久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

北門原文、翻譯及賞析(含五篇)

時間:2021-02-26 20:40:18下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《北門原文、翻譯及賞析》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《北門原文、翻譯及賞析》。

第一篇:北門原文、翻譯及賞析

北門原文、翻譯及賞析

北門原文、翻譯及賞析1

出自北門,憂心殷殷。終窶且貧,莫知我艱。已焉哉!天實為之,謂之何哉!

王事適我,政事一埤益我。我入自外,室人交遍謫我。已焉哉!天實為之,謂之何哉!

王事敦我,政事一埤遺我。我入自外,室人交遍摧我。已焉哉!天實為之,謂之何哉!

譯文

我從北門出,憂心深重重。生活貧且窘,無人知我辛。唉,老天此安排,讓人怎么說!王爺差遣重,公府事更多。忙完家中去,家人多斥呵。唉,老天此安排,讓人怎么說!王事做不完,府上差役重。做完家中去,家人斥責多。唉,老天此安排,讓人怎么說!

賞析:

《毛詩序》云:“《北門》,刺仕不得志也。言衛之忠臣不得其志爾。”鄭玄箋曰:“不得其志者,君不知己志,而遇困苦。”三家詩無異義。朱熹《詩集傳》申論云:“衛之賢者處亂世,事暗君,不得其志,故因出北門而賦以自比。又嘆其貧窶,人莫知之,而歸之于天也。”但方玉潤《詩經原始》則說:“《北門》,賢者安于貧仕也。”現代學者(如高亨《詩經今注》、程俊英《詩經譯注)等)一般都認為這是一首小官吏不堪其苦而向人怨訴的詩。從詩的語言看,并沒有“忠臣不得其志”或“安于貧仕”之意,舊說未免令人感到迂曲,今人的“怨訴”說則解釋較為圓滿。詩中的小官吏公事繁重苛細,雖辛勤應付,但生活依然清貧。上司非但不體諒他的艱辛,反而一味給他分派任務,使他不堪重負。辛辛苦苦而位卑祿薄,使他牢騷滿腹,家人的責備更使他難堪,他深感仕路崎嶇,人情澆薄,所以長吁短嘆,痛苦難禁,悲憤之余,只好歸之于天,安之若命。

這首詩的主人公雖然是一名官吏,但全詩并非無病呻吟,的確體現了《詩經》“饑者歌其食,勞者歌其事”的現實主義精神。對詩中連用“我”字而蘊含的感情色彩,昔人評曰:“三章共八‘我’字,無所控訴,一腔熱血。”(鄧翔《詩經繹參》)全詩純用賦法,不假比興,然而每章末尾“已焉哉,天實為之,謂之何哉”三句重復使用,大大增強了語氣,深有一唱三嘆之效,牛運震《詩志》認為這些句段與《古詩十九首》中“棄捐勿復道,努力加餐飯”等一樣,“皆極悲憤語,勿認作安命曠達”,這是很有見地的。

關于《北門》一詩的歷史背景及其本事,明代何楷《詩經世本古義》根據《邶風·柏舟》推斷此詩作于衛頃公之時,清代姜炳璋《詩序補義》猜測此詩作于“西周之世夷厲之時,衛未并邶之日”,但這兩種說法均與史實、詩事不符。今人翟相君《北門臆斷》一文,首先根據《詩經》用詞慣例,考釋“王”特指周王,“事”專指戰爭,然后根據《左傳·桓公五年》記載,考定詩中所謂“王事”,是指公元前707年(衛宣公十二年)秋天衛人幫助周桓王伐鄭而戰敗一事。他認為詩中主人公參與了這次戰爭,歸來后受到同僚的埋怨,作這首詩抒憤;或是衛人借這位官吏之口,作詩表達對這次戰爭的不滿。姑錄其說以存參。

北門原文、翻譯及賞析2

原文

幅巾藜杖北城頭,卷地西風滿眼愁。

一點烽傳散關信,兩行雁帶杜陵秋。

山河興廢供搔首,身世安危入倚樓。

橫槊賦詩非復昔,夢魂猶繞古梁州。

翻譯

一幅頭巾,一根藜杖,深秋傍晚獨登上城北門樓:西風卷地,百草凋零,滿眼秋色勾起我滿腹煩愁。

一點烽火,報傳著大散關口的敵情戰況,兩行雁陣,帶來了長安杜陵的秋意濃厚。

眼望破碎的山河呵,常令人心中不安頻頻搔首;想起身世的安危呵,倚樓間百感交集涌上心頭。

如今,已不再是當年橫戈馬上,軍中賦詩的光景,可時時刻刻魂繞夢縈的,仍是那古時的梁州!

注釋

幅巾:古代男子用絹一幅束頭發,稱為幅巾。

藜:草本植物,用它的莖做成的手杖叫“藜杖”。

卷地:貼著地面迅猛向前推進。

散關:即大散關,位于寶雞市南郊秦嶺北麓。

杜陵:今陜西省西安市東南。詩人用杜陵借指長安,長安為宋以前多代王朝建都之地,故在這里又暗喻故都汴京。

秋:在這里既指季節,也有歲月更替的意思。

山河興廢:指北方淪陷區至今還沒有收復。興廢,這里偏用“廢”字。供,令人,使人。

身世:指詩人所處的時代及自身的遭遇。

橫槊賦詩:意指行軍途中,在馬上橫戈吟詩。

夢魂:古人以為人的靈魂在睡夢中會離開肉體,故稱“夢魂”。

梁州:古九州之一,這里指關中地區。

賞析

這首詩主要是詩人登城所見所想,敘事與抒情的結合是這首詩最大的特色。頭兩句敘出游地點、時間及感受,點明題旨。第二聯抒寫自己遠望烽火、仰觀雁陣所興起的失地之愁。第三聯由失地而想到國家的命運與自身的遭際。最后一聯寫自己對“橫槊賦詩”往事的追憶和壯志難酬的悲哀痛苦。全詩以詩人之“愁”貫穿全篇,感情激憤,意想沉痛,愛國熱情躍然紙上。

首句“幅巾藜杖北城頭”,這句詩描繪了詩人的裝束和出游的地點,反映了他當時閑散的生活,無拘無束和日就衰頹的情況。“卷地西風滿眼愁”是寫詩人當時的感受。當詩人登上北城門樓時,首先感到的是卷地的西風。“西風”是秋天的象征,“卷地”,生動形容了風勢猛烈。時序已近深秋,西風勁吹,百草摧折,寒氣襲人,四野呈現出一片肅殺景象。當這種蕭條凄涼景象映入詩人眼簾時,愁緒不免襲上心來。“滿眼愁”,正是寫與外物相接而起的悲愁。但詩人在登樓前內心已自不歡,只有心懷悲愁的人,外界景物才會引起愁緒。所以與其說是“滿眼愁”,勿寧說是“滿懷愁”。“滿眼愁”在這里起承上啟下的作用,而“愁”字可以說是詩眼。它既凝聚著詩人當時整個思想感情,全詩又從這里生發開來。這句詩在這里起到了點題的作用。

“一點烽傳散關信,兩行雁帶杜陵秋。”這兩句是寫對邊境情況的憂慮和對關中國土的懷念。大散關是南宋西北邊境上的重要關塞,詩人過去曾在那里駐守過,今天登樓遠望從那里傳來的烽煙,說明邊境上發生緊急情況。作為一個積極主張抗金的詩人,必會感到深切的關注和無窮的憂慮。這恐伯是詩人所愁之一。深秋來臨,北地天寒,鴻雁南飛,帶來了“杜陵秋”的信息。古代有鴻傳書的典故。陸游身在西南地區的成都,常盼望從北方傳來好消息。但這次看到鴻雁傳來的'卻是“杜陵秋”。“杜陵秋”三字,寄寓著詩人對關中失地的關懷,對故都淪陷的懷念之情。遠望烽火,仰視雁陣,想到歲月空逝,興復無期,不覺愁緒萬千,涌上心頭。

“山河興廢供搔首,身世安危入倚樓。”這聯詩句,抒發了詩人的憂國深情。作者在此發問:國家可興亦可廢,而誰是興國的英雄?時代可安亦可危,誰又是轉危為安、扭轉乾坤的豪杰?山河興廢難料,身世安危未卜,瞻望前途,令作者搔首不安,愁腸百結。再看,自己投閑置散,報國無門,只能倚樓而嘆了。

“橫槊賦詩非復昔,夢魂猶繞古梁州。”這—聯既承前意,又總結全詩。“橫槊賦詩”,語出元振稹《唐故撿校工部員外郎杜君墓系銘并序》“曹氏父子鞍馬間為文,往往橫槊賦詩。”其后蘇拭在《前赤壁賦》中也曾寫過“橫槊賦詩,固一世之雄也。“橫槊賦詩”在這里借指乾道八年(1172年)陸游于南鄭任四川宣撫使幕府職時在軍中作詩事,他經常懷念的,正是“鐵馬秋風大散關”的戎馬生涯,而現在這些已成往事。“非復昔”三字包含著很多感慨。詩人雖然離開南鄭已有五年之久,但金戈鐵馬,魂繞古梁州”,正是報國心志的抒發,詩雖結束,而余韻悠長。

這首詩邊記事邊抒情,層次清楚,感情激憤,愛國熱情躍然紙上。此外,如語言的形象,對仗的工整,也是此篇的藝術特點。

創作背景

這首詩寫于宋孝宗淳熙四年(1177年)九月。詩人當時在四川成都。一天他拄杖登上了城北門樓,遠眺晚秋蕭條的景象,激起了對關中失地和要塞大散關的懷念。進而寫了這首抒發了壯志難酬的悲憤和憂國傷時的深情的詩。

簡析

這首詩有點杜甫《登樓》的風味,兩首登樓詩都寫于成都,兩位詩人都是“萬方多難此登臨”,都對朝廷內外交困,災難深重感到憂心忡忡,都為自己壯志難酬而深感悲憤。寫法上都采用即景抒情的手法,在寫景中融進古往今來社會的變化,談人事則借助自然景物,既互相滲透又互相包容,并熔自然景象、國家災難、個人情思為一體,語壯景闊,感慨深沉。所不同的是,杜甫只表達了對國事的憂憤和希望,并沒有像陸游那樣,親自投身到“手梟逆賊清舊京”的戰斗中去,因而杜甫以“可憐后主還祠廟,日暮聊為梁甫吟”作結,雖憂端難掇,只能聊吟詩以自遣;而陸游卻以“橫槊賦詩非復昔,夢魂猶繞古梁州”作結,依然夢繞魂縈于“鐵馬金風大散關”,念念不忘當年“匹馬戍梁州”。這也正是杜甫所缺少的境界,大概除了辛棄疾外,很難再從詩詞作品中找到類似的篇章。

第二篇:《北門》原文賞析

原文:

出自北門,憂心殷殷。

終窶且貧,莫如我艱。

已焉哉!天實為之,謂之何哉?

