久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

鴛鴦原文翻譯及全詩賞析(大全)

時(shí)間:2021-02-15 12:41:05下載本文作者:會(huì)員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《鴛鴦原文翻譯及全詩賞析(大全)》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《鴛鴦原文翻譯及全詩賞析(大全)》。

第一篇:鴛鴦原文翻譯及全詩賞析(大全)

鴛鴦原文翻譯及全詩賞析

鴛鴦原文翻譯及全詩賞析1

鴛鴦夢·午醉厭厭醒自晚

午醉厭厭醒自晚,鴛鴦春夢初驚。閑花深院聽啼鶯。斜陽如有意,偏傍小窗明。

莫倚雕闌懷往事,吳山楚水縱橫。多情人奈物無情。閑愁朝復(fù)暮,相應(yīng)兩潮生。

翻譯

在一個(gè)明媚的春天,中午,詞人多喝了幾杯酒,酩酊大醉,昏昏沉沉倒頭便睡,濃睡中做了一個(gè)美好的鴛鴦夢。庭院深深,幽靜雅致,花木叢叢,傳出了幾聲黃鶯的啼叫。西斜的太陽好像有意識(shí)地把它金黃色的光暉照射過來,透進(jìn)小窗,使這對(duì)愛侶完全沐浴在夕陽金色的光暈中。

不要登上高樓,憑欄遠(yuǎn)眺,那重重迭迭的吳山,曲曲折折的楚水,縱立橫陳,阻擋了視線,遮蔽了眼簾,見不著希望,看不到前景。詞人登高,激情滿懷,怎奈外物無情,冷若冰霜。“閑愁”一直纏繞著自己,從早到晚,一時(shí)一刻都不曾止息。而且像江海的早潮和晚潮一樣,激蕩澎湃,波奔浪涌。

注釋

鴛鴦夢:詞牌名。原名“臨江仙”,唐教坊曲。賀鑄這首詞有“鴛鴦春夢初驚”句,故又名“鴛鴦夢”。《樂章集》入“仙呂調(diào)”,《張子野詞》入“高平調(diào)”。五十八字,上下片各三平韻。約有三格,第三格增二字。柳永演為慢曲,九十三字,前片五平韻,后片六平韻。

厭厭:同“懨懨”,昏昏沉沉的樣子。

兩潮:江海的早潮與晚潮。

賞析

上片寫酒醒后對(duì)夢境的回味。“午醉厭厭醒自晚,鴛鴦春夢初驚。”在一個(gè)明媚的春天中午,詞人多喝了幾杯酒,酩酊大醉,昏昏沉沉倒頭便睡,濃睡中做了一個(gè)美好的鴛鴦夢。春夢驚醒之后,仍感到氣息微弱,神情倦怠,周身乏力,還陶醉在美好的春夢中。下邊三句都是夢境中的景況。“閑花深院聽啼鶯”,這是一個(gè)鏡頭:庭院深深,幽靜雅致,花木叢叢,爛漫怒放,姹紫嫣紅,分外妖嬈。一對(duì)年輕的愛侶在庭院中游賞,并肩攜手,步履輕輕,哦詩吟詞,文采風(fēng)流,繁花茂葉之間,傳出了幾聲黃鶯的啼叫,嘹亮悅耳,給靜謐安閑的院落增添了勃勃生氣。把年輕愛侶置身于如此美好的環(huán)境中,達(dá)到了人物、景物、情感的和諧一致,相得益彰,令人艷羨。“斜陽如有意,偏傍小窗明”,這是又一個(gè)鏡頭:紅樓暖閣,雕欄畫棟,小窗開啟,幾案明凈,一對(duì)愛侶憑窗而坐,女的在整頓晚妝,男的凝神觀望,不時(shí)幫助她梳理一下烏黑的長發(fā),另一只手還握著一卷詩卷不忍釋手。時(shí)間已近傍晚,西斜的太陽好像有意識(shí)地把它金黃色的光輝照射過來,透進(jìn)小窗,使這對(duì)愛侶完全沐浴在夕陽金色的光暈中。這兩個(gè)鏡頭,可以說都是賀鑄審美情趣的體現(xiàn)。

下片寫整個(gè)身心被閑愁所繞,無法擺脫、無法排遣的苦惱。“莫倚雕欄懷往事,吳山楚水縱橫”,詞人一旦從春夢中清醒之后.情感馬上有了轉(zhuǎn)變,他理智地告誡自己:不要登上高樓,憑欄遠(yuǎn)眺,那重重疊疊的吳山,曲曲折折的楚水,縱立橫陳,阻擋了視線,遮蔽了眼簾,見不著希望,看不到前景,呈現(xiàn)于面前的只是一派閑愁的迷蒙。“多情人奈物無情”是對(duì)前兩句的補(bǔ)充說明。詞人登高,激情滿懷,怎奈外物無情,冷若冰霜。這種主客觀的不協(xié)調(diào),就是造成感,睛傷痛的根本原因。“閑愁朝復(fù)暮,相應(yīng)兩潮生”,詞的最后兩句.把感情推向了高潮。他說“閑愁”一直纏繞著自己.從早到晚,一時(shí)一刻都不曾止息。而且像江海的早潮和晚潮一樣.激蕩澎湃,波奔浪涌。

全詞寫景清新,抒情開闊,從而產(chǎn)生了感人的力量。

創(chuàng)作背景

重和元年(1118)以太祖賀后族孫恩,遷朝奉郎,賜五品服。因尚氣使酒,終生不得美官,悒悒不得志。晚年更對(duì)仕途灰心,在任一年再度辭職,定居蘇州。這首詞就是詞人定居蘇州的時(shí)候?qū)懙摹?/p>鴛鴦原文翻譯及全詩賞析2

鴛鴦?dòng)陲w,畢之羅之。君子萬年,福祿宜之。

鴛鴦在梁,戢其左翼。君子萬年,宜其遐福。

乘馬在廄,摧之秣之。君子萬年,福祿艾之。

乘馬在廄,秣之摧之。君子萬年,福祿綏之。

翻譯

鴛鴦雙雙輕飛翔,遭遇大小羅與網(wǎng)。祝福君子萬年壽,福祿一同來安享。

鴛鴦相偎在魚梁,喙兒插進(jìn)左翅膀。祝福君子萬年壽,一生幸福綿綿長。

拉車轅馬在馬房,每天喂草喂雜糧。祝福君子萬年壽,福祿把他來滋養(yǎng)。

拉車轅馬在馬槽,每天喂糧喂飼草。祝福君子萬年壽,福祿齊享永相保。

注釋

鴛鴦:鴨科水鳥名。古人以此鳥雌雄雙居,永不分離,故稱之為“匹鳥”。

畢:長柄的捕鳥小網(wǎng)。

羅:無柄的`捕鳥網(wǎng)。

宜:《說文解字》:“宜,所安也。”引申為享。

梁:筑在水中攔魚的石壩,即魚梁。

戢:插。謂鴛鴦棲息時(shí)將喙插在左翅下。

遐:長遠(yuǎn)。

乘:四匹馬拉的車子。乘馬引申為拉車的馬。

廄:馬棚。

摧:通“莝”,鍘草喂馬。

鄭箋:“今‘莝’字也。”《說文解字》:“莝,斬芻也。”

秣:用糧食喂馬。

艾:養(yǎng)。一說意為輔助。

綏:安。

鑒賞

此詩前二章以鴛鴦起興,后二章以馬起興。鴛鴦是成雙成對(duì)的鳥,馬和親迎之禮有關(guān),故可以認(rèn)為這是一首同婚姻有關(guān)的詩歌。前二章贊美男女雙方才貌匹配,愛情忠貞;后二章祝福其生活富足美滿。

此詩一、二章以鴛鴦匹鳥興夫婦愛慕之情。兩章描繪了一對(duì)五彩繽紛的鴛鴦,拍動(dòng)著羽毛絢麗的翅膀,雙雙飛翔在遼闊的天空,雌雄相伴,兩情相依,情有獨(dú)鐘,心有所許,多么美妙的時(shí)刻,多么美好的圖畫!在遭到捕獵的危險(xiǎn)時(shí)刻,仍然成雙成對(duì),忠貞不渝,并不是大難臨頭各自飛。從同甘到共苦兩種境遇的轉(zhuǎn)變,進(jìn)一步展現(xiàn)了鴛鴦高潔的品格,挖掘了鴛鴦的典型的獨(dú)特的稟性,較好地運(yùn)用了象征的藝術(shù)手法,為后面對(duì)人物的抒寫做了充分的準(zhǔn)備。在第二章中,詩人抓住鴛鴦小憩時(shí)的一個(gè)細(xì)節(jié),描摹入微,觀察至細(xì)。在芳草萋萋的小壩上,一對(duì)鴛鴦相依相偎,紅艷的嘴巴插入左邊的翅膀,閉目養(yǎng)神,恬靜悠閑,如一幅明麗淡雅的江南水墨風(fēng)景圖,滿含著對(duì)美好生活的深深眷戀與無限追求。這二章一動(dòng)一靜,描摹畢肖,既是對(duì)今后婚姻生活的象征性寫照,也是對(duì)婚姻的主觀要求和美好希望。生活之中,歡樂與痛苦必然并存,既有甜蜜的欣悅,也有凄苦的哀愁,但只要雙方心心相印、相濡以沫,苦樂之中就都有幸福在,即無所畏懼。詩人以鴛鴦比喻夫妻,貼切自然,易于引起欣賞者的共鳴,其形象逐漸積淀為中國傳統(tǒng)文化的一種原型,為后世所普遍接受。

詩的第三、四章以摧秣乘馬,興結(jié)婚親迎之禮,充滿了對(duì)婚后生活的美好憧憬。抓住迎親所用的廄中肥馬這一典型細(xì)節(jié),引發(fā)人對(duì)婚禮情景的豐富聯(lián)想:隆重、熱烈、喜慶;并且?guī)蟹蜀R也反映著生活的富足。這都含蓄地暗示了婚姻美好的客觀條件:男女般配,郎才女貌,感情專一,家產(chǎn)豐裕;反映了詩人的婚姻價(jià)值觀念,也是對(duì)理想人生、美好人生的由衷禮贊。

創(chuàng)作背景

對(duì)此詩背景及主旨的解釋歷代有不同說法,一種說法認(rèn)為此詩為諷刺周幽王而作,以《毛詩序》為代表。另一種觀點(diǎn)認(rèn)為這是祝賀新婚的詩,以明代人何楷為代表。

第二篇:鴛鴦原文翻譯及賞析

鴛鴦原文翻譯及賞析(9篇)

鴛鴦原文翻譯及賞析1

鴛鴦夢·午醉厭厭醒自晚

午醉厭厭醒自晚,鴛鴦春夢初驚。閑花深院聽啼鶯。斜陽如有意,偏傍小窗明。

莫倚雕闌懷往事,吳山楚水縱橫。多情人奈物無情。閑愁朝復(fù)暮,相應(yīng)兩潮生。

翻譯

在一個(gè)明媚的春天,中午,詞人多喝了幾杯酒,酩酊大醉,昏昏沉沉倒頭便睡,濃睡中做了一個(gè)美好的鴛鴦夢。庭院深深,幽靜雅致,花木叢叢,傳出了幾聲黃鶯的啼叫。西斜的太陽好像有意識(shí)地把它金黃色的光暉照射過來,透進(jìn)小窗,使這對(duì)愛侶完全沐浴在夕陽金色的光暈中。

不要登上高樓,憑欄遠(yuǎn)眺,那重重迭迭的吳山,曲曲折折的楚水,縱立橫陳,阻擋了視線,遮蔽了眼簾,見不著希望,看不到前景。詞人登高,激情滿懷,怎奈外物無情,冷若冰霜。“閑愁”一直纏繞著自己,從早到晚,一時(shí)一刻都不曾止息。而且像江海的早潮和晚潮一樣,激蕩澎湃,波奔浪涌。

注釋

鴛鴦夢:詞牌名。原名“臨江仙”,唐教坊曲。賀鑄這首詞有“鴛鴦春夢初驚”句,故又名“鴛鴦夢”。《樂章集》入“仙呂調(diào)”,《張子野詞》入“高平調(diào)”。五十八字,上下片各三平韻。約有三格,第三格增二字。柳永演為慢曲,九十三字,前片五平韻,后片六平韻。

厭厭:同“懨懨”,昏昏沉沉的樣子。

兩潮:江海的早潮與晚潮。

賞析

上片寫酒醒后對(duì)夢境的回味。“午醉厭厭醒自晚,鴛鴦春夢初驚。”在一個(gè)明媚的春天中午,詞人多喝了幾杯酒,酩酊大醉,昏昏沉沉倒頭便睡,濃睡中做了一個(gè)美好的鴛鴦夢。春夢驚醒之后,仍感到氣息微弱,神情倦怠,周身乏力,還陶醉在美好的春夢中。下邊三句都是夢境中的景況。“閑花深院聽啼鶯”,這是一個(gè)鏡頭:庭院深深,幽靜雅致,花木叢叢,爛漫怒放,姹紫嫣紅,分外妖嬈。一對(duì)年輕的愛侶在庭院中游賞,并肩攜手,步履輕輕,哦詩吟詞,文采風(fēng)流,繁花茂葉之間,傳出了幾聲黃鶯的啼叫,嘹亮悅耳,給靜謐安閑的院落增添了勃勃生氣。把年輕愛侶置身于如此美好的環(huán)境中,達(dá)到了人物、景物、情感的和諧一致,相得益彰,令人艷羨。“斜陽如有意,偏傍小窗明”,這是又一個(gè)鏡頭:紅樓暖閣,雕欄畫棟,小窗開啟,幾案明凈,一對(duì)愛侶憑窗而坐,女的在整頓晚妝,男的凝神觀望,不時(shí)幫助她梳理一下烏黑的長發(fā),另一只手還握著一卷詩卷不忍釋手。時(shí)間已近傍晚,西斜的太陽好像有意識(shí)地把它金黃色的光輝照射過來,透進(jìn)小窗,使這對(duì)愛侶完全沐浴在夕陽金色的光暈中。這兩個(gè)鏡頭,可以說都是賀鑄審美情趣的體現(xiàn)。

