。
下片寫人事,主要寫詞人的隱逸生活及其樂趣。隱在民間,云水就是家鄉(xiāng),蓬舍就是住所,經(jīng)常吃的是家常的魚羹稻米飯。杯中斟滿美酒,架上擺滿書籍,開懷愜意,其樂陶陶,絕不把名利掛在心上。
詞人淡淡地寫景,不事雕琢,明白如話,把一個一個遠(yuǎn)離名利,以隱逸為樂的詞人的內(nèi)心活動真實地展示出來,曠達(dá)超脫,余韻悠悠,受中唐張志和《漁父》詞的影響頗大。
第五篇:《塞寒行》原文譯文及賞析
燕弓弦勁霜封瓦,樸簌寒雕睇平野。
一點黃塵起雁喧,白龍堆下千蹄馬。
河源怒濁風(fēng)如刀,翦斷朔云天更高。
晚出榆關(guān)逐征北,驚沙飛迸沖貂袍。
心許凌煙名不滅,年年錦字傷離別。
彩毫一畫竟何榮,空使青樓淚成血。
注釋
⑴燕弓:燕地產(chǎn)的名弓。勁:強有力,這里指燕弓本來就強勁,再加上天氣寒冷,張弓就更加費力。
⑵樸簌:同撲簌,撲落或撲打,這里指寒雕在空中煽動翅膀。睇:斜視。
⑶一點:一陣。
⑷白龍堆:簡稱龍堆,天山南一沙漠的名稱,那里流沙起伏,狀如臥龍,因此得名。
⑸河源:黃河的源頭。怒濁:指波浪洶涌。濁,一作“觸”,一作“激”。
⑹翦斷朔云:指強勁的寒風(fēng)吹散朔云。翦,同剪。朔,北。
⑺榆關(guān):又作渝關(guān),即今山海關(guān);一作“榆林”,古塞名,在今內(nèi)蒙古自治區(qū)境內(nèi)。逐征北:隨同大軍北征。逐,跟隨。
⑻驚沙:沙石因大軍雄偉的氣勢而吃驚。貂:一作“征”。
⑼心許凌煙:指立志為國建功立業(yè),為自己博取功名。凌煙,凌煙閣,唐太宗曾經(jīng)讓將功臣圖像畫于凌煙閣閣壁,所以后來便把為國建功立業(yè),為自己博取功名稱為“上凌煙閣”。
⑽錦字仿離別:用書信與家人互敘離愁別緒。錦字,指自己與家人來往的書信。據(jù)《侍兒小名錄》載:前秦竇滔鎮(zhèn)守襄陽,家中妻一子蘇氏思念他,織錦為回文詩三百余首寄給他。竇滔受了感動,將蘇氏迎至任上。錦字,指詩人與家人的來往書信。
⑾彩毫:彩筆,指往凌煙閣畫功臣畫像的彩筆。一畫:指畫圖像于凌煙閣。畫,動詞。
⑿空:一作“長”。青樓:涂飾青漆的采樓,這里指其妻子居住的閣樓,指代其妻子。淚成血:指因思念自己的親人而流淚成血。淚,一作“泣”。
參考譯文
燕弓強勁及瓦布滿了嚴(yán)霜,寒雕展翅斜視平野色茫茫。
一點黃塵驚起寒雁齊鳴叫,白龍堆下于騎馳騁塵土揚。
黃河源頭波浪高涌風(fēng)更猛,吹散朔云天高氣清云遠(yuǎn)翔。
晚出榆關(guān)隨同大軍和征去,驚得沙石飛迸打在貂袍上。
立志為國建功立業(yè)名不朽,只好年年書信來往表心傷。
凌煙閣畫圖像完竟有何用,空使妻子淚水成血斷柔腸。
賞析
《塞寒行》是唐代詩人溫庭筠創(chuàng)作的一首七言古詩。這是一首描寫邊塞生活的新樂府詩,全詩風(fēng)格蒼涼,場景變幻頻繁,突出地表現(xiàn)了邊塞生活的艱難困苦及征人們對長年征戰(zhàn)的厭煩情緒。
這是一首描寫邊塞生活的詩,分為兩部分,前六句是第一部分,后六句是第二部分。
第一部分描寫了塞外壯麗的景色。詩人在描寫塞外景色時,抓住了塞外風(fēng)大、奇寒與空曠的特點。第一句便緊扣詩題,從“燕弓弦勁”及“霜封瓦”來突出塞外的寒冷。弓弦因寒冷而更加剛勁難張,布滿屋瓦之上的嚴(yán)霜更是寒冷的象征。從第二句起,詩人把視線移向了遠(yuǎn)方。詩人描繪了一幅開闊壯麗的景象:空中的寒雕在展翅飛翔,它陌視著廣衷無邊的原野,白龍堆下馳騁的千騎揚起的漫天黃塵驚起了寒雁,寒雁的叫聲劃破了天空的寧靜,給這荒涼的塞外增添了生氣。白龍堆下千騎馳騁揚起的黃塵本來是遮天蓋地,而詩人卻說這遮天蓋地的黃塵是“一點”,這是由于塞外的原野實在廣大無邊,所以即使是千騎馳騁揚起的漫天黃塵,從遠(yuǎn)處看去也只不過是“一點”而已。這一描寫襯托出塞外原野無比的廣大,開擴(kuò)人們的胸襟。這首詩的第五、六句繼續(xù)寫景。詩人把筆觸移向了黃河的源頭,在那里風(fēng)大浪涌,天高氣清,淡淡的白云飛向天邊。“風(fēng)如刀”這一比喻形象地寫出了風(fēng)力之強與氣侯的寒冷,又引出了下邊“翦斷朔云”的詩句。詩人在這里渲染了嚴(yán)峻凜烈的氣氛,塑造出心悸神怖的意境。
這首詩的第二部分描寫了將士與詩人艱苦的塞外生活,描寫了長期遠(yuǎn)戍塞外的人們與家人的思念。詩人隨同大軍出了榆關(guān)去北征,塞外沙石飛進(jìn),打在詩人的貂皮戰(zhàn)袍上。在這里,詩人在“沙”字之前加了一個“驚”字,給沙石以人的情感,這一擬人的手法突出了軍威的雄壯,雄壯的軍威竟使沙石“驚’得飛進(jìn)起來。此時詩人心腳開闊,氣魄豪邁。這些描寫與上部分的景物描寫高度一致。壯麗的景色為人的活動提供了舞臺,而入的活動又給壯麗的景物增添了生機。接下去,詩文的情調(diào)有了明顯的變化,纏綿取代了曠達(dá),細(xì)弱纖巧取代了豪邁壯麗,詩文的情調(diào)與閏怨詩的情得有些相似。詩人說自己有心為國建功立業(yè),使自己的圖像畫于凌煙閣,垂名于后世,可是卻由此惹來了沒完沒了的自己與家人的離愁別緒。想到這些,詩人對圖像上凌煙閣產(chǎn)生了懷疑,發(fā)出“彩毫一畫竟何榮,空使青樓泣成血”的感慨。這是詩人矛盾心理的真實寫照,是詩人世界觀的反映。同時,這也在一定程度上反映了時代的氣息:晚唐政治黑暗,國力日降,在晚唐詩人描寫邊塞生活的詩中再也唱不出“黃金百戰(zhàn)穿金甲,不破樓蘭終不還”(王昌齡《從軍行》其四)的調(diào)子了。
這首詩語言典雅流暢,多處用典故,并運用比喻、襯托等修辭方法,收到了較好的藝術(shù)效果。