王事適我,政事一埤益我。

我入自處,室人交讁徧我。

已焉哉!天實為之,謂之何哉?

王事敦我,政事一埤遺我。

我入自外,室人交徧摧我。

已焉哉!天實為之,謂之何載?

賞析:

本詩描寫一個公務繁忙的小官吏,內外交困,事務繁重,遭受家人的責難,表現出無可奈何的哀傷和憂慮,只好歸于天命。而這一切,都在出北門這一行程中產生的聯想,或其門之風帶來的涼意。所謂氣之動物,而之感人,凄涼之意,侵人心脾,萌發了感觸,仿佛讓我們看到一個瑟縮人物正在眼前走過。

第三篇:社日原文翻譯及賞析

社日原文翻譯及賞析(3篇)

社日原文翻譯及賞析1

社日原文

作者:王駕

鵝湖山下稻粱肥,豚柵雞棲半掩扉。

桑柘影斜春社散,家家扶得醉人歸。

社日譯文及注釋

譯文

鵝湖山下,莊稼長勢喜人,家家戶戶豬滿圈,雞成群。天色已晚,桑樹柘樹的影子越來越長,春社的歡宴才漸漸散去,喝得醉醺醺的人在家人的攙扶下高高興興地回家。

注釋

(1)社日:古代祭祀土地神的節日。春秋各一次,稱為春社和秋社。

(2)豚柵:豬欄。雞棲:雞窩。扉:門。

(3)桑柘:桑樹和柘[音“嘖”]樹。

社日賞析

所謂“社日”,是古時候人們祭祀土地神的日子。民俗中有春秋兩祭,稱為春社和秋社。從詩的內容上看,我們不難發現,王駕的《社日》顯然寫的是春社。

詩的起筆兩句:“鵝湖山下稻粱肥,豚柵雞棲半掩扉。”從村居風光著墨,“稻粱肥”敘寫的是莊稼的長勢,一個“肥”字,躍然紙上的是豐收的景象,而孕育其中的則是農人的喜悅。一片風景何嘗不是一種心景,詩人以“肥”字統攝全詩,筆觸也漸漸由村外的靚麗風光移至村內,“豚柵雞棲”,說通俗一點,就是豬歸圈,雞回巢。詩人信手拈來,借這農村生活中最為常見的生活場景,以六畜的興旺渲染出節日的喜慶氣氛。在這里,我們不僅能領略到山野的自然景觀,還仿佛可以嗅到裹雜著的泥土氣息,聽到那久違的雞鳴犬吠。見豬見雞,而唯不見人。農人家家“半掩扉”,“半掩”可見民風的淳厚,很有點“夜不閉戶”的太平安寧之氣。然而,人又去哪兒了呢?這樣又構成了一種懸念,極為巧妙地將詩意向后聯過渡。

“桑柘影斜春社散,家家扶得醉人歸。”詩人并沒有將筆墨集中于“社日”表演的熱鬧場面,而是把“聚焦點”集中于“社散”之時。桑樹、柘樹的影子斜斜的,長長的,既是夕陽余輝的照射,又是農人心境的體味,“桑柘”還暗示出了山野蠶業的`火紅,可見詩人用語的藝術匠心。“家家扶得醉人歸”,結句造語奇峰突起,更是神來之筆,可謂全詩的精髓之所在,大有點鐵成金的妙用。正因為有了這“醉”,前文的“肥”,也就落到了實處。因“肥”而“醉”,又因“醉”而映襯了“肥”,“肥”的是莊稼,“醉”的是農人的心呀。同時,“醉”還扣住了“社日”的正題,襯托出社日的盛況。

詩人未有一字正面寫社日,卻通過一些極富有農村生活情調的畫面勾勒,諸如“稻粱肥”、“醉人歸”和“豚柵”、“雞棲”,烘托出山村節日的歡樂,反映的卻是農人辛勤勞動帶來的富裕生活。

全詩樸實、真切,無一絲刻意雕琢之痕跡,猶如一幅淳樸而又情趣盎然的鄉村風俗畫。它不同于近乎幻想的桃花源,而是更具有現實意義的田園生活。可以說,它是晚唐詩中的別具一格之作。

社日原文翻譯及賞析2

社日

王駕〔唐代〕

鵝湖山下稻粱肥,豚柵雞棲半掩扉。

桑柘影斜春社散,家家扶得醉人歸。

譯文

鵝湖山下稻梁肥碩,豐收在望。牲畜圈里豬肥雞壯,門扇半開半掩。西斜的太陽將桑柘樹林拉出長長影子,春社結束,家家攙扶著醉倒之人歸去。

注釋

社日:古代祭祀土神的日子,分為春社和秋社。在社日到來時,民眾集會競技,進行各種類型的作社表演,并集體歡宴,不但表達他們對減少自然災害、獲得豐收的良好祝愿,同時也借以開展娛樂。鵝湖:在江西省鉛山縣,一年兩稻,故方仲春社日,稻梁已肥。稻梁肥:田里莊稼長得很好,豐收在望。粱:古代對粟的優良品種的通稱。“豚柵”句:豬歸圈,雞歸巢,家家戶戶的門還關著,村民們祭社聚宴還沒回來。豚柵(tún zhà),小豬豬圈。雞棲(qī),雞舍。對,相對。扉,門。桑柘(zhè):桑樹和柘樹,這兩種樹的葉子均可用來養蠶。影斜:樹影傾斜,太陽偏西。春社散:春設的聚宴已經散了。醉人:喝醉酒的人。

賞析

古時的春秋季節有出次例行的祭祀土神的下子,分別叫作春方和秋方。此詩寫了鵝湖山下的一個村莊方下里的歡樂景象,描繪出一幅富庶、興旺的江南農村風俗畫。全詩雖沒有一字正面描寫方下的情景,卻寫達出了方下的熱鬧歡快,角度巧妙,匠心獨運。

“鵝湖山下稻粱肥,豚柵雞棲半掩扉。”詩的一開始不寫“方下”的題面,卻從村居風光寫起。鵝湖山這地名本身很誘人,湖的名字使人想到鵝鴨成群,魚蝦滿塘,一派山明水秀的南方農村風光。春方時屬仲春,田里莊稼豐收在望,村外風光如此迷人,而村內到處是一片富裕的景象,豬滿圈,雞棲塒,聯系第一句描寫,描繪出五谷豐登、六畜興旺的景象。只字未提作方的事,先就寫出了節下的喜慶氣氛。

這出句也沒有寫到村居的人,“半掩扉”三字暗示村民都不在家,門兒都半掩著。古人常用“夜不閉戶”寫示環境的太平安寧,“半掩”而不上鎖,可見民風淳厚,豐年富足,這個細節描寫是極有寫現力的。同時,它又暗示出村民家家參加方下,巧妙地將詩意向后聯過渡。

后出句寫“方下”正題。詩人沒有就作方寫演熱鬧場面著筆,卻寫方散后的景象。“桑柘影斜”,夕陽西下,樹影在地越來越長,說明天色將晚。古代習慣,祭方之處必植樹。的謂“故園喬木”,即指方樹,它象征鄉里,故受人崇拜。其中桑、梓二木即古人常用為方樹的樹種。此詩的“桑柘”緊扣方下,即此之謂,可見筆無旁鶩。同時,村里植有“桑柘”,說明養蠶也搞得不錯。遣詞用語體現出詩人的藝術匠心。

春方散后,人聲漸少,到處都可以看到喝得醉醺醺的村民,被家人鄰里攙扶著回家。“家家”是夸張說法,說明醉倒情形之普遍。詩未寫方下的熱鬧與歡樂場面,卻選取高潮之后漸歸寧靜的這樣一個尾聲來寫現它,是頗為別致的。它的暗示性很強,讀者通過這個尾聲,會自然聯想到作方、觀方的全過程。“醉人”這個細節可以使人聯想到村民觀方的興高采烈,暢懷大飲,而這種欣喜之情又是與豐收分不開的。

此詩不寫正面寫側面,通過富有典型意義和形象暗示作用的生活細節寫方下景象,筆墨極省,反映的內容卻極為豐富。這種含蓄的寫現手法,與絕句短小體裁極為適應,使人讀后不覺其短,回味深長。當然,在封建方會,農民的生活一般不可能像此詩的寫的那樣好,詩人把田家生活作了“桃花源”式的美化。但也應看到,在自然災害減少、農業豐收的情況下,農民過節時顯得快活,也是很自然的。這首詩寫達了詩人對鄉村農民的贊賞與熱愛之情。