下片寫整個(gè)身心被閑愁所繞,無法擺脫、無法排遣的苦惱。“莫倚雕欄懷往事,吳山楚水縱橫”,詞人一旦從春夢中清醒之后.情感馬上有了轉(zhuǎn)變,他理智地告誡自己:不要登上高樓,憑欄遠(yuǎn)眺,那重重疊疊的吳山,曲曲折折的楚水,縱立橫陳,阻擋了視線,遮蔽了眼簾,見不著希望,看不到前景,呈現(xiàn)于面前的只是一派閑愁的迷蒙。“多情人奈物無情”是對(duì)前兩句的補(bǔ)充說明。詞人登高,激情滿懷,怎奈外物無情,冷若冰霜。這種主客觀的不協(xié)調(diào),就是造成感,睛傷痛的根本原因。“閑愁朝復(fù)暮,相應(yīng)兩潮生”,詞的最后兩句.把感情推向了高潮。他說“閑愁”一直纏繞著自己.從早到晚,一時(shí)一刻都不曾止息。而且像江海的早潮和晚潮一樣.激蕩澎湃,波奔浪涌。

全詞寫景清新,抒情開闊,從而產(chǎn)生了感人的力量。

創(chuàng)作背景

重和元年(1118)以太祖賀后族孫恩,遷朝奉郎,賜五品服。因尚氣使酒,終生不得美官,悒悒不得志。晚年更對(duì)仕途灰心,在任一年再度辭職,定居蘇州。這首詞就是詞人定居蘇州的時(shí)候?qū)懙摹?/p>鴛鴦原文翻譯及賞析2

原文:

鴛鴦?dòng)陲w,畢之羅之。君子萬年,福祿宜之。

鴛鴦在梁,戢其左翼。君子萬年,宜其遐福。

乘馬在廄,摧之秣之。君子萬年,福祿艾之。

乘馬在廄,秣之摧之。君子萬年,福祿綏之。

譯文

鴛鴦雙雙輕飛翔,遭遇大小羅與網(wǎng)。祝福君子萬年壽,福祿一同來安享。

鴛鴦相偎在魚梁,喙兒插進(jìn)左翅膀。祝福君子萬年壽,一生幸福綿綿長。

拉車轅馬在馬房,每天喂草喂雜糧。祝福君子萬年壽,福祿把他來滋養(yǎng)。

拉車轅馬在馬槽,每天喂糧喂飼草。祝福君子萬年壽,福祿齊享永相保。

注釋

鴛鴦:鴨科水鳥名。古人以此鳥雌雄雙居,永不分離,故稱之為“匹鳥”。

畢:長柄的捕鳥小網(wǎng)。羅:無柄的捕鳥網(wǎng)。

宜:《說文解字》:“宜,所安也。”引申為享。

梁:筑在水中攔魚的石壩,即魚梁。

戢(jí):插。謂鴛鴦棲息時(shí)將喙插在左翅下。

遐(xiá):長遠(yuǎn)。

乘(shèng):四匹馬拉的車子。乘馬引申為拉車的馬。廄(jiù):馬棚。

摧(cuò):通“莝”,鍘草喂馬。鄭箋:“今‘莝’字也。”《說文解字》:“莝,斬芻也。”秣(mò):用糧食喂馬。

艾:養(yǎng)。一說意為輔助。

綏(suí):安。

賞析:

此詩前二章以鴛鴦起興,后二章以馬起興。鴛鴦是成雙成對(duì)的鳥,馬和親迎之禮有關(guān),故可以認(rèn)為這是一首同婚姻有關(guān)的詩歌。前二章贊美男女雙方才貌匹配,愛情忠貞;后二章祝福其生活富足美滿。

此詩一、二章以鴛鴦匹鳥興夫婦愛慕之情。兩章描繪了一對(duì)五彩繽紛的鴛鴦,拍動(dòng)著羽毛絢麗的翅膀,雙雙飛翔在遼闊的天空,雌雄相伴,兩情相依,情有獨(dú)鐘,心有所許,多么美妙的時(shí)刻,多么美好的圖畫!在遭到捕獵的危險(xiǎn)時(shí)刻,仍然成雙成對(duì),忠貞不渝,并不是大難臨頭各自飛。從同甘到共苦兩種境遇的轉(zhuǎn)變,進(jìn)一步展現(xiàn)了鴛鴦高潔的品格,挖掘了鴛鴦的典型的獨(dú)特的稟性,較好地運(yùn)用了象征的藝術(shù)手法,為后面對(duì)人物的抒寫做了充分的準(zhǔn)備。在第二章中,詩人抓住鴛鴦小憩時(shí)的一個(gè)細(xì)節(jié),描摹入微,觀察至細(xì)。在芳草萋萋的小壩上,一對(duì)鴛鴦相依相偎,紅艷的嘴巴插入左邊的翅膀,閉目養(yǎng)神,恬靜悠閑,如一幅明麗淡雅的江南水墨風(fēng)景圖,滿含著對(duì)美好生活的深深眷戀與無限追求。這二章一動(dòng)一靜,描摹畢肖,既是對(duì)今后婚姻生活的`象征性寫照,也是對(duì)婚姻的主觀要求和美好希望。生活之中,歡樂與痛苦必然并存,既有甜蜜的欣悅,也有凄苦的哀愁,但只要雙方心心相印、相濡以沫,苦樂之中就都有幸福在,即無所畏懼。詩人以鴛鴦比喻夫妻,貼切自然,易于引起欣賞者的共鳴,其形象逐漸積淀為中國傳統(tǒng)文化的一種原型,為后世所普遍接受。

詩的第三、四章以摧秣乘馬,興結(jié)婚親迎之禮,充滿了對(duì)婚后生活的美好憧憬。抓住迎親所用的廄中肥馬這一典型細(xì)節(jié),引發(fā)人對(duì)婚禮情景的豐富聯(lián)想:隆重、熱烈、喜慶;并且?guī)蟹蜀R也反映著生活的富足。這都含蓄地暗示了婚姻美好的客觀條件:男女般配,郎才女貌,感情專一,家產(chǎn)豐裕;反映了詩人的婚姻價(jià)值觀念,也是對(duì)理想人生、美好人生的由衷禮贊。

鴛鴦原文翻譯及賞析3

鴛鴦湖棹歌·一百首選二

穆湖蓮葉小于錢,臥柳雖多不礙船。

兩岸新苗才過雨,夕陽溝水響溪田。

屋上鳩鳴谷雨開,橫塘游女蕩船回。

桃花落后蠶齊浴,竹筍抽時(shí)燕便來。

注釋

穆湖:也叫穆溪,在嘉興東北。

臥柳:枝干斜臥于水上的柳樹。

鳩鳴:預(yù)示晴天。

谷雨:清明后一個(gè)節(jié)氣。

開:雨霽天晴。

橫塘:地名,在今江蘇蘇州西南,以分流東出,故名。

蕩船:搖船。

浴蠶:育蠶選種的一種方法。即將蠶種浸于鹽水或以野菜花、韭花、白豆花等制成的液體中,汰弱留強(qiáng),進(jìn)行選種。

注釋

鴛鴦湖:一名南湖,在浙江嘉興市南三里。棹(zhào)歌:一邊劃船一邊唱的歌。

穆湖:也叫穆溪,在嘉興東北。

臥柳:枝干斜臥于水上的柳樹。

鳩鳴:預(yù)示晴天。《埤雅》:“鳩,陰則屏其婦,晴則呼之。”谷雨:清明后一個(gè)節(jié)氣。開:雨霽天晴。

橫塘:地名,在今江蘇蘇州西南,以分流東出,故名。陸游《橫塘》:“橫塘南北埭西東,拄杖飄然樂無窮。”蕩船:搖船。

浴蠶:育蠶選種的一種方法。即將蠶種浸于鹽水或以野菜花、韭花、白豆花等制成的液體中,汰弱留強(qiáng),進(jìn)行選種。

賞析

新生的蓮葉小于銅錢,垂柳拂水不礙船行,讓詩人倍感新奇;雨后的兩岸新苗,夕陽映照下的潺潺溝水讓詩人感受到無限生機(jī)。詩不僅摹寫出一幅絕美的穆湖風(fēng)景圖,也透示出詩人對(duì)鄉(xiāng)村美景的由衷喜愛。第二首描寫蘇州橫塘地區(qū)風(fēng)情。首句點(diǎn)時(shí)節(jié)并寫天氣,谷雨時(shí)節(jié),斑鳩歡叫,雨霽天晴,令人心曠神怡。后三句寫所見,“橫塘游女蕩船回”,情景悠閑而活潑,桃花飄落,浴蠶留種,竹筍拔節(jié)生長,春歸燕子飛翔,既富鄉(xiāng)村特色,又顯勃勃生機(jī)。

創(chuàng)作背景

《鴛鴦湖棹歌》組詩作于康熙十三年(1674),仿民歌以寫嘉興風(fēng)物之美。所選第一首描繪穆湖一帶的美麗風(fēng)光。(1674)年冬,朱彝尊客居潞河(今北京郊區(qū))龔佳育幕府,創(chuàng)作《鴛鴦湖棹歌》百首,詩精妙摹寫出盛春時(shí)節(jié)的鄉(xiāng)村風(fēng)情,有濃郁的生活氣息,景象生動(dòng)而富美感。

鴛鴦原文翻譯及賞析4

杏花天影·綠絲低拂鴛鴦浦

丙午之冬,發(fā)沔口。丁未正月二日,道金陵。北望惟楚,風(fēng)日清淑,小舟掛席,容與波上。

綠絲低拂鴛鴦浦。想桃葉、當(dāng)時(shí)喚渡。又將愁眼與春風(fēng),待去;倚蘭橈,更少駐。

金陵路、鶯吟燕舞。算潮水、知人最苦。滿汀芳草不成歸,日暮;更移舟,向甚處?

翻譯

鴛鴦浦口,綠柳絲條低垂飄逸,我想起桃葉,她曾呼喚小舟擺渡。楊柳又將含愁的柳眼送與春風(fēng),我正待揚(yáng)帆上路。倚著木蘭船槳,又泊舟稍作停駐。

金陵的道路,處處有鶯歌燕舞。我想那無情的潮水,知道我心情最苦。芳草長滿汀洲,歸去合肥的打算尚未成行,此刻已黃昏日暮。重新移舟漂泊,何處是歸宿?

注釋

沔口:漢沔本一水,漢入江處謂之沔口,即今湖北漢口。

金陵:古邑名。今南京市的別稱。

風(fēng)日:風(fēng)光。

清淑:清美,秀美。

掛席:掛帆。

容與:隨水波起伏動(dòng)蕩的樣子。

綠絲:柳絲。

鴛鴦浦:鴛鴦棲息的水濱。比喻美色薈萃之所。

桃葉:晉王獻(xiàn)之愛妾名。借指愛妾或所愛戀的女子。

蘭橈:小舟的美稱。

少駐:短暫停留。

鶯吟燕舞:鶯啼如歌,燕飛若舞。形容春光明媚,萬物歡悅。

汀:水邊平地,小洲。

創(chuàng)作背景

詞序中所說丁未,為公元宋孝宗淳熙十四年(1187年)。白石于上年冬自漢陽隨蕭德藻乘船東下赴湖州,此年正月初一抵金陵,泊舟江上。當(dāng)夜有所夢,感而作《踏莎行·燕燕輕盈》詞,次日又寫了這首《杏花天影》。

賞析

詞是詞人在旅途思人時(shí)寫下的作品,與《踏莎行·燕燕輕盈》作于同時(shí)。可以將這兩首詞看做是姊妹篇,一為在舟中觸景生情而作,一為感夢而作,不過所思者同為合肥姊妹。此篇辭藻華麗,所表達(dá)的情感非常真摯。

起首三句寫當(dāng)?shù)貙?shí)有之物,詠當(dāng)?shù)卦兄隆H凰啤熬G絲”,卻非眼中之柳,而是心中之柳。因?yàn)榻想m屬春早,但正月初頭決不能柳垂綠絲,惟青青柳眼,或已依約可見。故首句因青青柳眼而想到垂垂綠絲,而念及巷陌多種柳的合肥。引起懷人之思此因柳起興,而非摹寫實(shí)景,但也不是憑空落筆;金陵自古多柳,南朝樂府《楊叛兒》云:“暫出白門前,楊柳可藏烏”,是其明證。“鴛鴦浦”,江邊船泊之地。以鴛鴦名浦,不僅使詞藻華美,亦借以興起懷人之思。