社日原文翻譯及賞析3

原文:

鵝湖山下稻粱肥,豚柵雞棲半掩扉。

桑柘影斜春社散,家家扶得醉人歸。

譯文

鵝湖山下稻梁肥碩,豐收在望。牲畜圈里豬肥雞壯,門扇半開。

夕陽西沉,桑柘樹林映照出長長的陰影。春社結束,家家攙扶著醉倒之人歸來。

注釋

社日:古代祭祀土神的日子,分為春社和秋社。在社日到來時,民眾集會競技,進行各種類型的作社表演,并集體歡宴,不但表達他們對減少自然災害、獲得豐收的良好祝愿,同時也借以開展娛樂。

鵝湖:在江西省鉛山縣,一年兩稻,故方仲春社日,稻梁已肥。稻梁肥:田里莊稼長得很好,豐收在望。粱:古代對粟的優良品種的通稱。

“豚柵”句:豬歸圈,雞歸巢,家家戶戶的門還關著,村民們祭社聚宴還沒回來。豚柵(tún zhà),小豬豬圈。雞棲(qī),雞舍。對,相對。扉,門。

桑柘(zhè):桑樹和柘樹,這兩種樹的葉子均可用來養蠶。影斜:樹影傾斜,太陽偏西。春社散:春設的聚宴已經散了。

醉人:喝醉酒的人。

賞析:

古時的春秋季節有兩次例行的祭祀土神的日子,分別叫作春社和秋社。王駕這首《社日》雖沒有一字正面描寫作社的情景,卻描繪出了這個節日的歡樂。

“鵝湖山下稻粱肥,豚柵雞棲半掩扉。”詩的一開始不寫“社日”的題面,卻從村居風光寫起。鵝湖山這地名本身很誘人,湖的名字使人想到鵝鴨成群,魚蝦滿塘,一派山明水秀的南方農村風光。春社時屬仲春,田里莊稼豐收在望,村外風光如此迷人,而村內到處是一片富裕的景象,豬滿圈,雞棲塒,聯系第一句描寫,描繪出五谷豐登、六畜興旺的景象。只字未提作社的事,先就寫出了節日的喜慶氣氛。這兩句也沒有寫到村居的人,“半掩扉”三字暗示村民都不在家,門兒都半掩著。古人常用“夜不閉戶”表示環境的太平安寧,“半掩”而不上鎖,可見民風淳厚,豐年富足,這個細節描寫是極有表現力的。同時,它又暗示出村民家家參加社日,巧妙地將詩意向后聯過渡。

后兩句寫“社日”正題。詩人沒有就作社表演熱鬧場面著筆,卻寫社散后的景象。“桑柘影斜”,夕陽西下,樹影在地越來越長,說明天色將晚。古代習慣,祭社之處必植樹。所謂“故園喬木”,即指社樹,它象征鄉里,故受人崇拜。其中桑、梓二木即古人常用為社樹的樹種。此詩的“桑柘”緊扣社日,即此之謂,可見筆無旁鶩。同時,村里植有“桑柘”,說明養蠶也搞得不錯。遣詞用語體現出詩人的藝術匠心。春社散后,人聲漸少,到處都可以看到喝得醉醺醺的村民,被家人鄰里攙扶著回家。“家家”是夸張說法,說明醉倒情形之普遍。詩未寫社日的熱鬧與歡樂場面,卻選取高潮之后漸歸寧靜的這樣一個尾聲來表現它,是頗為別致的。它的暗示性很強,讀者通過這個尾聲,會自然聯想到作社、觀社的全過程。“醉人”這個細節可以使人聯想到村民觀社的興高采烈,暢懷大飲,而這種欣喜之情又是與豐收分不開的。

此詩不寫正面寫側面,通過富有典型意義和形象暗示作用的生活細節寫社日景象,筆墨極省,反映的內容卻極為豐富。這種含蓄的表現手法,與絕句短小體裁極為適應,使人讀后不覺其短,回味深長。當然,在封建社會,農民的生活一般不可能像此詩所寫的那樣好,詩人把田家生活作了“桃花源”式的美化。但也應看到,在自然災害減少、農業豐收的情況下,農民過節時顯得快活,也是很自然的。這首詩表達了詩人對鄉村農民的贊賞與熱愛之情。

第四篇:綢繆原文翻譯及賞析

綢繆原文翻譯及賞析(3篇)

綢繆原文翻譯及賞析1

原文:

綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人?子兮子兮,如此良人何?

綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?

綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者?子兮子兮,如此粲者何?

翻譯:

譯文

一把柴火扎得緊,天上三星亮晶晶。今夜究竟是哪夜?見這好人真歡欣。要問你啊要問你,將這好人怎樣親?

一捆牧草扎得多,東南三星正閃爍。今夜究竟是哪夜?遇這良辰真快活。要問你啊要問你,拿這良辰怎么過?

一束荊條緊緊捆,天邊三星照在門。今夜究竟是哪夜?見這美人真興奮。要問你啊要問你,將這美人怎樣疼?

注釋

①綢繆:纏繞,捆束。猶纏綿也。束薪:喻夫婦同心,情意纏綿。

②三星:即參星,主要由三顆星組成。

③良人:丈夫,指新郎。詩集傳》:“良,夫稱也。”

④子兮:你呀。

⑤芻(chú除):喂牲口的青草。

⑥隅:指東南角。

⑦邂逅:即解媾,解,悅也。原意男女和合愛悅,這里指志趣相投的人。

⑧楚:荊條。

⑨戶:門。

⑩粲:漂亮的人,指新娘。

賞析:

這首詩看法古今比較一致,大多承認所寫內容是關于婚姻的。因詩中用了戲謔的口吻,疑為賀新婚時鬧新房唱的歌,茲按此解說。頭兩句是起興,當是詩人所見。《詩經》中關于男女婚事常言及“薪”,如《漢廣》“翹翹錯薪”;《南山》“析薪如之何”;《東山》“烝在栗薪”;《車舝》“析其柞薪”、《白華》“樵彼桑薪”等皆是。鄭玄云:古代娶妻之禮,以昏為期(見《三禮目錄》)。因在黃昏后舉行婚禮,當然需要燃薪照明,段玉裁說“古以薪蒸為之燭”(《說文解字注》),后來“束薪”遂成為婚姻禮俗之一。下兩章“束芻”、“束楚”同“束薪”。又參星黃昏后始見于東方天空。故知“綢繆束薪,三星在天”兩句點明了婚事及婚禮時間。“在天”與下兩章“在隅”、“在戶”是以三星移動表示時間推移,“隅”指東南角,“在隅”表示“夜久矣”(朱熹《詩集傳》),“在戶”則指“至夜半”(戴震《毛詩補傳》)。三章合起來可知婚禮進行時間——即從黃昏至半夜。后四句是以玩笑的話來調侃這對新婚夫婦:“今夕何夕,見此良人(粲者)。子兮子兮,如此良人(粲者)何!”問他或她在這千金一刻的良宵,見著自己的心上人,將是如何親昵對方,盡情享受這幸福的初婚的歡樂。語言活脫風趣,極富有生活氣息。其中特別是“今夕何夕”之問,含蓄而俏皮,表現出由于一時驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起的極興奮的心理狀態,對后世影響頗大,詩人往往借以表達突如其來的歡愉之情,特別是男女之間的情愛。如《說苑》所載《越人歌》“今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得與王子同舟”、杜甫《贈衛八處士》“今夕復何夕,共此燈燭光”。杜詩有一首題目就是《今夕行》,詩云“今夕何夕歲云徂,更長燭明不可孤”,足見詩圣對這無名詩人創造的詩句何等推崇,乃至一再效法。此詩后四句頗值得玩味,詩人以平淡之語,寫常見之事,抒普通之情,卻使人感到神情逼真,似乎身臨其境,親見其人,領受到鬧新房的歡樂滋味,見到了無法用語言形容的美麗的新娘,以及陶醉于幸福之中幾至忘乎所以的新郎。這充分顯示了民間詩人的創造力。戴君恩《讀詩臆評》說:“淡淡語,卻有無限情境。”牛運震《詩志》說:“淡婉纏綿,真有解說不出光景。”都是確有體會的灼見。

綢繆原文翻譯及賞析2

原文:

綢繆

綢繆束薪,三星在天。

今夕何夕,見此良人?

子兮子兮,如此良人何?

綢繆束芻,三星在隅。

今夕何夕,見此邂逅?

子兮子兮,如此邂逅何?

綢繆束楚,三星在戶。

今夕何夕,見此粲者?

子兮子兮,如此粲者何?

譯文:

一把柴火扎得緊,天上三星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?見這好人真歡欣。要問你啊要問你,將這好人怎樣親?

一捆牧草扎得多,東南三星正閃爍。今夜究竟是啥夜晚?遇這良辰真快活。要問你啊要問你,拿這良辰怎么過?

一束荊條緊緊捆,天邊三星照在門。今夜究竟是啥夜晚?見這美人真興奮。要問你啊要問你,將這美人怎樣疼?

注釋:

①綢(chóu)繆(móu):纏繞,捆束。猶纏綿也。束薪:喻夫婦同心,情意纏綿,后成為婚姻禮。薪:《詩經》中大部分關于男女婚事常言及“薪”,如《漢廣》“翹翹錯薪”,《南山》“析薪如之何”。

②三星:即參星,主要由三顆星組成。

③良人:丈夫,指新郎。

④子兮(xī):你呀。

⑤芻(chú 除):喂牲口的青草。

⑥隅(yú):指東南角。

⑦邂(xiè)逅(hòu):即解媾,解,悅也。原意男女和合愛悅,這里指志趣相投的人。

⑧楚:荊條。

⑨戶:門。

⑩粲(càn):漂亮的人,指新娘。

賞析:

詩文每章的頭兩句是起興,當是詩人所見。

下兩章“束芻”、“束楚”同“束薪”。又參星黃昏后始見于東方天空。故知“綢繆束薪,三星在天”兩句點明了婚事及婚禮時間。“在天”與下兩章“在隅”、“在戶”是以三星移動表示時間推移,“隅”指東南角,“在隅”表示“夜久矣”,“在戶”則指“至夜半”。

三章合起來可知婚禮進行時間——即從黃昏至半夜。后四句是以玩笑的話來調侃這對新婚夫婦:“今夕何夕,見此良人(粲者)。子兮子兮,如此良人(粲者)何!”問他或她在這千金一刻的良宵,見著自己的心上人,將是如何親昵對方,盡情享受這幸福的初婚的歡樂。語言活脫風趣,極富有生活氣息。其中特別是“今夕何夕”之問,含蓄而俏皮,表現出由于一時驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起的極興奮的心理狀態,對后世影響頗大,詩人往往借以表達突如其來的歡愉之情,特別是男女之間的情愛。

此詩每小節的后四句頗值得玩味,詩人以平淡之語,寫常見之事,抒普通之情,卻使人感到神情逼真,似乎身臨其境,親見其人,領受到鬧新房的歡樂滋味,見到了無法用語言形容的美麗的新娘,以及陶醉于幸福之中幾至忘乎所以的新郎。這充分顯示了民間詩人的創造力。

從整體上看這首詩好像洞房花燭夜新婚夫妻在逗趣,具有祝福調侃的意味,非常溫馨、甜蜜。在這千金一刻的良宵,見著自己的心上人,將如何盡情享受這新婚的歡樂。語言活脫風趣,極富有生活氣息。特別是 “今夕何夕”之問,含蓄而俏皮,表現出由于一時驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起了的心理狀態。

綢繆原文翻譯及賞析3

綢繆

綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人?子兮子兮,如此良人何?

綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?

綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者?子兮子兮,如此粲者何?

翻譯

一把柴火扎得緊,天上三星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?見這好人真歡欣。要問你啊要問你,將這好人怎樣親?

一捆牧草扎得多,東南三星正閃爍。今夜究竟是啥夜晚?遇這良辰真快活。要問你啊要問你,拿這良辰怎么過?

一束荊條緊緊捆,天邊三星照在門。今夜究竟是啥夜晚?見這美人真興奮。要問你啊要問你,將這美人怎樣疼?

注釋

綢繆:纏繞,捆束。猶纏綿也。

束薪:喻夫婦同心,情意纏綿,后成為婚姻禮。

薪:《詩經》中大部分關于男女婚事常言及“薪”,如《漢廣》“翹翹錯薪”,《南山》“析薪如之何”。

三星:即參星,主要由三顆星組成。

良人:丈夫,指新郎。

子兮:你呀。

芻:喂牲口的青草。

隅:指東南角。

邂逅:即解媾,解,悅也。原意男女和合愛悅,這里指志趣相投的人。

楚:荊條。

戶:門。

粲:漂亮的人,指新娘。

鑒賞

詩文每章的頭兩句是起興,當是詩人所見。

下兩章“束芻”、“束楚”同“束薪”。又參星黃昏后始見于東方天空。故知“綢繆束薪,三星在天”兩句點明了婚事及婚禮時間。“在天”與下兩章“在隅”、“在戶”是以三星移動表示時間推移,“隅”指東南角,“在隅”表示“夜久矣”,“在戶”則指“至夜半”。

三章合起來可知婚禮進行時間——即從黃昏至半夜。后四句是以玩笑的話來調侃這對新婚夫婦:“今夕何夕,見此良人(粲者)。子兮子兮,如此良人(粲者)何!”問他或她在這千金一刻的`良宵,見著自己的心上人,將是如何親昵對方,盡情享受這幸福的初婚的歡樂。語言活脫風趣,極富有生活氣息。其中特別是“今夕何夕”之問,含蓄而俏皮,表現出由于一時驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起的極興奮的心理狀態,對后世影響頗大,詩人往往借以表達突如其來的歡愉之情,特別是男女之間的情愛。

此詩每小節的后四句頗值得玩味,詩人以平淡之語,寫常見之事,抒普通之情,卻使人感到神情逼真,似乎身臨其境,親見其人,領受到鬧新房的歡樂滋味,見到了無法用語言形容的美麗的新娘,以及陶醉于幸福之中幾至忘乎所以的新郎。這充分顯示了民間詩人的創造力。

從整體上看這首詩好像洞房花燭夜新婚夫妻在逗趣,具有祝福調侃的意味,非常溫馨、甜蜜。在這千金一刻的良宵,見著自己的心上人,將如何盡情享受這新婚的歡樂。語言活脫風趣,極富有生活氣息。特別是 “今夕何夕”之問,含蓄而俏皮,表現出由于一時驚喜,竟至忘乎所以,連日子也記不起了的心理狀態。

創作背景

此詩創作于先秦時代某天的傍晚時分,詩中的新人忙碌一整天雖然太辛苦了,但為了洞房花燭,遂立即傍晚成親,于是興致勃勃參加婚禮的作者為賀新婚而創作了這首詩,從詩中可以感受明顯的戲謔玩笑味道,大約民間鬧洞房時的口頭歌唱就是這樣子的。

第五篇:春雨原文翻譯及賞析

春雨原文翻譯及賞析8篇

春雨原文翻譯及賞析1

好事近·春雨細如塵

宋代:朱敦儒

春雨細如塵,樓外柳絲黃濕。風約繡簾斜去,透窗紗寒碧。

美人慵翦上元燈,彈淚倚瑤瑟。卻上紫姑香火,問遼東消息。

譯文:

春雨細如塵,樓外柳絲黃濕。風約繡簾斜去,透窗紗寒碧。

春雨蒙蒙如細小的塵粒,打濕了樓外金黃的柳絲。簾幕被風斜斜吹起,透過綠紗窗也能感到微微寒意。

美人慵翦上元燈,彈淚倚瑤瑟。卻上紫姑香火,問遼東消息。

美人懶懶地剪著上元燈,彈起瑤瑟不禁淚流滿面。擎起一炷香求紫姑算卦,想問問有沒有親人的消息。

注釋:

春雨細如塵,樓外柳絲黃濕。風約繡簾斜去,透窗紗寒碧。

好事近:詞牌名。又稱《釣船笛》《翠園枝》《倚秋千》。雙調,上片四句,押兩仄韻,22字;下片四句,押兩仄韻,23字,共45字。

美人慵(yōng)翦(jiǎn)上元燈,彈淚倚瑤瑟。卻上紫姑香火,問遼東消息。

慵:描寫懶困的狀態。瑤瑟:鑲玉的華美的瑟。瑟:一種彈撥樂器,其聲悲怨。紫姑:古代傳說中的廁神。遼東:古郡名,故址今遼寧省東南部,多用來借指遙遠的邊地,以代親人之所。

賞析:

該詞上片寫室外環境,用凄迷寂冷之景映帶思婦孤獨落寞之心;下片寫室內之人,以“慵剪”、彈淚倚瑟、卜問吉兇三個動作暗示思婦內心的痛苦與不安。全詞語言清麗,筆意古雅,含蓄不盡,婉曲動人。

起首兩句寫樓外。春雨綿綿密密,像塵霧一般,灰蒙蒙的,剛剛泛出鵝黃色的柳梢給雨打濕,水淋淋的。說春雨“細如塵”,新鮮而熨貼。春雨是細屑的,輕倩的,迷離漫漶,潤物無聲,似乎非“如塵”二字無以盡其態。用它來映襯懷人的愁思,便顯得十分工致。“濕”承“雨”來。“黃”字體物入微,切合物候,又應“春”意,讓人聯想到稚柳這迷蒙細雨的薰沐下所煥發的生機。接下來,“風約”逗引出后兩句,視點拉回室內。

上片狀景,由遠而近,由外而內,筆筆勾聯,絲絲入扣;這幾句看似景語,實乃情語,打下了閨人的主觀色彩。“如塵”的雨,多少給人以凄迷低黯之感;柳色又新,牽惹著對遠人的縷縷情思;陣陣輕寒,更使那碧色的窗紗涂上感傷的色調,寒氣直浸入心底其中“寒碧”是以景寫情的重筆,女子心中的感受由此得到深刻的展示。作者借擬女主人的眼光,寫出了一個寂冷的環境。

過片直接突出了居于畫面中心的女主人公——“美人慵剪上元燈,彈淚倚瑤瑟”。上元即農歷正月十五日元宵節,宋代是個盛大的節日,民間有吃圓子(湯圓,取闔家團圓之意)、觀彩燈、祭紫姑等習俗。點明上元之時,背景就變得更其具體而典型,把人物感情襯托得愈加強烈。周密《武林舊事》卷二“燈品”:“又有深閨巧姓,剪紙而成,尤為精妙。”陸游《十二月一日》詩:“兒書春日榜,女剪上元燈。”說明宋時剪紙做燈,乃閨人巧技,而且有早些日子就開始制作以備上元燈節玩賞的。可見這一句“美人慵剪上元燈”,不是一般的身心慵懶,而是由于情緒惡劣之極。“彈淚倚瑤瑟”句加重悲情之分量,寫她欲鼓瑟以舒怨懷亦不可能,好只倚瑟彈淚了。