“想桃葉、當(dāng)時(shí)喚渡”,明點(diǎn)所思之人。桃葉是東晉王獻(xiàn)之的妾。獻(xiàn)之曾作歌送桃葉渡江云:“桃葉復(fù)桃葉,渡江不用楫。但渡無所苦,我自來迎接。”此借指合肥情侶。古桃葉渡在金陵秦淮河畔,也是本地風(fēng)光。見渡口青青楊柳,想前朝桃葉典故,再“北望淮楚”,益動(dòng)懷人之思,這是非常符合生活邏輯的。“又將愁眼與春風(fēng)”一句,又回到柳眼,與起句“綠絲”相呼應(yīng)。這一句有兩重含意:愁人所見的柳眼,自然也成為“愁眼”;春風(fēng)乍到,柳眼欲綻還閉,恍似含愁。王國維曰:“以我觀物,故物皆著我之色彩。”(《人間詞話》),這是一種移情作用。詞人此處所云之愁,蓋寓柳可再見而人難重覓景物猶在,情事已非之恨也,故著一“愁”字,可見含蓄得妙。“待去;倚蘭橈,更少駐”,先是一縱,繼而一收,波折頓生,感情極其婉曲。白石此番到金陵本是路過,所謂“解鞍少駐初程”(《揚(yáng)州慢》);但此行一路所經(jīng),以金陵距合肥為最近,一經(jīng)解纜,即將愈駛愈遠(yuǎn),故而情勢上是“待去”,而行動(dòng)上則是“少駐”。其心之癡,其意之苦,其情之深,其思之切,雖未明言,已然“盡在不言中”了。這幾句刻畫極其之細(xì),心理極其微妙。

過片“金陵路”句又一提頓。自然界的“鶯吟燕舞”,于此尚非其時(shí),所指的當(dāng)然是秦淮佳麗的妙舞清歌。詞人北望淮楚,心系伊人,在想象中,“金陵路”遂幻化為合肥楊柳依依的巷陌,眼前的“鶯吟燕舞”也幻化為他魂?duì)繅艨M的往日情人(白石于前一日所作《踏莎行》有“燕燕輕盈,鶯鶯嬌軟”,似與此有關(guān))。然回首處已是前緣不再,舊俗難逢了。“算潮水、知人最苦”,著力一跌,與上句若不相承,一金陵一波上,空間不同;一歡樂,一悲苦,悲歡異趣,這是白石詞中的一種暗線結(jié)構(gòu)。“最苦”二字,用語最明白,最平淡,寫其此際心情亦最深刻。“此恨誰知”?有“潮水”知。蓋此時(shí)詞人“小舟掛席,容與波上”,唯與潮水為最近。此“潮”,是劉禹錫《金陵五題·石頭城》“潮打空城寂寞回”之潮。它閱歷千百年業(yè)事滄桑,無所不察,無所不知。詞人認(rèn)為唯潮水能知其“最苦”處,亦兼以潮聲嗚咽,好像與自己交流心聲。一“算”字亦非虛下,其意即“算唯有”,包含了除此以外別無知他心者之意。但“潮水”是詞人給予人格化了的自然物,然則當(dāng)前真無知他心之人矣!托喻微妙,感慨亦深。“滿汀”一句推想將來。

此行千里依人,而此時(shí)小泊金陵,行將東邊,去心心相系之合肥亦將日遠(yuǎn),歸計(jì)難成,故曰“不成歸”。“汀”指江中小洲,寫舟中所見:“芳草不成歸”,用《楚辭》含思凄惻,離散之愁,漂泊之感,一時(shí)畢觀。結(jié)尾三句,襯足“苦”字。“日暮”二字,依律為短句葉韻,連上讀;然依文意當(dāng)屬下。天已向晚,暮色四合,然心中惘然,今宵移舟何處?此化用崔顥“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁”(《黃鶴樓》)而又有所不同。

“向甚處”,此問非問,乃表現(xiàn)心中惘然若有所失的神態(tài)。蓋雖小駐,為時(shí)亦已無多,勢成欲不去而不能,欲去又不忍,徘徊回顧,有不知身寄何處之概。無限痛楚,均注于詞意轉(zhuǎn)折之中,神情刻畫之內(nèi)。

張炎稱姜白石等數(shù)家之詞“格調(diào)不侔,句法挺異,俱能特立清新之意,刪削靡曼之詞”(《詞源》卷下)。這首詞懷念合肥情侶,以健筆寫柔情,托意隱微,情深調(diào)苦,而又格高語健,空靈清遠(yuǎn),讀后但覺清空騷雅,無一點(diǎn)塵俗氣。此詞為小令,然布局與慢詞相似,在有限的五十八個(gè)字中,筆意縱橫,繁音促節(jié),回環(huán)往復(fù),曲折多變,令人一唱三嘆。

鴛鴦原文翻譯及賞析5

南歌子·懶拂鴛鴦?wù)?/p>

懶拂鴛鴦?wù)恚菘p翡翠裙,羅帳罷爐熏。近來心更切,為思君。

翻譯

懶得去抹拭鴛鴦?wù)砩系幕覊m,也不去綴縫裂開了的翡翠裙,羅帳里也不再燃香爐熏烤。近段時(shí)間來相思的心更加深切了,那都是為了思念你呀!

注釋

拂:放置。

鴛鴦?wù)恚豪C有鴛鴦圖形之枕,此作為象征男女歡合的意象。

翡翠裙:繡有翡翠鳥的裙子,與第一句“鴛鴦?wù)怼睂?duì)文。

羅帳罷爐熏:不再以爐香熏暖羅帳。罷,停止。熏,熏香,焚香。古時(shí)圍爐燃香料,熏烤衣服和被帳等物,取其香暖。

創(chuàng)作背景

此詞是溫庭筠為閨中女子代言之作,其具體創(chuàng)作時(shí)間未得確證。史載溫庭筠為人落拓不羈,在仕途上很不得意。在他的詞作中,多通過女性化的愁思來表現(xiàn)自己的懷才不遇,把難以言說之情,借女子之口抒寫自己內(nèi)心的隱痛。這首《南歌子》正是這類作品的代表。

賞析

這首詞寫女子思君而不見所產(chǎn)生的慵懶和愁怨。全詞五句都是寫一個(gè)“思”字。“懶拂鴛鴦?wù)恚菘p翡翠裙,羅帳罷爐熏”三句,寫昔思之苦;“近來心更切”寫近思之切;“為思君”寫為誰而思。在寫昔思之苦時(shí),作者描繪了三種具有典型意義的事物,鴛鴦?wù)硪蚓弥梦从枚e滿灰塵;積塵而又“懶拂”,一是說明鴛鴦?wù)砣詿o用處,二是暗示所思之“君”尚未歸來,三是表現(xiàn)了思君不至?xí)r頹喪的精神狀態(tài)。翡翠裙而“休縫”,也曲折地表現(xiàn)了主人公的心理活動(dòng)。女為悅己者容,悅己之人不在,也就無須用翡翠裙來妝扮自己了。羅帳熏香,表現(xiàn)了昔日柔情蜜意的幸福生活情趣,“罷爐熏”說明戀人去后,這種情趣已不復(fù)存在了。這三句說明女主人公原無心料理枕帳裙飾等瑣事,從而充分表現(xiàn)她那相思時(shí)的無聊情緒,這是使用睹物思人、化虛為實(shí)的表現(xiàn)手法。寫的是抽象的感情,但給讀者以具體的感受。“懶”“休”“罷”三個(gè)動(dòng)詞,在這三句詞中所表達(dá)的意思是一層進(jìn)一層。“懶”,疏懶之意,含義較輕;“休”,表示停止的意愿,比“懶”的語義稍重,意思進(jìn)了一層;“罷”是表示終止的一種決斷、果敢語氣,比“休”的語義又重了一層。通過這種化虛為實(shí)的表現(xiàn)手法,把閨婦對(duì)久客不歸之“君”的悵望之情,表現(xiàn)得十分具體。

后二句是對(duì)前三句的補(bǔ)充,說明百無聊賴的原因,也是更進(jìn)一層地直抒思念之情。“懶拂”“休縫”“罷爐熏”這些都是昔日思念之“切”的心理表現(xiàn)在行為上,而近來的思念,只用一個(gè)“更”字,就說明了其程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了昔日。這種藝術(shù)手法,其妙有三:第一,在意脈上使詞意曲折層深;第二,在文意上做到言簡意賅;第三,在結(jié)構(gòu)上層層相扣。由此可見,這個(gè)“更”字的內(nèi)涵是較為豐富的。末句“為思君”一語,一是點(diǎn)明了所思之人,二是總括了昔思之苦與近思之切的種種痛苦感受,三是交代了全詞的主旨。“思”字為詞眼,是全詞的抒情線索,在篇末出現(xiàn),成為點(diǎn)睛之筆,在構(gòu)思上頗具匠心。

鴛鴦原文翻譯及賞析6

菩薩蠻·玉爐冰簟鴛鴦錦

玉爐冰簟鴛鴦錦,粉融香汗流山枕。簾外轆轤聲,斂眉含笑驚。

柳陰輕漠漠,低鬢蟬釵落。須作一生拚,盡君今日歡。

翻譯

華貴的香爐旁,清涼的竹席上,鴛鴦錦被下蓋著一對(duì)情侶,像并枝的連理同眠共枕,脂粉和著香汗在枕上流淌。窗外響起轆轤的聲音,驚醒了溫柔鄉(xiāng)里的春夢一場,微整的眉間有幾分驚怨,含笑的相視里羞見晨光。

濃濃的柳蔭里,淡淡的晨霧迷迷茫茫,殘亂的縷縷鬢發(fā),好似青云飛掠過臉龐。蟬釵已簪不住飛亂的流云,三三兩兩地散落在枕上。她定是拼了一生的激情,才搏得郎君一宵歡暢。

注釋

玉爐:香爐的美稱,一作“玉樓”。

冰簟:竹涼席。

鴛鴦錦:織有鴛鴦圖案的錦被。

山枕:指兩端突起似山的凹形枕頭。

轆轤:井上汲水所用滑車的聲音。

漠漠:彌漫的樣子。

蟬釵:蟬形的金釵。

一生拚:舍棄一生。拚,舍棄,不顧惜,一作“拌”。

賞析

此詞寫艷情。它以秾麗的語言描繪艷情,沒有絲毫的隱晦,冶雅俗于一爐可謂極小詞之能事。這一點(diǎn),也可算是牛嶠自己的風(fēng)格。

詞中以男女幽會(huì)為主要內(nèi)容,側(cè)重寫幽歡過程中的情景和女主人公的心理狀態(tài),詞風(fēng)大膽潑辣,淋漓盡致。首句寫室內(nèi)陳設(shè)的華麗:玉爐,狀香爐之華貴;冰簟,狀竹席之晶瑩涼爽;鴛鴦錦,狀錦被之華美。此詞通過首句景物的描寫,為一對(duì)情人的幽會(huì)安排了特定的環(huán)境,而且第二句緊接著寫幽會(huì),詞意徑露,不避淺宿,在《花間集》中也是罕見的。然而寫歡情也只是到此為止,詞人在筆下還是注意分寸的。一下二句。他便宕開一筆寫外在因素的侵?jǐn)_和女主人公細(xì)微的心理變化。當(dāng)他們歡情正恰時(shí),簾外傳來一陣轆轤聲,劃破了長夜的寧靜,報(bào)道了拂曉的來臨。這好像一塊石頭投入平靜的池塘里,立即引起強(qiáng)烈的反應(yīng)。“斂眉含笑驚”,就是轆轤聲在女主人在感情上激起的波紋。“斂眉含笑”,正爾歡濃,早汲水聲傳,頓驚曉色,所謂“歡娛嫌夜短”也。簡單五個(gè)字,概括了女主人公剎那間復(fù)雜的感情變化,用筆何其精煉而準(zhǔn)確。

換頭一句,從室內(nèi)寫到室外,化濃艷為疏淡。細(xì)玩此篇詞意,“柳陰輕漠漠”一句并非寫一對(duì)戀人在柳蔭下相會(huì)。蓋由夜至?xí)裕跞招闭眨巴獾臈盍淹断乱黄幱啊A幏堑憩F(xiàn)了時(shí)間的轉(zhuǎn)移,且與起句的“冰簟”相呼應(yīng),說明季節(jié)已屆夏天。何以得知并非寫柳蔭相會(huì),下面一句可以為證。“低鬢蟬釵落”,語本李商隱《偶題二首》之一:“水文簟上琥珀枕,傍有墮釵雙翠翹。”可見仍寫枕邊情事。

由于下闋仍寫室內(nèi),故結(jié)尾二句便有了著落。一般小詞均以景語作結(jié),給讀者留下想象余地,此詞卻以情語取勝。其實(shí)如果從嚴(yán)要求的話,這兩句不免過于狎昵,作艷語者無以復(fù)加,卻能備受前人稱道,主要是因?yàn)樗竽懙孛鑼懥伺痈星樯畹臒崃易非螅笔阈匾埽翢o掩飾,也毫無假借,更沒有其他小詞中那種欲吐還吝、扭捏作態(tài)樣子。用今天的話來講,它還打破了幾千年來溫柔敦厚的詩教,表現(xiàn)了女主人公愛好個(gè)性自由、反抗封建禮教的精神。一句話,它塑造一個(gè)生活中真實(shí)、人性未被扭曲的人,一個(gè)有血有肉、有性格特點(diǎn)的人。就詞風(fēng)而言,則于婉約中具豪放之筆,在唐五代詞中極為少見。