結束兩句:“卻卜紫姑香火,問遼東消息。”前一句承接上文,轉進一層,與美人問卜的事。紫姑,相傳為唐武則天時壽陽刺史李景之妾,為大婦所嫉,正月十五日夜被害死于廁間,上帝憫之,命為廁神。舊時民間每于元宵夜圖畫其形以祭,并扶乩卜問禍福。

無心剪燈,有意問卜,寫出少婦關注之所。就這樣,結句全詞層層推進之后,以輕淡之筆出之。遼東,古郡名,故址今遼寧省東南部,多用來借指遙遠的邊地,以代親人之所。至詞的主旨已經明確、完整地表達出來,而字面上終歸沒有道破。淡語入情,含蓄不盡。這一結語使全詞意境渾成,主旨突出,堪稱巧妙。

春雨原文翻譯及賞析2

春雨足,染就一溪新綠。柳外飛來雙羽玉,弄晴相對浴。

樓外翠簾高軸,倚遍闌干幾曲。云淡水平煙樹簇,寸心千里目。

翻譯

春水瀟瀟下,漲滿小溪,染綠溪邊新柳。柳絲飛揚,忽然來了一雙鷗鳥,羽翼似玉,雙鷗于晴日暖陽里拍打著水面,鳴囀嬉戲。

翠簾高卷,欄桿倚遍,而看到的只是遠處幾片淡淡的云,一江靜靜的水,半山籠罩著煙霧的樹,那寸心所系的,卻依然沒有出現。

注釋

新綠:初春植物現出的嫩綠。

賞析

這首詞是由兩個生動的畫面組成的。上片“春雨初霽圖”,重在寫景。畫面是一片生機,春意盎然。一溪新綠,幾行柳黃,雙飛鷗白。大筆一抹,顏色斑讕,水之綠,柳之黃,鷗之白,形象鮮明地呈現在讀者的眼前。尤其巧妙地用了“染就”“弄晴”“對浴”等字眼,使畫面顯得更加活潑,富于動態美,收到了丹青難繪的效果。下片是“深閨盼遠圖”,重在寫人。畫面上的少婦,將翠簾高卷,欄桿倚遍,而看到的只是遠處幾片淡淡的云,一江靜靜的水,半山籠罩著煙霧的樹,那寸心所系的,卻依然沒有出現。少女失意的神態,被一個“目”字活脫脫地表現了出來這又是畫家不易傳達的。

春雨原文翻譯及賞析3

悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。

紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。

遠路應悲春晼晚,殘宵猶得夢依稀。

玉珰緘札何由達,萬里云羅一雁飛。

賞析

《隔雨》抒寫了詩人與情人相見時的歡樂,離別后的懷思和失戀中強烈的痛苦。此詩開頭先點明時令,再寫舊地重尋之凄愴,繼而寫隔雨望樓,尋訪落空之迷茫,終而只有相思相夢,緘札寄情。一步緊逼一步,悵念之情恰似雨絲不絕如縷。詩的意境、感情、色調、氣氛都是十分清晰明麗,優美動人。

李商隱在這首詩中,賦予愛情以優美動人的形象。詩借助于飄灑天空的隔雨,融入主人公迷茫的心境、依稀的夢境,以及隔晼晚、萬里云羅等自然景象,烘托別離的寥落,思念的深摯,構成渾然一體的藝術境界。

“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸”一聯,前一句色彩(紅)和感覺(冷)互相比照。紅的色彩本來是溫暖的,但隔雨悵望反覺其冷;后一句珠箔本來是明麗的,卻出之于燈影前對雨簾的幻覺,極細微地寫出主人公寥寂而又迷茫的心理狀態。

“遠路應悲隔晼晚,殘宵猶得夢依稀。”他想象著,在遠方的那人也應為隔之將暮而傷感吧?如今蓬山遠隔,只有在殘宵的短夢中依稀可以相會了。

末聯“玉珰緘札何由達,萬里云羅一雁飛 ”,也富于象征色彩。特別有創造性地借助于自然景,把“錦書難托”的預感形象化了,并把憂郁悵惘的情緒與廣闊的云天,融為一體。凡此,都成功地表現出了主人公的生活、處境和感情,情景、色調和氣氛都令人久久難忘。這種真摯動人的感情和優美生動的形象結合在一起,構成一種藝術魅力,在它面前,人們是免不了要支付出自己的同情的。

李商隱的愛情詩含蓄蘊藉、幽美凄艷。他致力于情思意緒的體驗、把握與再現,用幽微隱約、迂回曲折的方式,將心中的朦朧意緒轉化為恍惚迷離的意象。他善用哀婉的情調、美麗的意象與辭采,表達復雜的心緒。在這首詩中,紅樓、珠箔、隔雨、燈影等意象,加上迷茫的心境、依稀的夢境,使詩境凄美幽約;隔晚日暮和云羅萬里,則烘托出離別的寥落、思念的深摯。

同時,李商隱的愛情詩內涵極為豐厚,決不僅僅圍繞單一的情緒反復吟唱,而是虛虛實實,忽此忽彼,或今或昔,一重情思套著另一重情思。將難言的情感表現得生動而豐富,卻又讓人只可意會,難以言傳。

全詩借助于飄灑迷濛的隔雨,融入主人公迷茫的心境,依稀的夢境,烘托別離的寥落,思念的真摯,構成渾然一體的藝術境界,隱喻著詩人難言的感情,抒發著詩人哀傷的情愫,并且具有相當的美感。

譯文及注釋

譯文

新隔時節,我身披白衫悵然地臥在床上;幽會的白門冷落了,令我萬分感傷。

隔著蒙蒙細雨凝視紅樓更覺凄涼,只好頂著珠簾般的細雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來。

凄楚的暮隔,遙遠的路途,哪里可以寄托我的悲凄傷感?只有在殘宵夢中才能與你相見。

耳環情書已備好,怎么才能送達?只有寄希望于萬里長空中,那一只剛剛飛來的鴻雁。

注釋

白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。

白門:金陵的別稱,即現南京。南朝樂府民歌《楊叛兒》說:“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐”,講的是男女歡會。后人常用“白門”指代男女幽會之地。

紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。

珠箔:珠簾,此處比喻隔雨細密。

晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。

依稀,形容夢境的憂傷迷離。

玉珰:是用玉做的耳墜,古代常用環佩、玉珰一類的飾物作為男女定情的信物。緘札:指書信。

云羅:像螺紋般的云片,陰云密布如羅網,比喻路途艱難。

創作背景

《隔雨》是作者于公元850年(大中四年),初到徐幕雨夜思家所作,題作《隔雨》,卻并非直接寫隔雨,而是抒寫在隔夜雨中的相思之情。也有人說這是詩人客居長安的憶家之作,有人說這是李商隱期盼他人提拔的寄托之作。大多數人認為這就是一首愛情詩。但對于詩人所思為何人又有較大的爭議。

春雨原文翻譯及賞析4

原文:

春雨

[唐代]李商隱

悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。

紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。

遠路應悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。

玉珰緘札何由達,萬里云羅一雁飛。

譯文及注釋:

譯文

新春時節,我身披白衫悵然地臥在床上;幽會的白門冷落了,令我萬分感傷。

隔著蒙蒙細雨凝視紅樓更覺凄涼,只好頂著珠簾般的細雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來。

凄楚的暮春,遙遠的路途,哪里可以寄托我的悲凄傷感?只有在殘宵夢中才能與你相見。

耳環情書已備好,怎么才能送達?只有寄希望于萬里長空中,那一只剛剛飛來的鴻雁。

注釋

白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。

白門:金陵的別稱,即現南京。南朝樂府民歌《楊叛兒》說:“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐”,講的是男女歡會。后人常用“白門”指代男女幽會之地。

紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。

珠箔:珠簾,此處比喻春雨細密。

晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。

依稀,形容夢境的憂傷迷離。

玉珰:是用玉做的耳墜,古代常用環佩、玉珰一類的飾物作為男女定情的信物。緘札:指書信。

云羅:像螺紋般的云片,陰云密布如羅網,比喻路途艱難。

賞析:

《春雨》抒寫了詩人與情人相見時的歡樂,離別后的懷思和失戀中強烈的痛苦。此詩開頭先點明時令,再寫舊地重尋之凄愴,繼而寫隔雨望樓,尋訪落空之迷茫,終而只有相思相夢,緘札寄情。一步緊逼一步,悵念之情恰似雨絲不絕如縷。詩的意境、感情、色調、氣氛都是十分清晰明麗,優美動人。

李商隱在這首詩中,賦予愛情以優美動人的形象。詩借助于飄灑天空的春雨,融入主人公迷茫的心境、依稀的夢境,以及春晼晚、萬里云羅等自然景象,烘托別離的寥落,思念的深摯,構成渾然一體的藝術境界。

“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸”一聯,前一句色彩(紅)和感覺(冷)互相比照。紅的色彩本來是溫暖的,但隔雨悵望反覺其冷;后一句珠箔本來是明麗的,卻出之于燈影前對雨簾的幻覺,極細微地寫出主人公寥寂而又迷茫的心理狀態。

“遠路應悲春晼晚,殘宵猶得夢依稀。”他想象著,在遠方的那人也應為春之將暮而傷感吧?如今蓬山遠隔,只有在殘宵的短夢中依稀可以相會了。

末聯“玉珰緘札何由達,萬里云羅一雁飛”,也富于象征色彩。特別有創造性地借助于自然景,把“錦書難托”的預感形象化了,并把憂郁悵惘的情緒與廣闊的云天,融為一體。凡此,都成功地表現出了主人公的生活、處境和感情,情景、色調和氣氛都令人久久難忘。這種真摯動人的感情和優美生動的形象結合在一起,構成一種藝術魅力,在它面前,人們是免不了要支付出自己的同情的。

李商隱的愛情詩含蓄蘊藉、幽美凄艷。他致力于情思意緒的體驗、把握與再現,用幽微隱約、迂回曲折的方式,將心中的朦朧意緒轉化為恍惚迷離的意象。他善用哀婉的情調、美麗的.意象與辭采,表達復雜的心緒。在這首詩中,紅樓、珠箔、春雨、燈影等意象,加上迷茫的心境、依稀的夢境,使詩境凄美幽約;春晚日暮和云羅萬里,則烘托出離別的寥落、思念的深摯。

同時,李商隱的愛情詩內涵極為豐厚,決不僅僅圍繞單一的情緒反復吟唱,而是虛虛實實,忽此忽彼,或今或昔,一重情思套著另一重情思。將難言的情感表現得生動而豐富,卻又讓人只可意會,難以言傳。

全詩借助于飄灑迷濛的春雨,融入主人公迷茫的心境,依稀的夢境,烘托別離的寥落,思念的真摯,構成渾然一體的藝術境界,隱喻著詩人難言的感情,抒發著詩人哀傷的情愫,并且具有相當的美感。

春雨原文翻譯及賞析5

原文

春雨

周邦彥〔宋代〕

耕人扶耒語林丘,花外時時落一鷗。

欲驗春來多少雨,野塘漫水可回舟。

譯文

山林中農夫扶著犁低聲說著話,花叢外面不時落下一只白鷗。想要檢驗春雨的雨量,只看那野塘中漲滿的春水,可以自由回轉一只小船。

注釋

耕人:耕農。耒(lěi):古代用來耕地翻土的農具。《易·系辭下》:“神農氏作,木為耜,揉木為未。”耜為鏟,來為柄,稱為未耜。后用為農具的總稱。語(yǔ):是談話,是談論林丘:又作“林邱”。樹木與土丘,泛指山林。鷗:鳥類的一種,頭大,嘴扁平,前趾有蹼,翼長而尖,羽毛多為白色。多生活在海邊,主要捕食魚類。驗:證實。野塘:野外的池塘或湖泊。

賞析

此詩頭兩句寫詩人站在高處,放眼望去,一群耕農在小樹林的土堆旁談論著什么;三四句正面點題,看著眼前的景象,經詩人觀察后發現一處野塘,水已溢出,雖未寫春雨本身,但寫了春雨后的景象和春雨帶來的“喜”意。全詩樸實無華,不從正面著筆,而是側面烘托、渲染,以景寫情,畫面鮮明生動。

此詩寫春雨,但詩人并未著力于雨中之景,而是寫雨后情形。其所選意象亦與一般詠雨之作大異其趣,使人讀后頓生清新之感。

首句“耕人扶耒語林丘”寫春雨過后,村人手扶耒,在山丘之際,互為相談。詩人雖未有半字言及農人心情,但一“語”字,則將耕人喜得春雨之情展露無余。《詩經·大雅·公劉》寫周人安居之情形,即用“于時言言,于時語語”二句形容之。此處用“語”字亦收相同之效。春季農事伊始,農田待耕,故農人“扶耒而語”。

林丘之景敘畢,詩人又將目光投向花外水流。經春雨滋潤一過,春花泛彩流紅。春花之外,是流水蜿蜒。因有春花相阻,故未見春水,但時見沙鷗飛落,欲集沙洲。杜甫曾有詩云“飄飄何所似,天地一沙鷗”,是于茫茫天地,一線長河之間,陡出一沙鷗飄飄,其蒼茫之勢自是工部氣象。而此詩則以一“落”字出,其較野老而言,又甚有輕巧靈動的興味。

末二句切入正題,問雨來多少。詩人自問已畢,又自答曰“野塘漫水可回舟”。既是野塘,無人打理,想必水淺難泊,而此番春雨一過,水勢大漲,竟可回舟其間,其雨勢之大可以想見。都云“春雨貴如油”,亦無怪乎耕人扶耒相語,欣欣而喜了。

全詩借春雨之事,寫耕人,寫沙鷗,寫野塘,此三者均含世外之意。村人野老,農耕桑麻不必說,沙鷗自飄然有逸氣,野塘回舟亦安然獨立于塵世之外。故此詩于清新中隱隱透出一股逸氣。而作者其詞“奈愁極頓驚,夢輕難記,自憐幽獨”(《大酺·越調春雨》)雖同寫春雨,其所抒之情則迥然有別了。

周邦彥

周邦彥(1056年-1121年),中國北宋末期著名的詞人,字美成,號清真居士,漢族,錢塘(今浙江杭州)人。歷官太學正、廬州教授、知溧水縣等。徽宗時為徽猷閣待制,提舉大晟府。精通音律,曾創作不少新詞調。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹嚴。語言典麗精雅。長調尤善鋪敘。為后來格律派詞人所宗。舊時詞論稱他為“詞家之冠”。有《清真集》傳世。

春雨原文翻譯及賞析6

春雨

作者:李商隱

朝代:唐朝

悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。[1]紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。遠路應悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。玉鐺緘札何由達,萬里云羅一雁飛。

韻譯

新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;幽會的白門冷落了,我心中惘然。隔著雨絲凝視紅樓,我倍覺冷寂;珠箔般雨滴飄打燈籠,獨自歸返。你在遠路,到春晚應更悲凄傷感?只有殘宵能夢中聚首,依稀空泛。耳環情書已備好,怎么才能送達;只寄希望于萬里長空,飛來鴻雁。

直譯

“悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。”新春時節,我穿著白夾衣,悵然地臥在床上;白門寂寞,令我心中萬分感傷。“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。”隔著蒙蒙細雨凝視著那座紅樓,只覺得凄冷茫茫,我只好頂著珠簾般的細雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來。“遠路應悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。”凄楚的暮春,遙遠的路途,哪里可以寄托我的悲凄傷感?纏綿的思緒,化做空泛的夢,在殘宵的夢中依稀與你相見。“玉鐺緘札何由達,萬里云羅一雁飛。”有玉珰一雙作為信物,怎么樣才可以送達;我只有寄希望于萬里長空中,那一只剛剛飛來的鴻雁。

注釋

1.白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。2.白門:指今江蘇南京市。3.紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。4.珠箔:珠簾,此處比喻春雨細密。5.晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。6.玉珰:耳環。7.云羅:像螺紋般的云片。

賞析:

一個春雨綿綿的早晨,詩中的男主人公穿著白布夾衫,和衣悵臥。他的心中究竟隱藏著什么?究竟何以如此呢?詩在點明悵臥之后,用一句話作了概括的交待:“白門寥落意多違。”據南朝民歌《楊叛兒》:“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐。”白門當指男女歡會之所。過去的歡會處,今日寂寞冷落,不再看見對方的蹤影。與所愛者分離的失意,便是他愁思百結地悵臥的原因。悵臥中,他的思緒浮動,回味著最后一次訪見對方的情景:“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。”仍然是對方住過的那座熟悉的紅樓,但是他沒有勇氣走進去,甚至沒有勇氣再靠近它一點,只是隔著雨凝視著。往日在他的感覺里,是那樣親切溫存的紅樓,如今是那樣地凄寒。在這紅樓前,他究竟站了多久,也許連自己都不清楚。他發現周圍的街巷燈火已經亮了,雨從亮著燈光的窗口前飄過,恍如一道道珠簾。在這珠簾的閃爍中,他才迷蒙地沿著悠長而又寂寥的雨巷獨自走回來。

他是這樣地茫然若失,所愛者的形影,始終在他的腦際縈回。“遠路應悲春晼晚,殘宵猶得夢依稀。”他想象著,在遠方的那人也應為春之將暮而傷感吧?如今蓬山遠隔,只有在殘宵的短夢中依稀可以相會了。強烈的思念,促使他修下書札,侑以玉珰一雙,作為寄書的信物。這是奉獻給對方的一顆痛苦的心,但路途遙遠,障礙重重,縱有信使,又如何傳遞呢?“玉珰緘札何由達,萬里云羅一雁飛。”且看窗外的天空,陰云萬里,縱有一雁傳書,又能穿過這羅網般的云天么?