鴛鴦原文翻譯及賞析7

鴛鴦

朝代:先秦

作者:佚名

原文:

鴛鴦?dòng)陲w,畢之羅之。君子萬年,福祿宜之。

鴛鴦在梁,戢其左翼。君子萬年,宜其遐福。乘馬在廄,摧之秣之。君子萬年,福祿艾之。

乘馬在廄,秣之摧之。君子萬年,福祿綏之。

譯文及注釋:

作者:佚名

譯文

鴛鴦雙雙輕飛翔,遭遇大小羅與網(wǎng)。好人萬年壽而康,福祿一同來安享。

鴛鴦相偎在魚梁,喙兒插進(jìn)左翅膀。好人萬年壽而康,一生幸福綿綿長。

拉車轅馬在馬房,每天喂草喂雜糧。好人萬年壽而康,福祿把他來滋養(yǎng)。

拉車轅馬在馬槽,每天喂糧喂飼草。好人萬年壽而康,福祿齊享永相保。

注釋

⑴鴛鴦:鴨科水鳥名。古人以此鳥雌雄雙居,永不分離,故稱之為“匹鳥”。

⑵畢:長柄的小網(wǎng)。羅:無柄的捕鳥網(wǎng)。

⑶宜:《說文解字》:“宜,所安也。”引申為享。

⑷粱:筑在河湖池中攔魚的水壩。

⑸戢(jí):插。

⑹遐:遠(yuǎn)。

⑺乘(shèng):四匹馬拉的車子。乘馬引申為拉車的馬。廄:馬棚。

⑻摧(cuò):通“莝”,鍘草喂馬。鄭箋:“今莝字也。”《說文解字》:“莝,斬芻也。”秣(mò):用糧食喂馬。

⑼艾:養(yǎng)。

⑽綏:安。

賞析:

作者:佚名

此詩出于《詩經(jīng)·小雅·甫田之什》。對(duì)此詩旨義的解釋歷代主要有兩種說法,一是以《毛詩序》為代表,以為“刺幽王也。思古明王交于萬物有道,自奉養(yǎng)有節(jié)焉。”孔穎達(dá)疏進(jìn)一步解釋說:“前二章鴛鴦為興,言交于萬物有道奉一物以例余也。后二章又以芻秣之式興奉養(yǎng)有節(jié)。”一是以明代人何楷為代表,謂“以《白華》之詩證之,其第七章曰:‘鴛鴦在梁,戢其左翼,之子無良,二三其德。’是詩亦有‘在梁’二語,詞旨昭然。詩人追美其初昏(婚)。凡詩言‘于飛’者六,其以雌雄連言者,惟‘鳳凰于飛’及此‘鴛鴦?dòng)陲w’耳。《乘馬》二章,皆詠親迎之事而因以致其禱頌之意。《漢廣》之詩曰:‘之子于歸,言秣其馬’亦同。”(《詩經(jīng)世本古義》)清人姚際恒、方玉潤也都贊同何說,認(rèn)為是一首祝賀新婚的詩。相比而言,這一說法更為通達(dá),因?yàn)轼x鴦作為匹鳥的文化底蘊(yùn)與“交于萬物有道”沒有任何合理的關(guān)聯(lián)。而解作賀婚詩,前二章贊美男女雙方才貌匹配,愛情忠貞;后二章祝福其生活富足美滿,更切近詩旨。

此詩一、二章以鴛鴦匹鳥興夫婦愛慕之情。描繪了一對(duì)五彩繽紛的鴛鴦,拍動(dòng)著羽毛絢麗的翅膀,雙雙飛翔在遼闊的天空,雌雄相伴,兩情相依,情有獨(dú)鐘,心有所許,多么美妙的時(shí)刻,多么美好的圖畫!在遭到捕獵的危險(xiǎn)時(shí)刻,仍然成雙成對(duì),忠貞不渝,并不是大難臨頭各自飛。從同甘到共苦兩種境遇的轉(zhuǎn)變,進(jìn)一步展現(xiàn)了鴛鴦高潔的品格,挖掘了鴛鴦的典型的獨(dú)特的稟性,較好地運(yùn)用了象征的藝術(shù)手法,為后面對(duì)人物的抒寫做了充分的準(zhǔn)備。在第二章中,詩人抓住鴛鴦小憩時(shí)的一個(gè)細(xì)節(jié),描摹入微,觀察至細(xì)。芳草萋萋的小壩上,一對(duì)鴛鴦相依相偎,紅艷的嘴巴插入左邊的翅膀,閉目養(yǎng)神,恬靜悠閑,如一幅明麗淡雅的江南水墨風(fēng)景圖,滿含著對(duì)美好生活的深深眷戀與無限追求。這二章一動(dòng)一靜,描摹畢肖,既是對(duì)今后婚姻生活的象征性寫照,也是對(duì)婚姻的主觀要求和美好希望。生活之中,歡樂與痛苦必然并存,既有甜蜜的欣悅,也有凄苦的哀愁,但只要雙方心心相印、相濡以沫,苦樂之中就都有幸福在,又何所懼呢!詩人以鴛鴦比喻夫妻,貼切自然,易于引起欣賞者的共鳴,其形象逐漸積淀為中國傳統(tǒng)文化的一種原型,為后世所普遍接受。

詩的第三、四章以摧秣乘馬,興結(jié)婚親迎之禮,充滿了對(duì)婚后生活的美好憧憬。抓住親迎所用的廄中肥馬這一典型細(xì)節(jié),引發(fā)人對(duì)婚禮情景的豐富聯(lián)想:隆重、熱烈、喜慶;并且?guī)蟹蜀R也反映著生活的富足。這都含蓄地暗示了婚姻美好的客觀條件:男女般配,郎才女貌,感情專一,家產(chǎn)豐裕;反映了詩人的婚姻價(jià)值觀念,也是對(duì)理想人生、美好人生的由衷禮贊。

鴛鴦原文翻譯及賞析8

原文:

應(yīng)天長·平江波暖鴛鴦?wù)Z

平江波暖鴛鴦?wù)Z,兩兩釣船歸極浦。

蘆洲一夜風(fēng)和雨,飛起淺沙翹雪鷺。

漁燈明遠(yuǎn)渚,蘭棹今宵何處?

羅袂從風(fēng)輕舉,愁殺采蓮女!

譯文:

①極浦:目光望不到的水邊。

②翹雪鷺:白鷺長頸高翹。

③蘭棹:借代所思念者的船。

④羅袂:羅袖。

注釋:

①極浦:目光望不到的水邊。

②翹雪鷺:白鷺長頸高翹。

③蘭棹:借代所思念者的船。

④羅袂:羅袖。

賞析:

這首詞寫采蓮女與情人的歡會(huì)以及別后愁思。上片第一句切合采蓮女的地點(diǎn),并有起興的作用,接著用“兩兩”喻采蓮女與漁郎的歡愛。下片寫分別。“漁燈”二句,從景中設(shè)想對(duì)方,為柳永“今宵酒醒何處”所本。末二句寫采蓮女揮袂相送,依依遙望的情態(tài)。

鴛鴦原文翻譯及賞析9

原文:

懶拂鴛鴦?wù)恚菘p翡翠裙。

羅帳罷爐熏。

近來心更切,為思君。

譯文

懶得去抹拭鴛鴦?wù)砩系幕覊m,也不去綴縫裂開了的翡翠裙,羅帳里也不再燃香爐熏烤。近段時(shí)間來相思的心更加深切了,那都是為了思念你呀!

注釋

⑴南歌子:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。一作“南柯子”,又名“風(fēng)蝶令”“春宵曲”。《金奩集》入“仙呂宮”。

⑵拂:放置。《淮南子·齊俗訓(xùn)》高誘注:“拂,放也。”鴛鴦?wù)恚豪C有鴛鴦圖形之枕,此作為象征男女歡合的意象。

⑶翡翠裙:繡有翡翠鳥的裙子,與第一句“鴛鴦?wù)怼睂?duì)文。

⑷羅帳罷爐熏:不再以爐香熏暖羅帳。罷,停止。熏,熏香,焚香。古時(shí)圍爐燃香料,熏烤衣服和被帳等物,取其香暖。

賞析:

此首,起三句三層。“近來”句,又深一層。“為思君”句總束,振起全詞以上所謂“懶”、“休”、“羅”者,皆思君之故也。

第三篇:鴛鴦原文翻譯及賞析

鴛鴦原文翻譯及賞析10篇

鴛鴦原文翻譯及賞析1

杏花天影·綠絲低拂鴛鴦浦

丙午之冬,發(fā)沔口。丁未正月二日,道金陵。北望惟楚,風(fēng)日清淑,小舟掛席,容與波上。

綠絲低拂鴛鴦浦。想桃葉、當(dāng)時(shí)喚渡。又將愁眼與春風(fēng),待去;倚蘭橈,更少駐。

金陵路、鶯吟燕舞。算潮水、知人最苦。滿汀芳草不成歸,日暮;更移舟,向甚處?

翻譯

鴛鴦浦口,綠柳絲條低垂飄逸,我想起桃葉,她曾呼喚小舟擺渡。楊柳又將含愁的柳眼送與春風(fēng),我正待揚(yáng)帆上路。倚著木蘭船槳,又泊舟稍作停駐。

金陵的道路,處處有鶯歌燕舞。我想那無情的潮水,知道我心情最苦。芳草長滿汀洲,歸去合肥的打算尚未成行,此刻已黃昏日暮。重新移舟漂泊,何處是歸宿?

注釋

沔口:漢沔本一水,漢入江處謂之沔口,即今湖北漢口。

金陵:古邑名。今南京市的別稱。

風(fēng)日:風(fēng)光。

清淑:清美,秀美。

掛席:掛帆。

容與:隨水波起伏動(dòng)蕩的樣子。

綠絲:柳絲。

鴛鴦浦:鴛鴦棲息的水濱。比喻美色薈萃之所。

桃葉:晉王獻(xiàn)之愛妾名。借指愛妾或所愛戀的女子。

蘭橈:小舟的美稱。

少駐:短暫停留。

鶯吟燕舞:鶯啼如歌,燕飛若舞。形容春光明媚,萬物歡悅。

汀:水邊平地,小洲。

創(chuàng)作背景

詞序中所說丁未,為公元宋孝宗淳熙十四年(1187年)。白石于上年冬自漢陽隨蕭德藻乘船東下赴湖州,此年正月初一抵金陵,泊舟江上。當(dāng)夜有所夢,感而作《踏莎行·燕燕輕盈》詞,次日又寫了這首《杏花天影》。

賞析

詞是詞人在旅途思人時(shí)寫下的作品,與《踏莎行·燕燕輕盈》作于同時(shí)。可以將這兩首詞看做是姊妹篇,一為在舟中觸景生情而作,一為感夢而作,不過所思者同為合肥姊妹。此篇辭藻華麗,所表達(dá)的情感非常真摯。

起首三句寫當(dāng)?shù)貙?shí)有之物,詠當(dāng)?shù)卦兄隆H凰啤熬G絲”,卻非眼中之柳,而是心中之柳。因?yàn)榻想m屬春早,但正月初頭決不能柳垂綠絲,惟青青柳眼,或已依約可見。故首句因青青柳眼而想到垂垂綠絲,而念及巷陌多種柳的合肥。引起懷人之思此因柳起興,而非摹寫實(shí)景,但也不是憑空落筆;金陵自古多柳,南朝樂府《楊叛兒》云:“暫出白門前,楊柳可藏烏”,是其明證。“鴛鴦浦”,江邊船泊之地。以鴛鴦名浦,不僅使詞藻華美,亦借以興起懷人之思。

“想桃葉、當(dāng)時(shí)喚渡”,明點(diǎn)所思之人。桃葉是東晉王獻(xiàn)之的妾。獻(xiàn)之曾作歌送桃葉渡江云:“桃葉復(fù)桃葉,渡江不用楫。但渡無所苦,我自來迎接。”此借指合肥情侶。古桃葉渡在金陵秦淮河畔,也是本地風(fēng)光。見渡口青青楊柳,想前朝桃葉典故,再“北望淮楚”,益動(dòng)懷人之思,這是非常符合生活邏輯的。“又將愁眼與春風(fēng)”一句,又回到柳眼,與起句“綠絲”相呼應(yīng)。這一句有兩重含意:愁人所見的柳眼,自然也成為“愁眼”;春風(fēng)乍到,柳眼欲綻還閉,恍似含愁。王國維曰:“以我觀物,故物皆著我之色彩。”(《人間詞話》),這是一種移情作用。詞人此處所云之愁,蓋寓柳可再見而人難重覓景物猶在,情事已非之恨也,故著一“愁”字,可見含蓄得妙。“待去;倚蘭橈,更少駐”,先是一縱,繼而一收,波折頓生,感情極其婉曲。白石此番到金陵本是路過,所謂“解鞍少駐初程”(《揚(yáng)州慢》);但此行一路所經(jīng),以金陵距合肥為最近,一經(jīng)解纜,即將愈駛愈遠(yuǎn),故而情勢上是“待去”,而行動(dòng)上則是“少駐”。其心之癡,其意之苦,其情之深,其思之切,雖未明言,已然“盡在不言中”了。這幾句刻畫極其之細(xì),心理極其微妙。