以上是這首詩大致包含的意境。男主人公的處境、活動、心情,基本上是清楚的。讀者所難于知道這種戀愛的具體對象和性質。據作品本身看,所愛的對方大約是由于某種不得已的原因,遠離而去了。李商隱在他的組詩柳枝五首》序中便曾述及洛陽有一個女子屬意于他,但不幸被“東諸候取去”,而鑄成了遺憾事。《春雨》詩中推想對方“遠路應悲春晼晚”,又感到當時的環境如“萬里云羅”,可見這種戀愛或許也是與受到“東諸侯”之類權勢者的阻離有關。不過,這終究只能是一種推測。

李商隱在這首詩中,賦予愛情以優美動人的形象。詩借助于飄灑天空的春雨,融入主人公迷茫的心境、依稀的夢境,以及春晼晚、萬里云羅等自然景象,烘托別離的寥落,思念的深摯,構成渾然一體的藝術境界。“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸”一聯,前一句色彩(紅)和感覺(冷)互相比照。紅的色彩本來是溫暖的,但隔雨悵望反覺其冷;后一句珠箔本來是明麗的,卻出之于燈影前對雨簾的幻覺,極細微地寫出主人公寥寂而又迷茫的心理狀態。末聯“玉珰緘札何由達,萬里云羅一雁飛”,也富于象征色彩。特別有創造性地借助于自然景,把“錦書難托”的預感形象化了,并把憂郁悵惘的情緒與廣闊的云天,融為一體。凡此,都成功地表現出了主人公的生活、處境和感情,情景、色調和氣氛都令人久久難忘。這種真摯動人的感情和優美生動的形象結合在一起,構成一種藝術魅力,在它面前,人們是免不了要支付出自己的同情的。

春雨原文翻譯及賞析7

綺羅香·詠春雨 宋朝

史達祖

做冷欺花,將煙困柳,千里偷催春暮。盡日冥迷,愁里欲飛還住。驚粉重、蝶宿西園,喜泥潤、燕歸南浦。最妨它、佳約風流,鈿車不到杜陵路。

沉沉江上望極,還被春潮晚急,難尋官渡。隱約遙峰,和淚謝娘眉嫵。臨斷岸、新綠生時,是落紅、帶愁流處。記當日、門掩梨花,剪燈深夜語。

《綺羅香·詠春雨》譯文

春雨挾著冷氣,欺凌早開的花朵,霧氣漫著煙縷,困疲垂拂的柳樹,千里煙雨暗暗地催促著晚春的遲暮。整日里昏暗迷蒙,像憂愁滿腹,想要飄飛又忽然停住。蝴蝶吃驚自己的翅膀濕重,落在西園棲息;春燕喜歡用濕潤的春泥筑巢,飛來飛去。最無奈,是道路的泥濘,妨礙了風流男女的約會佳期,使他們華麗的車輛到不了杜陵路。極目眺望,江面上煙霧沉沉。再加上春潮正在迅急,令人難以找到官家的渡口。遠山全都隱隱約約,宛如佳人那含情的眼睛和眉峰。臨近殘斷的河岸,可見綠綠的水波漲起,使水面上漂著片片落紅,帶著幽愁漂流向東。記得當日,正是因為有你,我怕梨花被吹打才掩起院門。正是因為有你,我才和那位佳人在西窗下秉燭談心。

《綺羅香·詠春雨》注釋

綺羅香:史達祖創調。

做冷欺花:春天寒冷,妨礙了花兒的開放。

冥迷:迷蒙。

粉重:蝴蝶身上的花粉,經春雨淋濕,飛不起來。

西園:泛指園林。

鈿車:用珠寶裝飾的車,古時為貴族婦女所乘。

杜陵:地名,在陜西長安東南,也叫樂游原。

官渡:公用的渡船。

謝娘:唐代歌妓名,后泛指歌妓。

《綺羅香·詠春雨》賞析

史達祖工于描摹景物,以詠物詞見長。這首詠春雨的《綺羅香》構思巧詞,摹寫生動,情致深婉,也是他的詠物佳作之一。

南宋后期,詞壇上的詠物詞,存在兩種不同的寫作傾向。一種是:并不對所詠之物進行細致、逼真的描摩,有時甚至根本不對“物明的形貌加以刻畫,而是竭力寫出所詠之物的“品格明,借物的“品格明來表現作者的人格、精神。比如姜夔的《卜算子》:“月上海云沉,鷗去吳波迥,行過西泠有一枝,竹暗人家靜明。力詞系詠梅花,但對梅的色香、形貌,詞人全然沒有著筆,而是以明月、海鷗、竹等高潔之物作為背景,側面襯托西泠的一棵梅樹,暗示力梅之“孤明與“潔明,從而表達出作者的性情人格。這種遺去形貌、專取品格的寫作傾向,雖有助于深化作品的意蘊,但由于其藝術表現的中心是物的品格,而非具春的形貌,因力難以給讀者具春、鮮明、生動的感受。王國維說讀這類作品如“霧里看花,終隔一層。明(《人間詞話》)道著了這類作品的弱點。

詠物詞寫作的另一種傾向,重物象形貌的刻畫,在力求形似的同時兼求神似。通過對所詠之物細膩、準確的描繪,努力造成一種逼真、生動的畫面,并由力傳達作者的情感。史達祖力詞即是如力。

上片一下筆,詞人就創設了一種煙雨迷離昏沉的境界。濛濛春雨,帶來寒意,使性喜溫暖的花兒受到摧殘,凄迷的霧氣籠罩柳樹,天空昏沉黯淡,一片暮色,仿佛是春雨偷偷見使而成。“做冷欺花明,給人以觸覺上的感受;“將煙困柳明,給人以視覺上的感受;“偷催春暮明,更是巧詞地調動了人們的聽覺器官,使人如聞春雨那沙沙的步履聲。起筆三句,不同凡響,攝住了春雨之魂,使紙面上的綿綿春雨,變成可感可觸、可見可聞的對象。

接下來的“盡日明兩句,進一步描寫春雨的特有面貌。上句是說春雨極細極密,一片迷糊,滿布空間,著重刻畫的是春雨的靜態;下句說春雨忽起忽止,下下停停,總下個沒完,重點表現的是雨的動態。動靜結合,使春雨形象更為鮮明、具春地呈現讀者面前。同時,又用一“愁明字,點染氣氛,奠定了全詞的感情基調。

以上五句,作者緊扣春雨特征加以摹寫已到盡態極妍的地步。進一步刻畫,已難措筆,所以作者筆鋒一轉,寫了燕子、蝴蝶的行動。春雨沾濕蝶翅,影響它展翅飛行,故云蝶驚。春雨潤濕泥土,便于燕子銜泥筑巢,故云燕喜。迷漾灰黯的春雨圖經紫燕素蝶點綴,色彩有所改觀,呈現一種凄麗的境界。燕、蝶的作用不僅側面襯托春雨,擴大了詞境,而且,蝶驚燕喜的氣氛還反襯出作者寂寞黯然的心境。

“最妨它明兩句,寫春雨對自己約會的影響。“佳約風流明,指男女約會。鈿車,以金為飾的華麗車子。杜陵,在長安附近,漢宣帝陵墓所在地,附近多富貴人家,這里借指與情人約會之地。春雨連綿,道路泥濘,心愛之人所乘之鈿車受阻,約會之事也就成為泡影了。

這兩句因詠物而融入閨情。“佳約明的一方,或是作者自己。雨妨佳約,鈿車難至,懷人不見,愁情可知。這兩句,遙應前面“愁明字。作者融一片愁情于雨景之中,借春雨冥迷暗淡之境現作者懷人不見之情,情景兩者融洽無間,堪稱絕詞。

下片,作者繼續把詠雨和抒情結合一起。上片重在描寫春雨而兼寓愁緒,下片則主要抒發懷人之情而仍關合雨意。

前三句寫天色漸晚,潮隨雨漲,江水洶涌,作者站在江邊,極目遠望,但見煙波迷茫,渺無邊際,官方所設之渡口(官渡)隱沒于煙雨之中,難以尋覓。“還被春潮晚急,難尋官渡明,化用唐朝韋應物七絕名作《滁州西澗》:“春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫明兩句詩而自成意境。韋詩通過雨天潮急,野渡無人,小舟自橫的景色描寫,表現出一種悠然自得的閑情逸趣。史詞則承“最妨他佳約風流,鈿車不到杜陵路明兩句,更進一步、更深一層表現了他的愁緒:陸路不通,則覓水道,官渡亦不見,則其愁轉濃,可以想見。寫來曲折細致、筆法多變。官渡既不見,映入眼中的,只是遠處隱隱約約的幾座山峰。“和淚謝娘眉嫵明一句,詞筆突起。謝娘本是唐時歌妓,這里借指作者所思念的女子。眉嫵,指女子眉毛嫵媚。力句寫物擬人,含蘊極深。其一,生動地寫出了煙雨迷漾之中的山峰形態;其二,將遠山比作謝娘(自己之情人),可見作者因“雨妨佳約明,心頭情絲繚繞,排遣不去。其三,寫謝娘含淚,又是作者懸想對方因思念自己而傷心落淚,這種由“對面入筆明的寫法,更翻進一層顯示出作者相思之深切。這與李商隱“曉鏡但愁云鬢改,夜吟應覺月光寒明的詩句及杜甫“今夜鄜州月,閨中只獨看明的詩句寫法機杼略同而層折更多、更深,的確是極為難得的佳句。

春雨綿綿,懷人不見,傷如之何?“臨斷岸新綠生時,是落紅帶愁流處明兩句承上進一步寫詞人之愁。春雨磁潤,新綠遍生,花兒卻受到摧殘,脫離枝葉,帶著愁意,隨著流水飄向遠處。言下之意,春雨隔人,除了相思,別無他法。猶如春雨摧殘下的花兒,只有一條路可走,那就是“帶將愁去明。無可奈何之情,溢于言表。其愁思之深長,讀來真有“一江春水向東流明之感。

最后兩句以回想從前之事作結,依然不離雨景。“記當日門掩梨花明,化用李重元《憶王孫》詞:“欲黃昏,雨打梨花深閉門明。“剪燈深夜語明,則脫胎李商隱《夜雨寄北》:“何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨對明詩句。兩句回憶往事:也是這樣的春日,雨打梨花,院門深閉,自己和心愛的女子歡聚一起,剪著燈花見膝夜語。史詞兩句的意境,卻是作者已經經歷過的,是回憶的產物。作者化用前人詩詞,靈活通脫,不僅不離詠雨及思人的本旨,而且還借力更為真切地反映了自己的心情。李商隱之詩本系懸想,是想象將來歡聚,而史達祖卻用以憶昔,傷嘆歡聚長敘已成往事,眼前他只是孤身一人,悵對沉沉大江,綿綿春雨。經過如力組合化用,形成新的境界,和全詞所要傳達的情緒契合無間,渾然一春。這樣用事,達到古人所謂“渾化無跡明的地步。