過片“金陵路”句又一提頓。自然界的“鶯吟燕舞”,于此尚非其時(shí),所指的當(dāng)然是秦淮佳麗的妙舞清歌。詞人北望淮楚,心系伊人,在想象中,“金陵路”遂幻化為合肥楊柳依依的巷陌,眼前的“鶯吟燕舞”也幻化為他魂?duì)繅艨M的往日情人(白石于前一日所作《踏莎行》有“燕燕輕盈,鶯鶯嬌軟”,似與此有關(guān))。然回首處已是前緣不再,舊俗難逢了。“算潮水、知人最苦”,著力一跌,與上句若不相承,一金陵一波上,空間不同;一歡樂,一悲苦,悲歡異趣,這是白石詞中的一種暗線結(jié)構(gòu)。“最苦”二字,用語最明白,最平淡,寫其此際心情亦最深刻。“此恨誰知”?有“潮水”知。蓋此時(shí)詞人“小舟掛席,容與波上”,唯與潮水為最近。此“潮”,是劉禹錫《金陵五題·石頭城》“潮打空城寂寞回”之潮。它閱歷千百年業(yè)事滄桑,無所不察,無所不知。詞人認(rèn)為唯潮水能知其“最苦”處,亦兼以潮聲嗚咽,好像與自己交流心聲。一“算”字亦非虛下,其意即“算唯有”,包含了除此以外別無知他心者之意。但“潮水”是詞人給予人格化了的自然物,然則當(dāng)前真無知他心之人矣!托喻微妙,感慨亦深。“滿汀”一句推想將來。

此行千里依人,而此時(shí)小泊金陵,行將東邊,去心心相系之合肥亦將日遠(yuǎn),歸計(jì)難成,故曰“不成歸”。“汀”指江中小洲,寫舟中所見:“芳草不成歸”,用《楚辭》含思凄惻,離散之愁,漂泊之感,一時(shí)畢觀。結(jié)尾三句,襯足“苦”字。“日暮”二字,依律為短句葉韻,連上讀;然依文意當(dāng)屬下。天已向晚,暮色四合,然心中惘然,今宵移舟何處?此化用崔顥“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁”(《黃鶴樓》)而又有所不同。

“向甚處”,此問非問,乃表現(xiàn)心中惘然若有所失的神態(tài)。蓋雖小駐,為時(shí)亦已無多,勢成欲不去而不能,欲去又不忍,徘徊回顧,有不知身寄何處之概。無限痛楚,均注于詞意轉(zhuǎn)折之中,神情刻畫之內(nèi)。

張炎稱姜白石等數(shù)家之詞“格調(diào)不侔,句法挺異,俱能特立清新之意,刪削靡曼之詞”(《詞源》卷下)。這首詞懷念合肥情侶,以健筆寫柔情,托意隱微,情深調(diào)苦,而又格高語健,空靈清遠(yuǎn),讀后但覺清空騷雅,無一點(diǎn)塵俗氣。此詞為小令,然布局與慢詞相似,在有限的五十八個(gè)字中,筆意縱橫,繁音促節(jié),回環(huán)往復(fù),曲折多變,令人一唱三嘆。

鴛鴦原文翻譯及賞析2

鴛鴦?dòng)陲w,畢之羅之。君子萬年,福祿宜之。

鴛鴦在梁,戢其左翼。君子萬年,宜其遐福。

乘馬在廄,摧之秣之。君子萬年,福祿艾之。

乘馬在廄,秣之摧之。君子萬年,福祿綏之。

翻譯

鴛鴦雙雙輕飛翔,遭遇大小羅與網(wǎng)。祝福君子萬年壽,福祿一同來安享。

鴛鴦相偎在魚梁,喙兒插進(jìn)左翅膀。祝福君子萬年壽,一生幸福綿綿長。

拉車轅馬在馬房,每天喂草喂雜糧。祝福君子萬年壽,福祿把他來滋養(yǎng)。

拉車轅馬在馬槽,每天喂糧喂飼草。祝福君子萬年壽,福祿齊享永相保。

注釋

鴛鴦:鴨科水鳥名。古人以此鳥雌雄雙居,永不分離,故稱之為“匹鳥”。

畢:長柄的捕鳥小網(wǎng)。

羅:無柄的捕鳥網(wǎng)。

宜:《說文解字》:“宜,所安也。”引申為享。

梁:筑在水中攔魚的石壩,即魚梁。

戢:插。謂鴛鴦棲息時(shí)將喙插在左翅下。

遐:長遠(yuǎn)。

乘:四匹馬拉的車子。乘馬引申為拉車的馬。

廄:馬棚。

摧:通“莝”,鍘草喂馬。

鄭箋:“今‘莝’字也。”《說文解字》:“莝,斬芻也。”

秣:用糧食喂馬。

艾:養(yǎng)。一說意為輔助。

綏:安。

鑒賞

此詩前二章以鴛鴦起興,后二章以馬起興。鴛鴦是成雙成對(duì)的鳥,馬和親迎之禮有關(guān),故可以認(rèn)為這是一首同婚姻有關(guān)的詩歌。前二章贊美男女雙方才貌匹配,愛情忠貞;后二章祝福其生活富足美滿。

此詩一、二章以鴛鴦匹鳥興夫婦愛慕之情。兩章描繪了一對(duì)五彩繽紛的鴛鴦,拍動(dòng)著羽毛絢麗的翅膀,雙雙飛翔在遼闊的天空,雌雄相伴,兩情相依,情有獨(dú)鐘,心有所許,多么美妙的時(shí)刻,多么美好的圖畫!在遭到捕獵的危險(xiǎn)時(shí)刻,仍然成雙成對(duì),忠貞不渝,并不是大難臨頭各自飛。從同甘到共苦兩種境遇的轉(zhuǎn)變,進(jìn)一步展現(xiàn)了鴛鴦高潔的品格,挖掘了鴛鴦的典型的獨(dú)特的稟性,較好地運(yùn)用了象征的藝術(shù)手法,為后面對(duì)人物的抒寫做了充分的準(zhǔn)備。在第二章中,詩人抓住鴛鴦小憩時(shí)的一個(gè)細(xì)節(jié),描摹入微,觀察至細(xì)。在芳草萋萋的小壩上,一對(duì)鴛鴦相依相偎,紅艷的嘴巴插入左邊的翅膀,閉目養(yǎng)神,恬靜悠閑,如一幅明麗淡雅的江南水墨風(fēng)景圖,滿含著對(duì)美好生活的深深眷戀與無限追求。這二章一動(dòng)一靜,描摹畢肖,既是對(duì)今后婚姻生活的象征性寫照,也是對(duì)婚姻的主觀要求和美好希望。生活之中,歡樂與痛苦必然并存,既有甜蜜的欣悅,也有凄苦的哀愁,但只要雙方心心相印、相濡以沫,苦樂之中就都有幸福在,即無所畏懼。詩人以鴛鴦比喻夫妻,貼切自然,易于引起欣賞者的共鳴,其形象逐漸積淀為中國傳統(tǒng)文化的一種原型,為后世所普遍接受。

詩的第三、四章以摧秣乘馬,興結(jié)婚親迎之禮,充滿了對(duì)婚后生活的美好憧憬。抓住迎親所用的廄中肥馬這一典型細(xì)節(jié),引發(fā)人對(duì)婚禮情景的豐富聯(lián)想:隆重、熱烈、喜慶;并且?guī)蟹蜀R也反映著生活的富足。這都含蓄地暗示了婚姻美好的客觀條件:男女般配,郎才女貌,感情專一,家產(chǎn)豐裕;反映了詩人的婚姻價(jià)值觀念,也是對(duì)理想人生、美好人生的由衷禮贊。

創(chuàng)作背景

對(duì)此詩背景及主旨的解釋歷代有不同說法,一種說法認(rèn)為此詩為諷刺周幽王而作,以《毛詩序》為代表。另一種觀點(diǎn)認(rèn)為這是祝賀新婚的詩,以明代人何楷為代表。

鴛鴦原文翻譯及賞析3

原文:

應(yīng)天長·平江波暖鴛鴦?wù)Z

平江波暖鴛鴦?wù)Z,兩兩釣船歸極浦。

蘆洲一夜風(fēng)和雨,飛起淺沙翹雪鷺。

漁燈明遠(yuǎn)渚,蘭棹今宵何處?

羅袂從風(fēng)輕舉,愁殺采蓮女!

譯文:

①極浦:目光望不到的水邊。

②翹雪鷺:白鷺長頸高翹。

③蘭棹:借代所思念者的船。

④羅袂:羅袖。

注釋:

①極浦:目光望不到的水邊。

②翹雪鷺:白鷺長頸高翹。

③蘭棹:借代所思念者的船。

④羅袂:羅袖。

賞析:

這首詞寫采蓮女與情人的歡會(huì)以及別后愁思。上片第一句切合采蓮女的地點(diǎn),并有起興的作用,接著用“兩兩”喻采蓮女與漁郎的歡愛。下片寫分別。“漁燈”二句,從景中設(shè)想對(duì)方,為柳永“今宵酒醒何處”所本。末二句寫采蓮女揮袂相送,依依遙望的情態(tài)。

鴛鴦原文翻譯及賞析4

原文:

懶拂鴛鴦?wù)恚菘p翡翠裙。

羅帳罷爐熏。

近來心更切,為思君。

譯文

懶得去抹拭鴛鴦?wù)砩系幕覊m,也不去綴縫裂開了的翡翠裙,羅帳里也不再燃香爐熏烤。近段時(shí)間來相思的心更加深切了,那都是為了思念你呀!

注釋

⑴南歌子:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。一作“南柯子”,又名“風(fēng)蝶令”“春宵曲”。《金奩集》入“仙呂宮”。

⑵拂:放置。《淮南子·齊俗訓(xùn)》高誘注:“拂,放也。”鴛鴦?wù)恚豪C有鴛鴦圖形之枕,此作為象征男女歡合的意象。

⑶翡翠裙:繡有翡翠鳥的裙子,與第一句“鴛鴦?wù)怼睂?duì)文。

⑷羅帳罷爐熏:不再以爐香熏暖羅帳。罷,停止。熏,熏香,焚香。古時(shí)圍爐燃香料,熏烤衣服和被帳等物,取其香暖。

賞析:

此首,起三句三層。“近來”句,又深一層。“為思君”句總束,振起全詞以上所謂“懶”、“休”、“羅”者,皆思君之故也。

鴛鴦原文翻譯及賞析5

南歌子·懶拂鴛鴦?wù)?/p>

懶拂鴛鴦?wù)恚菘p翡翠裙,羅帳罷爐熏。近來心更切,為思君。

翻譯

懶得去抹拭鴛鴦?wù)砩系幕覊m,也不去綴縫裂開了的翡翠裙,羅帳里也不再燃香爐熏烤。近段時(shí)間來相思的心更加深切了,那都是為了思念你呀!

注釋

拂:放置。

鴛鴦?wù)恚豪C有鴛鴦圖形之枕,此作為象征男女歡合的意象。

翡翠裙:繡有翡翠鳥的裙子,與第一句“鴛鴦?wù)怼睂?duì)文。

羅帳罷爐熏:不再以爐香熏暖羅帳。罷,停止。熏,熏香,焚香。古時(shí)圍爐燃香料,熏烤衣服和被帳等物,取其香暖。

創(chuàng)作背景

此詞是溫庭筠為閨中女子代言之作,其具體創(chuàng)作時(shí)間未得確證。史載溫庭筠為人落拓不羈,在仕途上很不得意。在他的詞作中,多通過女性化的愁思來表現(xiàn)自己的懷才不遇,把難以言說之情,借女子之口抒寫自己內(nèi)心的隱痛。這首《南歌子》正是這類作品的代表。

賞析

這首詞寫女子思君而不見所產(chǎn)生的慵懶和愁怨。全詞五句都是寫一個(gè)“思”字。“懶拂鴛鴦?wù)恚菘p翡翠裙,羅帳罷爐熏”三句,寫昔思之苦;“近來心更切”寫近思之切;“為思君”寫為誰而思。在寫昔思之苦時(shí),作者描繪了三種具有典型意義的事物,鴛鴦?wù)硪蚓弥梦从枚e滿灰塵;積塵而又“懶拂”,一是說明鴛鴦?wù)砣詿o用處,二是暗示所思之“君”尚未歸來,三是表現(xiàn)了思君不至?xí)r頹喪的精神狀態(tài)。翡翠裙而“休縫”,也曲折地表現(xiàn)了主人公的心理活動(dòng)。女為悅己者容,悅己之人不在,也就無須用翡翠裙來妝扮自己了。羅帳熏香,表現(xiàn)了昔日柔情蜜意的幸福生活情趣,“罷爐熏”說明戀人去后,這種情趣已不復(fù)存在了。這三句說明女主人公原無心料理枕帳裙飾等瑣事,從而充分表現(xiàn)她那相思時(shí)的無聊情緒,這是使用睹物思人、化虛為實(shí)的表現(xiàn)手法。寫的是抽象的感情,但給讀者以具體的感受。“懶”“休”“罷”三個(gè)動(dòng)詞,在這三句詞中所表達(dá)的意思是一層進(jìn)一層。“懶”,疏懶之意,含義較輕;“休”,表示停止的意愿,比“懶”的語義稍重,意思進(jìn)了一層;“罷”是表示終止的一種決斷、果敢語氣,比“休”的語義又重了一層。通過這種化虛為實(shí)的表現(xiàn)手法,把閨婦對(duì)久客不歸之“君”的悵望之情,表現(xiàn)得十分具體。

后二句是對(duì)前三句的補(bǔ)充,說明百無聊賴的原因,也是更進(jìn)一層地直抒思念之情。“懶拂”“休縫”“罷爐熏”這些都是昔日思念之“切”的心理表現(xiàn)在行為上,而近來的思念,只用一個(gè)“更”字,就說明了其程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了昔日。這種藝術(shù)手法,其妙有三:第一,在意脈上使詞意曲折層深;第二,在文意上做到言簡意賅;第三,在結(jié)構(gòu)上層層相扣。由此可見,這個(gè)“更”字的內(nèi)涵是較為豐富的。末句“為思君”一語,一是點(diǎn)明了所思之人,二是總括了昔思之苦與近思之切的種種痛苦感受,三是交代了全詞的主旨。“思”字為詞眼,是全詞的抒情線索,在篇末出現(xiàn),成為點(diǎn)睛之筆,在構(gòu)思上頗具匠心。

鴛鴦原文翻譯及賞析6

鴛鴦湖棹歌·一百首選二

穆湖蓮葉小于錢,臥柳雖多不礙船。

兩岸新苗才過雨,夕陽溝水響溪田。

屋上鳩鳴谷雨開,橫塘游女蕩船回。

桃花落后蠶齊浴,竹筍抽時(shí)燕便來。

注釋

穆湖:也叫穆溪,在嘉興東北。

臥柳:枝干斜臥于水上的柳樹。

鳩鳴:預(yù)示晴天。

谷雨:清明后一個(gè)節(jié)氣。

開:雨霽天晴。

橫塘:地名,在今江蘇蘇州西南,以分流東出,故名。

蕩船:搖船。

浴蠶:育蠶選種的一種方法。即將蠶種浸于鹽水或以野菜花、韭花、白豆花等制成的液體中,汰弱留強(qiáng),進(jìn)行選種。

注釋

鴛鴦湖:一名南湖,在浙江嘉興市南三里。棹(zhào)歌:一邊劃船一邊唱的歌。

穆湖:也叫穆溪,在嘉興東北。

臥柳:枝干斜臥于水上的柳樹。

鳩鳴:預(yù)示晴天。《埤雅》:“鳩,陰則屏其婦,晴則呼之。”谷雨:清明后一個(gè)節(jié)氣。開:雨霽天晴。

橫塘:地名,在今江蘇蘇州西南,以分流東出,故名。陸游《橫塘》:“橫塘南北埭西東,拄杖飄然樂無窮。”蕩船:搖船。

浴蠶:育蠶選種的一種方法。即將蠶種浸于鹽水或以野菜花、韭花、白豆花等制成的液體中,汰弱留強(qiáng),進(jìn)行選種。

賞析

新生的蓮葉小于銅錢,垂柳拂水不礙船行,讓詩人倍感新奇;雨后的兩岸新苗,夕陽映照下的潺潺溝水讓詩人感受到無限生機(jī)。詩不僅摹寫出一幅絕美的穆湖風(fēng)景圖,也透示出詩人對(duì)鄉(xiāng)村美景的由衷喜愛。第二首描寫蘇州橫塘地區(qū)風(fēng)情。首句點(diǎn)時(shí)節(jié)并寫天氣,谷雨時(shí)節(jié),斑鳩歡叫,雨霽天晴,令人心曠神怡。后三句寫所見,“橫塘游女蕩船回”,情景悠閑而活潑,桃花飄落,浴蠶留種,竹筍拔節(jié)生長,春歸燕子飛翔,既富鄉(xiāng)村特色,又顯勃勃生機(jī)。

創(chuàng)作背景

《鴛鴦湖棹歌》組詩作于康熙十三年(1674),仿民歌以寫嘉興風(fēng)物之美。所選第一首描繪穆湖一帶的美麗風(fēng)光。(1674)年冬,朱彝尊客居潞河(今北京郊區(qū))龔佳育幕府,創(chuàng)作《鴛鴦湖棹歌》百首,詩精妙摹寫出盛春時(shí)節(jié)的鄉(xiāng)村風(fēng)情,有濃郁的生活氣息,景象生動(dòng)而富美感。

鴛鴦原文翻譯及賞析7

原文:

鴛鴦?dòng)陲w,畢之羅之。君子萬年,福祿宜之。

鴛鴦在梁,戢其左翼。君子萬年,宜其遐福。乘馬在廄,摧之秣之。君子萬年,福祿艾之。

乘馬在廄,秣之摧之。君子萬年,福祿綏之。

譯文

鴛鴦雙雙輕飛翔,遭遇大小羅與網(wǎng)。祝福君子萬年壽,福祿一同來安享。

鴛鴦相偎在魚梁,喙兒插進(jìn)左翅膀。祝福君子萬年壽,一生幸福綿綿長。

拉車轅馬在馬房,每天喂草喂雜糧。祝福君子萬年壽,福祿把他來滋養(yǎng)。

拉車轅馬在馬槽,每天喂糧喂飼草。祝福君子萬年壽,福祿齊享永相保。

注釋

鴛鴦:鴨科水鳥名。古人以此鳥雌雄雙居,永不分離,故稱之為“匹鳥”。

畢:長柄的捕鳥小網(wǎng)。羅:無柄的捕鳥網(wǎng)。

宜:《說文解字》:“宜,所安也。”引申為享。

梁:筑在水中攔魚的石壩,即魚梁。

戢(jí):插。謂鴛鴦棲息時(shí)將喙插在左翅下。

遐(xiá):長遠(yuǎn)。

乘(shèng):四匹馬拉的車子。乘馬引申為拉車的馬。廄(jiù):馬棚。

摧(cuò):通“莝”,鍘草喂馬。鄭箋:“今‘莝’字也。”《說文解字》:“莝,斬芻也。”秣(mò):用糧食喂馬。

艾:養(yǎng)。一說意為輔助。

綏(suí):安。

賞析:

此詩前二章以鴛鴦起興,后二章以馬起興。鴛鴦是成雙成對(duì)的鳥,馬和親迎之禮有關(guān),故可以認(rèn)為這是一首同婚姻有關(guān)的詩歌。前二章贊美男女雙方才貌匹配,愛情忠貞;后二章祝福其生活富足美滿。

此詩一、二章以鴛鴦匹鳥興夫婦愛慕之情。兩章描繪了一對(duì)五彩繽紛的鴛鴦,拍動(dòng)著羽毛絢麗的翅膀,雙雙飛翔在遼闊的天空,雌雄相伴,兩情相依,情有獨(dú)鐘,心有所許,多么美妙的時(shí)刻,多么美好的圖畫!在遭到捕獵的危險(xiǎn)時(shí)刻,仍然成雙成對(duì),忠貞不渝,并不是大難臨頭各自飛。從同甘到共苦兩種境遇的轉(zhuǎn)變,進(jìn)一步展現(xiàn)了鴛鴦高潔的品格,挖掘了鴛鴦的典型的獨(dú)特的稟性,較好地運(yùn)用了象征的藝術(shù)手法,為后面對(duì)人物的抒寫做了充分的準(zhǔn)備。在第二章中,詩人抓住鴛鴦小憩時(shí)的一個(gè)細(xì)節(jié),描摹入微,觀察至細(xì)。在芳草萋萋的小壩上,一對(duì)鴛鴦相依相偎,紅艷的嘴巴插入左邊的翅膀,閉目養(yǎng)神,恬靜悠閑,如一幅明麗淡雅的江南水墨風(fēng)景圖,滿含著對(duì)美好生活的深深眷戀與無限追求。這二章一動(dòng)一靜,描摹畢肖,既是對(duì)今后婚姻生活的象征性寫照,也是對(duì)婚姻的主觀要求和美好希望。生活之中,歡樂與痛苦必然并存,既有甜蜜的欣悅,也有凄苦的哀愁,但只要雙方心心相印、相濡以沫,苦樂之中就都有幸福在,即無所畏懼。詩人以鴛鴦比喻夫妻,貼切自然,易于引起欣賞者的共鳴,其形象逐漸積淀為中國傳統(tǒng)文化的一種原型,為后世所普遍接受。

詩的第三、四章以摧秣乘馬,興結(jié)婚親迎之禮,充滿了對(duì)婚后生活的美好憧憬。抓住迎親所用的廄中肥馬這一典型細(xì)節(jié),引發(fā)人對(duì)婚禮情景的豐富聯(lián)想:隆重、熱烈、喜慶;并且?guī)蟹蜀R也反映著生活的富足。這都含蓄地暗示了婚姻美好的客觀條件:男女般配,郎才女貌,感情專一,家產(chǎn)豐裕;反映了詩人的婚姻價(jià)值觀念,也是對(duì)理想人生、美好人生的由衷禮贊。

鴛鴦原文翻譯及賞析8

鴛鴦夢·午醉厭厭醒自晚

午醉厭厭醒自晚,鴛鴦春夢初驚。閑花深院聽啼鶯。斜陽如有意,偏傍小窗明。

莫倚雕闌懷往事,吳山楚水縱橫。多情人奈物無情。閑愁朝復(fù)暮,相應(yīng)兩潮生。

翻譯

在一個(gè)明媚的春天,中午,詞人多喝了幾杯酒,酩酊大醉,昏昏沉沉倒頭便睡,濃睡中做了一個(gè)美好的鴛鴦夢。庭院深深,幽靜雅致,花木叢叢,傳出了幾聲黃鶯的啼叫。西斜的太陽好像有意識(shí)地把它金黃色的光暉照射過來,透進(jìn)小窗,使這對(duì)愛侶完全沐浴在夕陽金色的光暈中。

不要登上高樓,憑欄遠(yuǎn)眺,那重重迭迭的'吳山,曲曲折折的楚水,縱立橫陳,阻擋了視線,遮蔽了眼簾,見不著希望,看不到前景。詞人登高,激情滿懷,怎奈外物無情,冷若冰霜。“閑愁”一直纏繞著自己,從早到晚,一時(shí)一刻都不曾止息。而且像江海的早潮和晚潮一樣,激蕩澎湃,波奔浪涌。

注釋

鴛鴦夢:詞牌名。原名“臨江仙”,唐教坊曲。賀鑄這首詞有“鴛鴦春夢初驚”句,故又名“鴛鴦夢”。《樂章集》入“仙呂調(diào)”,《張子野詞》入“高平調(diào)”。五十八字,上下片各三平韻。約有三格,第三格增二字。柳永演為慢曲,九十三字,前片五平韻,后片六平韻。

厭厭:同“懨懨”,昏昏沉沉的樣子。

兩潮:江海的早潮與晚潮。

賞析

上片寫酒醒后對(duì)夢境的回味。“午醉厭厭醒自晚,鴛鴦春夢初驚。”在一個(gè)明媚的春天中午,詞人多喝了幾杯酒,酩酊大醉,昏昏沉沉倒頭便睡,濃睡中做了一個(gè)美好的鴛鴦夢。春夢驚醒之后,仍感到氣息微弱,神情倦怠,周身乏力,還陶醉在美好的春夢中。下邊三句都是夢境中的景況。“閑花深院聽啼鶯”,這是一個(gè)鏡頭:庭院深深,幽靜雅致,花木叢叢,爛漫怒放,姹紫嫣紅,分外妖嬈。一對(duì)年輕的愛侶在庭院中游賞,并肩攜手,步履輕輕,哦詩吟詞,文采風(fēng)流,繁花茂葉之間,傳出了幾聲黃鶯的啼叫,嘹亮悅耳,給靜謐安閑的院落增添了勃勃生氣。把年輕愛侶置身于如此美好的環(huán)境中,達(dá)到了人物、景物、情感的和諧一致,相得益彰,令人艷羨。“斜陽如有意,偏傍小窗明”,這是又一個(gè)鏡頭:紅樓暖閣,雕欄畫棟,小窗開啟,幾案明凈,一對(duì)愛侶憑窗而坐,女的在整頓晚妝,男的凝神觀望,不時(shí)幫助她梳理一下烏黑的長發(fā),另一只手還握著一卷詩卷不忍釋手。時(shí)間已近傍晚,西斜的太陽好像有意識(shí)地把它金黃色的光輝照射過來,透進(jìn)小窗,使這對(duì)愛侶完全沐浴在夕陽金色的光暈中。這兩個(gè)鏡頭,可以說都是賀鑄審美情趣的體現(xiàn)。

下片寫整個(gè)身心被閑愁所繞,無法擺脫、無法排遣的苦惱。“莫倚雕欄懷往事,吳山楚水縱橫”,詞人一旦從春夢中清醒之后.情感馬上有了轉(zhuǎn)變,他理智地告誡自己:不要登上高樓,憑欄遠(yuǎn)眺,那重重疊疊的吳山,曲曲折折的楚水,縱立橫陳,阻擋了視線,遮蔽了眼簾,見不著希望,看不到前景,呈現(xiàn)于面前的只是一派閑愁的迷蒙。“多情人奈物無情”是對(duì)前兩句的補(bǔ)充說明。詞人登高,激情滿懷,怎奈外物無情,冷若冰霜。這種主客觀的不協(xié)調(diào),就是造成感,睛傷痛的根本原因。“閑愁朝復(fù)暮,相應(yīng)兩潮生”,詞的最后兩句.把感情推向了高潮。他說“閑愁”一直纏繞著自己.從早到晚,一時(shí)一刻都不曾止息。而且像江海的早潮和晚潮一樣.激蕩澎湃,波奔浪涌。