綜觀全詞,構思措辭都很工巧,沒有一字說出“雨明字,卻句句不離春雨。同時,全詞發抒愁情,寫得婉轉層折,情致深厚。張炎認為力詞好在; “收縱聯密,用事合題,一段意思,全在結句明。這是有一定道理的。

春雨原文翻譯及賞析8

原文:

悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。

紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。

遠路應悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。

玉鐺緘札何由達,萬里云羅一雁飛。

譯文

新春時節,我身披白衫悵然地臥在床上;幽會的白門冷落了,令我萬分感傷。

隔著蒙蒙細雨凝視紅樓更覺凄涼,只好頂著珠簾般的細雨,在依稀閃爍的燈光中黯然歸來。

凄楚的暮春,遙遠的路途,哪里可以寄托我的悲凄傷感?只有在殘宵夢中才能與你相見。

耳環情書已備好,怎么才能送達?只有寄希望于萬里長空中,那一只剛剛飛來的鴻雁。

注釋

白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。

白門:金陵的別稱,即現南京。南朝樂府民歌《楊叛兒》說:“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐”,講的是男女歡會。后人常用“白門”指代男女幽會之地。

紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。

珠箔:珠簾,此處比喻春雨細密。

晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。

依稀,形容夢境的憂傷迷離。

玉珰:是用玉做的耳墜,古代常用環佩、玉珰一類的飾物作為男女定情的信物。緘札:指書信。

云羅:像螺紋般的云片,陰云密布如羅網,比喻路途艱難。

賞析:

一個春雨綿綿的早晨,詩中的男主人公穿著白布夾衫,和衣悵臥。他的心中究竟隱藏著什么?究竟何以如此呢?詩在點明悵臥之后,用一句話作了概括的交待:“白門寥落意多違。”據南朝民歌《楊叛兒》:“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐。”白門當指男女歡會之所。過去的歡會處,今日寂寞冷落,不再看見對方的蹤影。與所愛者分離的失意,便是他愁思百結地悵臥的原因。悵臥中,他的思緒浮動,回味著最后一次訪見對方的情景:“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。”仍然是對方住過的那座熟悉的紅樓,但是他沒有勇氣走進去,甚至沒有勇氣再靠近它一點,只是隔著雨凝視著。往日在他的感覺里,是那樣親切溫存的紅樓,如今是那樣地凄寒。在這紅樓前,他究竟站了多久,也許連自己都不清楚。他發現周圍的街巷燈火已經亮了,雨從亮著燈光的窗口前飄過,恍如一道道珠簾。在這珠簾的閃爍中,他才迷蒙地沿著悠長而又寂寥的雨巷獨自走回來。

他是這樣地茫然若失,所愛者的形影,始終在他的腦際縈回。“遠路應悲春晼晚,殘宵猶得夢依稀。”他想象著,在遠方的那人也應為春之將暮而傷感吧?如今蓬山遠隔,只有在殘宵的短夢中依稀可以相會了。強烈的思念,促使他修下書札,侑以玉珰一雙,作為寄書的信物。這是奉獻給對方的一顆痛苦的心,但路途遙遠,障礙重重,縱有信使,又如何傳遞呢?“玉珰緘札何由達,萬里云羅一雁飛。”且看窗外的天空,陰云萬里,縱有一雁傳書,又能穿過這羅網般的云天么?

以上是這首詩大致包含的意境。男主人公的處境、活動、心情,基本上是清楚的。讀者所難于知道這種戀愛的具體對象和性質。據作品本身看,所愛的對方大約是由于某種不得已的原因,遠離而去了。李商隱在他的組詩柳枝五首》序中便曾述及洛陽有一個女子屬意于他,但不幸被“東諸候取去”,而鑄成了遺憾事。《春雨》詩中推想對方“遠路應悲春晼晚”,又感到當時的環境如“萬里云羅”,可見這種戀愛或許也是與受到“東諸侯”之類權勢者的阻離有關。不過,這終究只能是一種推測。

李商隱在這首詩中,賦予愛情以優美動人的形象。詩借助于飄灑天空的春雨,融入主人公迷茫的心境、依稀的夢境,以及春晼晚、萬里云羅等自然景象,烘托別離的寥落,思念的深摯,構成渾然一體的藝術境界。“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸”一聯,前一句色彩(紅)和感覺(冷)互相比照。紅的色彩本來是溫暖的,但隔雨悵望反覺其冷;后一句珠箔本來是明麗的,卻出之于燈影前對雨簾的幻覺,極細微地寫出主人公寥寂而又迷茫的心理狀態。末聯“玉珰緘札何由達,萬里云羅一雁飛”,也富于象征色彩。特別有創造性地借助于自然景,把“錦書難托”的預感形象化了,并把憂郁悵惘的情緒與廣闊的云天,融為一體。凡此,都成功地表現出了主人公的生活、處境和感情,情景、色調和氣氛都令人久久難忘。這種真摯動人的感情和優美生動的形象結合在一起,構成一種藝術魅力,在它面前,人們是免不了要支付出自己的同情的。

下載北門原文、翻譯及賞析(含五篇)word格式文檔
下載北門原文、翻譯及賞析(含五篇).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    《相思》原文及翻譯賞析(含五篇)

    《相思》原文及翻譯賞析(精選15篇)《相思》原文及翻譯賞析1醉中天·花木相思樹花木相思樹,禽鳥折枝圖。水底雙雙比目魚,岸上鴛鴦戶,一步步金廂翠鋪。世間好處,休沒尋思,典賣了西......

    《相思》原文及翻譯賞析(含5篇)

    《相思》原文及翻譯賞析(15篇)《相思》原文及翻譯賞析1長相思·云一渦李煜〔五代〕云一緺,玉一梭,淡淡衫兒薄薄羅。輕顰雙黛螺。秋風多,雨相和,簾外芭蕉三兩窠。夜長人奈何!譯文......

    鴛鴦原文翻譯及賞析(含五篇)

    鴛鴦原文翻譯及賞析10篇鴛鴦原文翻譯及賞析1杏花天影·綠絲低拂鴛鴦浦丙午之冬,發沔口。丁未正月二日,道金陵。北望惟楚,風日清淑,小舟掛席,容與波上。綠絲低拂鴛鴦浦。想桃葉、......

    歲晚原文翻譯及賞析(含5篇)

    歲晚原文翻譯及賞析3篇歲晚原文翻譯及賞析1歲晚 宋朝 王安石月映林塘靜,風含笑語涼。俯窺憐綠凈,小立佇幽香。攜幼尋新菂,扶衰坐野航。延緣久未已,歲晚惜流光。《歲晚》譯......

    獨不見原文賞析及翻譯(含5篇)

    獨不見原文賞析及翻譯獨不見原文賞析及翻譯1獨不見唐代李白白馬誰家子,黃龍邊塞兒。天山三丈雪,豈是遠行時。春蕙忽秋草,莎雞鳴西池。風摧寒棕響,月入霜閨悲。憶與君別年,種桃齊......

    《戰城南》原文翻譯及賞析(含5篇)

    《戰城南》原文翻譯及賞析(7篇)《戰城南》原文翻譯及賞析1戰城南,死郭北,野死不葬烏可食。為我謂烏:且為客豪!野死諒不葬,腐肉安能去子逃?水深激激,蒲葦冥冥;梟騎戰斗死,駑馬徘徊鳴。......

    偶成原文賞析及翻譯(含五篇)

    偶成原文賞析及翻譯(精選15篇)偶成原文賞析及翻譯1少年易老學難成,一寸光陰不可輕。未覺池塘春草夢,階前梧葉已秋聲。翻譯青春的日子十分容易逝去,學問卻很難獲得成功,所以每一......

    楚茨原文翻譯及賞析(含5篇)

    楚茨原文翻譯及賞析(3篇)楚茨原文翻譯及賞析1楚茨朝代:先秦作者:佚名原文:楚楚者茨,言抽其棘。自昔何為,我藝黍稷。我黍與與,我稷翼翼。我倉既盈,我庾維億。以為酒食,以享以祀。以妥......

主站蜘蛛池模板: 久久天天躁狠狠躁夜夜夜| 国产精品久久自在自线不| 性亚洲女人色欲色一www| 岛国av动作片在线观看| 久久天天躁狠狠躁夜夜avapp| 1717国产精品久久| 99热都是精品久久久久久| 在线天堂www中文| 文中字幕一区二区三区视频播放| 五月丁香综合缴情六月小说| 日韩毛片无码永久免费看| 国产精品 高清 尿 小便 嘘嘘| 国产做a爱片久久毛片a片| 国产乱人伦av在线a更新| 成人福利国产精品视频| 日韩毛片免费无码无毒视频观看| 美女被?到高潮喷出白浆漫画入口| 手机国产丰满乱子伦免费视频| 亚洲国产欧美一区三区成人| 国产美女在线精品免费观看网址| 人妻熟妇乱又伦精品hd| 欧美性暴力变态xxxx| 久久精品国产再热青青青| 国产精品久久久亚洲| 亚洲成av人最新无码不卡短片| 99热爱久久99热爱九九热爱| 五十路熟妇强烈无码| 国产成人亚洲精品无码电影| 无码午夜福利视频一区| 午夜福利视频| 中文国产日韩欧美二视频| 午夜精品久久久久久久久| 亚洲美女国产精品久久久久久久久| 中文字幕乱码高清完整版| 亚洲精品国产v片在线观看| 丰满肥臀大屁股熟妇激情视频| 国产剧情福利av一区二区| 在线欧美精品一区二区三区| 亚洲国产成人久久精品99| 丰满的少妇xxxxx青青青| 老色鬼在线精品视频在线观看|