全詞寫景清新,抒情開闊,從而產(chǎn)生了感人的力量。

創(chuàng)作背景

重和元年(1118)以太祖賀后族孫恩,遷朝奉郎,賜五品服。因尚氣使酒,終生不得美官,悒悒不得志。晚年更對(duì)仕途灰心,在任一年再度辭職,定居蘇州。這首詞就是詞人定居蘇州的時(shí)候?qū)懙摹?/p>鴛鴦原文翻譯及賞析9

原文

鴛鴦?dòng)陲w,畢之羅之。君子萬年,福祿宜之。

鴛鴦在梁,戢其左翼。君子萬年,宜其遐福。乘馬在廄,摧之秣之。君子萬年,福祿艾之。

乘馬在廄,秣之摧之。君子萬年,福祿綏之。

翻譯

譯文

鴛鴦雙雙輕飛翔,遭遇大小羅與網(wǎng)。好人萬年壽而康,福祿一同來安享。

鴛鴦相偎在魚梁,喙兒插進(jìn)左翅膀。好人萬年壽而康,一生幸福綿綿長。

拉車轅馬在馬房,每天喂草喂雜糧。好人萬年壽而康,福祿把他來滋養(yǎng)。

拉車轅馬在馬槽,每天喂糧喂飼草。好人萬年壽而康,福祿齊享永相保。

注釋

⑴鴛鴦:鴨科水鳥名。古人以此鳥雌雄雙居,永不分離,故稱之為“匹鳥”。

⑵畢:長柄的小網(wǎng)。羅:無柄的捕鳥網(wǎng)。

⑶宜:《說文解字》:“宜,所安也。”引申為享。

⑷粱:筑在河湖池中攔魚的水壩。

⑸戢(jí):插。

⑹遐:遠(yuǎn)。

⑺乘(shèng):四匹馬拉的車子。乘馬引申為拉車的馬。廄:馬棚。

⑻摧(cuò):通“莝”,鍘草喂馬。鄭箋:“今莝字也。”《說文解字》:“莝,斬芻也。”秣(mò):用糧食喂馬。

⑼艾:養(yǎng)。

⑽綏:安。

賞析

此詩出于《詩經(jīng)·小雅·甫田之什》。對(duì)此詩旨義的解釋歷代主要有兩種說法,一是以《毛詩序》為代表,以為“刺幽王也。思古明王交于萬物有道,自奉養(yǎng)有節(jié)焉。”孔穎達(dá)疏進(jìn)一步解釋說:“前二章鴛鴦為興,言交于萬物有道奉一物以例余也。后二章又以芻秣之式興奉養(yǎng)有節(jié)。”一是以明代人何楷為代表,謂“以《白華》之詩證之,其第七章曰:‘鴛鴦在梁,戢其左翼,之子無良,二三其德。’是詩亦有‘在梁’二語,詞旨昭然。詩人追美其初昏(婚)。凡詩言‘于飛’者六,其以雌雄連言者,惟‘鳳凰于飛’及此‘鴛鴦?dòng)陲w’耳。《乘馬》二章,皆詠親迎之事而因以致其禱頌之意。《漢廣》之詩曰:‘之子于歸,言秣其馬’亦同。”(《詩經(jīng)世本古義》)清人姚際恒、方玉潤也都贊同何說,認(rèn)為是一首祝賀新婚的詩。相比而言,這一說法更為通達(dá),因?yàn)轼x鴦作為匹鳥的文化底蘊(yùn)與“交于萬物有道”沒有任何合理的關(guān)聯(lián)。而解作賀婚詩,前二章贊美男女雙方才貌匹配,愛情忠貞;后二章祝福其生活富足美滿,更切近詩旨。

此詩一、二章以鴛鴦匹鳥興夫婦愛慕之情。描繪了一對(duì)五彩繽紛的鴛鴦,拍動(dòng)著羽毛絢麗的翅膀,雙雙飛翔在遼闊的天空,雌雄相伴,兩情相依,情有獨(dú)鐘,心有所許,多么美妙的時(shí)刻,多么美好的圖畫!在遭到捕獵的危險(xiǎn)時(shí)刻,仍然成雙成對(duì),忠貞不渝,并不是大難臨頭各自飛。從同甘到共苦兩種境遇的轉(zhuǎn)變,進(jìn)一步展現(xiàn)了鴛鴦高潔的品格,挖掘了鴛鴦的典型的獨(dú)特的稟性,較好地運(yùn)用了象征的藝術(shù)手法,為后面對(duì)人物的抒寫做了充分的準(zhǔn)備。在第二章中,詩人抓住鴛鴦小憩時(shí)的一個(gè)細(xì)節(jié),描摹入微,觀察至細(xì)。芳草萋萋的小壩上,一對(duì)鴛鴦相依相偎,紅艷的嘴巴插入左邊的翅膀,閉目養(yǎng)神,恬靜悠閑,如一幅明麗淡雅的江南水墨風(fēng)景圖,滿含著對(duì)美好生活的深深眷戀與無限追求。這二章一動(dòng)一靜,描摹畢肖,既是對(duì)今后婚姻生活的象征性寫照,也是對(duì)婚姻的主觀要求和美好希望。生活之中,歡樂與痛苦必然并存,既有甜蜜的欣悅,也有凄苦的哀愁,但只要雙方心心相印、相濡以沫,苦樂之中就都有幸福在,又何所懼呢!詩人以鴛鴦比喻夫妻,貼切自然,易于引起欣賞者的共鳴,其形象逐漸積淀為中國傳統(tǒng)文化的一種原型,為后世所普遍接受。

詩的第三、四章以摧秣乘馬,興結(jié)婚親迎之禮,充滿了對(duì)婚后生活的美好憧憬。抓住親迎所用的廄中肥馬這一典型細(xì)節(jié),引發(fā)人對(duì)婚禮情景的豐富聯(lián)想:隆重、熱烈、喜慶;并且?guī)蟹蜀R也反映著生活的富足。這都含蓄地暗示了婚姻美好的客觀條件:男女般配,郎才女貌,感情專一,家產(chǎn)豐裕;反映了詩人的婚姻價(jià)值觀念,也是對(duì)理想人生、美好人生的由衷禮贊。

鴛鴦原文翻譯及賞析10

菩薩蠻·玉爐冰簟鴛鴦錦

玉爐冰簟鴛鴦錦,粉融香汗流山枕。簾外轆轤聲,斂眉含笑驚。

柳陰輕漠漠,低鬢蟬釵落。須作一生拚,盡君今日歡。

翻譯

華貴的香爐旁,清涼的竹席上,鴛鴦錦被下蓋著一對(duì)情侶,像并枝的連理同眠共枕,脂粉和著香汗在枕上流淌。窗外響起轆轤的聲音,驚醒了溫柔鄉(xiāng)里的春夢一場,微整的眉間有幾分驚怨,含笑的相視里羞見晨光。

濃濃的柳蔭里,淡淡的晨霧迷迷茫茫,殘亂的縷縷鬢發(fā),好似青云飛掠過臉龐。蟬釵已簪不住飛亂的流云,三三兩兩地散落在枕上。她定是拼了一生的激情,才搏得郎君一宵歡暢。

注釋

玉爐:香爐的美稱,一作“玉樓”。

冰簟:竹涼席。

鴛鴦錦:織有鴛鴦圖案的錦被。

山枕:指兩端突起似山的凹形枕頭。

轆轤:井上汲水所用滑車的聲音。

漠漠:彌漫的樣子。

蟬釵:蟬形的金釵。

一生拚:舍棄一生。拚,舍棄,不顧惜,一作“拌”。

賞析

此詞寫艷情。它以秾麗的語言描繪艷情,沒有絲毫的隱晦,冶雅俗于一爐可謂極小詞之能事。這一點(diǎn),也可算是牛嶠自己的風(fēng)格。

詞中以男女幽會(huì)為主要內(nèi)容,側(cè)重寫幽歡過程中的情景和女主人公的心理狀態(tài),詞風(fēng)大膽潑辣,淋漓盡致。首句寫室內(nèi)陳設(shè)的華麗:玉爐,狀香爐之華貴;冰簟,狀竹席之晶瑩涼爽;鴛鴦錦,狀錦被之華美。此詞通過首句景物的描寫,為一對(duì)情人的幽會(huì)安排了特定的環(huán)境,而且第二句緊接著寫幽會(huì),詞意徑露,不避淺宿,在《花間集》中也是罕見的。然而寫歡情也只是到此為止,詞人在筆下還是注意分寸的。一下二句。他便宕開一筆寫外在因素的侵?jǐn)_和女主人公細(xì)微的心理變化。當(dāng)他們歡情正恰時(shí),簾外傳來一陣轆轤聲,劃破了長夜的寧靜,報(bào)道了拂曉的來臨。這好像一塊石頭投入平靜的池塘里,立即引起強(qiáng)烈的反應(yīng)。“斂眉含笑驚”,就是轆轤聲在女主人在感情上激起的波紋。“斂眉含笑”,正爾歡濃,早汲水聲傳,頓驚曉色,所謂“歡娛嫌夜短”也。簡單五個(gè)字,概括了女主人公剎那間復(fù)雜的感情變化,用筆何其精煉而準(zhǔn)確。

換頭一句,從室內(nèi)寫到室外,化濃艷為疏淡。細(xì)玩此篇詞意,“柳陰輕漠漠”一句并非寫一對(duì)戀人在柳蔭下相會(huì)。蓋由夜至?xí)裕跞招闭眨巴獾臈盍淹断乱黄幱啊A幏堑憩F(xiàn)了時(shí)間的轉(zhuǎn)移,且與起句的“冰簟”相呼應(yīng),說明季節(jié)已屆夏天。何以得知并非寫柳蔭相會(huì),下面一句可以為證。“低鬢蟬釵落”,語本李商隱《偶題二首》之一:“水文簟上琥珀枕,傍有墮釵雙翠翹。”可見仍寫枕邊情事。

由于下闋仍寫室內(nèi),故結(jié)尾二句便有了著落。一般小詞均以景語作結(jié),給讀者留下想象余地,此詞卻以情語取勝。其實(shí)如果從嚴(yán)要求的話,這兩句不免過于狎昵,作艷語者無以復(fù)加,卻能備受前人稱道,主要是因?yàn)樗竽懙孛鑼懥伺痈星樯畹臒崃易非螅笔阈匾埽翢o掩飾,也毫無假借,更沒有其他小詞中那種欲吐還吝、扭捏作態(tài)樣子。用今天的話來講,它還打破了幾千年來溫柔敦厚的詩教,表現(xiàn)了女主人公愛好個(gè)性自由、反抗封建禮教的精神。一句話,它塑造一個(gè)生活中真實(shí)、人性未被扭曲的人,一個(gè)有血有肉、有性格特點(diǎn)的人。就詞風(fēng)而言,則于婉約中具豪放之筆,在唐五代詞中極為少見。

第四篇:鴛鴦原文及賞析

鴛鴦原文及賞析

原文

鴛鴦?dòng)陲w,畢之羅之。君子萬年,福祿宜之。

鴛鴦在梁,戢其左翼。君子萬年,宜其遐福。乘馬在廄,摧之秣之。君子萬年,福祿艾之。

乘馬在廄,秣之摧之。君子萬年,福祿綏之。

翻譯

譯文

鴛鴦雙雙輕飛翔,遭遇大小羅與網(wǎng)。好人萬年壽而康,福祿一同來安享。

鴛鴦相偎在魚梁,喙兒插進(jìn)左翅膀。好人萬年壽而康,一生幸福綿綿長。

拉車轅馬在馬房,每天喂草喂雜糧。好人萬年壽而康,福祿把他來滋養(yǎng)。

拉車轅馬在馬槽,每天喂糧喂飼草。好人萬年壽而康,福祿齊享永相保。

注釋

⑴鴛鴦:鴨科水鳥名。古人以此鳥雌雄雙居,永不分離,故稱之為“匹鳥”。

⑵畢:長柄的小網(wǎng)。羅:無柄的捕鳥網(wǎng)。

⑶宜:《說文解字》:“宜,所安也。”引申為享。

⑷粱:筑在河湖池中攔魚的水壩。

⑸戢(jí):插。

⑹遐:遠(yuǎn)。

⑺乘(shèng):四匹馬拉的車子。乘馬引申為拉車的馬。廄:馬棚。

⑻摧(cuò):通“莝”,鍘草喂馬。鄭箋:“今莝字也。”《說文解字》:“莝,斬芻也。”秣(mò):用糧食喂馬。

⑼艾:養(yǎng)。

⑽綏:安。

賞析

此詩出于《詩經(jīng)·小雅·甫田之什》。對(duì)此詩旨義的解釋歷代主要有兩種說法,一是以《毛詩序》為代表,以為“刺幽王也。思古明王交于萬物有道,自奉養(yǎng)有節(jié)焉。”孔穎達(dá)疏進(jìn)一步解釋說:“前二章鴛鴦為興,言交于萬物有道奉一物以例余也。后二章又以芻秣之式興奉養(yǎng)有節(jié)。”一是以明代人何楷為代表,謂“以《白華》之詩證之,其第七章曰:‘鴛鴦在梁,戢其左翼,之子無良,二三其德。’是詩亦有‘在梁’二語,詞旨昭然。詩人追美其初昏(婚)。凡詩言‘于飛’者六,其以雌雄連言者,惟‘鳳凰于飛’及此‘鴛鴦?dòng)陲w’耳。《乘馬》二章,皆詠親迎之事而因以致其禱頌之意。《漢廣》之詩曰:‘之子于歸,言秣其馬’亦同。”(《詩經(jīng)世本古義》)清人姚際恒、方玉潤也都贊同何說,認(rèn)為是一首祝賀新婚的詩。相比而言,這一說法更為通達(dá),因?yàn)轼x鴦作為匹鳥的文化底蘊(yùn)與“交于萬物有道”沒有任何合理的關(guān)聯(lián)。而解作賀婚詩,前二章贊美男女雙方才貌匹配,愛情忠貞;后二章祝福其生活富足美滿,更切近詩旨。

此詩一、二章以鴛鴦匹鳥興夫婦愛慕之情。描繪了一對(duì)五彩繽紛的鴛鴦,拍動(dòng)著羽毛絢麗的翅膀,雙雙飛翔在遼闊的天空,雌雄相伴,兩情相依,情有獨(dú)鐘,心有所許,多么美妙的`時(shí)刻,多么美好的圖畫!在遭到捕獵的危險(xiǎn)時(shí)刻,仍然成雙成對(duì),忠貞不渝,并不是大難臨頭各自飛。從同甘到共苦兩種境遇的轉(zhuǎn)變,進(jìn)一步展現(xiàn)了鴛鴦高潔的品格,挖掘了鴛鴦的典型的獨(dú)特的稟性,較好地運(yùn)用了象征的藝術(shù)手法,為后面對(duì)人物的抒寫做了充分的準(zhǔn)備。在第二章中,詩人抓住鴛鴦小憩時(shí)的一個(gè)細(xì)節(jié),描摹入微,觀察至細(xì)。芳草萋萋的小壩上,一對(duì)鴛鴦相依相偎,紅艷的嘴巴插入左邊的翅膀,閉目養(yǎng)神,恬靜悠閑,如一幅明麗淡雅的江南水墨風(fēng)景圖,滿含著對(duì)美好生活的深深眷戀與無限追求。這二章一動(dòng)一靜,描摹畢肖,既是對(duì)今后婚姻生活的象征性寫照,也是對(duì)婚姻的主觀要求和美好希望。生活之中,歡樂與痛苦必然并存,既有甜蜜的欣悅,也有凄苦的哀愁,但只要雙方心心相印、相濡以沫,苦樂之中就都有幸福在,又何所懼呢!詩人以鴛鴦比喻夫妻,貼切自然,易于引起欣賞者的共鳴,其形象逐漸積淀為中國傳統(tǒng)文化的一種原型,為后世所普遍接受。

詩的第三、四章以摧秣乘馬,興結(jié)婚親迎之禮,充滿了對(duì)婚后生活的美好憧憬。抓住親迎所用的廄中肥馬這一典型細(xì)節(jié),引發(fā)人對(duì)婚禮情景的豐富聯(lián)想:隆重、熱烈、喜慶;并且?guī)蟹蜀R也反映著生活的富足。這都含蓄地暗示了婚姻美好的客觀條件:男女般配,郎才女貌,感情專一,家產(chǎn)豐裕;反映了詩人的婚姻價(jià)值觀念,也是對(duì)理想人生、美好人生的由衷禮贊。

第五篇:《江漢》全詩翻譯賞析

“落日心猶壯,秋風(fēng)病欲蘇。”這兩句是說,我雖已到暮年,行將“日落西山”,但一展抱負(fù)的雄心壯志依然存在;面對(duì)颯颯秋風(fēng),不僅沒有悲秋之感,反而覺得好像增添了力量,如病將痊愈一樣。“落日”是比喻,詠懷而非寫景,喻暮年。“秋風(fēng)”句是寫實(shí)。詩句意境闊大而深沉,形象地表達(dá)出詩人積極用世、雖身處逆境而壯心不己的精神。

出自杜甫《江漢》

江漢思?xì)w客,乾坤一腐儒。

片云天共遠(yuǎn),永夜月同孤。

落日心猶壯,秋風(fēng)病欲蘇。

古來存老馬,不必取長途。

落日:比喻自己已是垂暮之年。

病欲蘇:病都要好了。蘇:康復(fù)。

參考譯文

我漂泊在江漢一帶,思念故土卻不能歸,在茫茫天地之間,我只是一個(gè)迂腐的老儒。看著遠(yuǎn)浮天邊的片云和孤懸暗夜的明月,我仿佛與云共遠(yuǎn)、與月同孤。我雖已年老體衰,時(shí)日無多,但一展抱負(fù)的雄心壯志依然存在;面對(duì)颯颯秋風(fēng),我覺得病情漸有好轉(zhuǎn)。自古以來養(yǎng)老馬是因?yàn)槠渲强捎茫皇菫榱巳∑潴w力,因此,我雖年老多病,但還是能有所作為的。

賞析

這首詩是杜甫五十七歲時(shí)所作。大歷三年(768)正月,杜甫離開夔州,輾轉(zhuǎn)于湖北江陵、公安等地。此時(shí)的杜甫歷經(jīng)磨難,北歸已經(jīng)無望,且生活日益困窘。長期漂泊無定的狀況讓杜甫感慨萬千,于是他寫下此詩。

該詩描寫了詩人漂泊在江漢一帶的所見所感,以及自己并未因處境困頓和年老多病而悲觀消沉,集中地表現(xiàn)了“烈士暮年,壯心不已”的精神。全詩雖委婉含蓄地表意,但十分感人。

首聯(lián)用自嘲的方式寫出詩人滯留江漢的困境。此詩以首句頭兩字“江漢”為題,正是漂泊流徒的標(biāo)志。“思?xì)w客”是說詩人想回鄉(xiāng)而不能回,只得四處漂泊,浪跡天涯。詩人思?xì)w而不能歸,成為天涯淪落人,其中包含著詩人的無限辛酸。“乾坤”句包含“自鄙而兼自負(fù)”這樣兩層意思,妙在“一腐儒”上冠以“乾坤”二字。

頷聯(lián)二句緊扣首句,對(duì)仗十分工整。通過對(duì)眼前自然景物的描寫,詩人把他“思?xì)w”之情表現(xiàn)得很深沉。他由遠(yuǎn)浮天邊的片云,孤懸明月的永夜,聯(lián)想到了自己客中情事,仿佛自己就與云、月共遠(yuǎn)同孤一樣。這樣就把自己的感情和身外的景物融為一片。字面上寫的是詩人所看到的片云孤月,實(shí)際上是用它們暗喻詩人自己。詩人把內(nèi)在的感情融入外在的景物當(dāng)中,感慨自己雖然四處飄零,但對(duì)國家的忠心卻依然像孤月般皎潔。昔人認(rèn)為這兩句“情景相融,不能區(qū)別”。

頸聯(lián)直承次句,生動(dòng)形象地表現(xiàn)出詩人積極用世的精神,運(yùn)用借喻手法寫出了詩人雖然身處逆境但依然壯心不已的精神狀態(tài)。就律詩格式說,此聯(lián)用的是借對(duì)法。“落日”與“秋風(fēng)”相對(duì)。前者是虛寫,比喻“暮年”,上聯(lián)明明寫了永夜、孤月,本聯(lián)的落日,就決不是寫實(shí)景,而是用作比喻。黃生指出:“落日乃借喻暮齒”,是詠懷而非寫景。否則一首律詩中,既見孤月,又見落日,是自相矛盾的。而后者是實(shí)寫。身處江漢,面對(duì)瑟瑟秋風(fēng),詩人不僅沒有了往日的感傷情懷,反倒產(chǎn)生了“病欲蘇”的感覺。這種變化是詩人壯心不已的心態(tài)和積極用世的精神的反映。這恰好說明,次句的“腐儒”,并非純是詩人對(duì)自己的鄙薄。這與李白“我覺秋興逸,誰云秋興悲”的思想境界,頗為相似,表現(xiàn)出詩人身處逆境而壯心不已的精神狀態(tài)。

尾聯(lián)借用了老馬識(shí)途的典故,再一次表現(xiàn)了詩人老當(dāng)益壯的情懷。“老馬”是詩人自比,“長途”代指驅(qū)馳之力。詩人指出,古人存養(yǎng)老馬,不是取它的力,而是用他的智。詩人雖是一個(gè)“腐儒”,但心猶壯,病欲蘇,同老馬一樣,意在表明自己雖然年老多病,但他還有智慧可以用,仍能有所作為。另外,詩句中也自然流露了言外之意:“莫非我真是一個(gè)毫無可取的腐儒,連一匹老馬都不如么?”表達(dá)了怨憤之情。

全詩使用委婉含蓄的手法,充分表現(xiàn)了詩人老而彌堅(jiān)、壯心不已的心理狀態(tài)。詩人雖已五十六歲,北歸無望,生計(jì)日蹙。盡管如此,卻孤忠仍存,壯心猶在。此詩集中地表現(xiàn)了到老不衰、頑強(qiáng)不息的精神,十分感人。

下載鴛鴦原文翻譯及全詩賞析(大全)word格式文檔
下載鴛鴦原文翻譯及全詩賞析(大全).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    佳人全詩翻譯賞析

    “在山泉水清,出山泉水濁。”這兩句是說,泉水在山上是清的,流出山以后就漸漸變得混濁了。原詩的意思是佳人自訴:他剛跟我結(jié)婚的時(shí)候,也曾是溫存恩愛的,日子久了,沾染多了,心就變了,好......

    《日日》全詩翻譯賞析

    “幾時(shí)心緒渾無事,得及游絲百尺長” 的詩意:什么時(shí)候心緒能全然沒有什么事,能得到如春天的百尺游絲一樣的春思呢?將抽象的思緒,用游絲的比喻,達(dá)到自然渾成,情境妙合,手法新奇。出自......

    鸚鵡全詩翻譯賞析

    鸚鵡羅隱莫恨雕籠翠羽殘, 江南地暖隴西寒。勸君不用分明語, 語得分明出轉(zhuǎn)難。注釋①雕籠:雕花的鳥籠。②翠羽殘:籠中鸚鵡被剪去了翅膀。③隴西:隴山(六盤山南段別稱)以西,古傳說為鸚......

    寒食全詩及意思翻譯賞析

    春城無處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜。[譯文] 寒食節(jié)這一天,長安城里到處花在飛舞,皇宮的御苑里春風(fēng)也吹拂著柳絮。寒食[唐]韓翃春城無處不飛花, 寒食東風(fēng)御柳斜。日暮漢官傳蠟燭, 輕......

    村居苦寒全詩翻譯及賞析

    原文白居易《村居苦寒》八年十二月,五日雪紛紛。竹柏皆凍死,況彼無衣民。回觀村閭間,十室八九貧。北風(fēng)利如劍,布絮不蔽身。唯燒蒿棘火,愁坐夜待晨。乃知大寒歲,農(nóng)者尤苦辛。顧我當(dāng)......

    臨終詩原文翻譯及賞析(五篇模版)

    臨終詩原文翻譯及賞析臨終詩原文翻譯及賞析1原文:言多令事敗,器漏苦不密。河潰蟻孔端,山壞由猿穴。涓涓江漢流,天窗通冥室。讒邪害公正,浮云翳白日。靡辭無忠誠,華繁竟不實(shí)。人有......

    競渡詩原文賞析及翻譯[5篇范文]

    競渡詩原文賞析及翻譯競渡詩原文賞析及翻譯1共駭群龍水上游,不知原是木蘭舟。云旗獵獵翻青漢,雷鼓嘈嘈殷碧流。屈子冤魂終古在,楚鄉(xiāng)遺俗至今留。江亭暇日堪高會(huì),醉諷離騷不解愁......

    寒食詩原文翻譯及賞析(精選五篇)

    寒食詩原文翻譯及賞析9篇寒食詩原文翻譯及賞析1長安寒食春日照九衢。春風(fēng)媚羅綺。萬騎出都門,擁在香塵里。莫辭吊枯骨,千載長如此。安知今日身,不是昔時(shí)鬼。但看平地游,亦見摧辀......

主站蜘蛛池模板: 色欲人妻综合网| 国内精品国产三级国产av| 人妻少妇av中文字幕乱码| 免费无码成人av片在线| 成年无码一区视频| 99久久久国产精品免费蜜臀| 在线视频 亚太 国产 欧美 一区二区| 黑人大群体交免费视频| 把腿张开老子臊烂你多p视频| 国产福利无码一区二区在线| 无码av免费毛片一区二区| 明星性猛交ⅹxxx乱大交| 国产精品国产三级国产专i| 中文有码vs无码人妻| 伊人久久大香线蕉综合影院首页| 亚洲色大成网站www| 在线精品国产成人综合| 玩弄丰满少妇视频| 少妇下面好紧好多水真爽播放| 日本公妇在线观看中文版| 亚洲国产精品成人久久蜜臀| 亚洲精品专区成人网站| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 国精产品源xzl仙踪林仙踪| 好吊色欧美一区二区三区四区| 精精国产xxxx视频在线播放| 亚洲精品综合一区二区三| 国产精品看高国产精品不卡| 国产精品美女久久久久久久| 国产精品宾馆在线精品酒店| 99精品久久精品一区二区| 亚洲中文字幕无码一区无广告| 无码专区狠狠躁躁天天躁| 国产女人叫床高潮大片| 日本精品久久久久中文字幕| 天天爽天天摸天天碰| 暖暖视频日本在线观看| 中日产幕无线码一区| 国产欧美精品一区二区三区四区| 最新国模无码国产在线视频| av天堂亚洲区无码小次郎|