第一篇:在紐約大學校長演講會上的致辭(英)
REMARKS BY JOHN SEXTON:GROUND BREAKING CEREMONY FOR NYU S
紐約大學約翰 塞克斯通校長在上海紐約大學奠基儀式上的講話
Good Afternoon Mayor Han Zheng, Madame Ying,Mr.Xu Lin, Vice-Mayor Shen, Mayor Jiang and Vice-Mayor Zhang from Pudong, colleagues from East China Normal University, Chancellor Zhang, President Yu, Vice President Chen, friends and colleagues from New York University-...] 下午好!韓正市長,殷一璀女士,徐麟先生,沈曉明副市長,姜區長,張副區長,來自華東師大的同事們,張書記、俞校長、陳副校長,朋友們以及來自紐約大學的同事們;
We gather today with our friends and colleagues from the great City of Shanghai, from East China Normal University all of whom have worked so closely with us over the last years to make this day possible.We are honored to have Vice Minister Hao Ping and Madam Zhang Xiuqin and the other senior officersfrom the Ministry of Education, without whose support and assistance this day would not have been possible.Thank you all for being here.今天,我們和來自偉大城市上海的朋友們,和來自華東師大的與我們在過去兩年中緊密合作從而使得今天變為現實的同事們聚會在這里,教育部郝平副部長, 張秀琴以及自教育部的各位領導們的蒞臨更讓我們倍感
榮幸,沒有他們全力的支持和幫助,今天的活動不可能實現,衷心感謝大家的光臨。
We have worked long and hard together, worked successfully through many intriguing challenges in our joint effort to bring a new university to this great country and city.We are here today to break ground for this unique and enduring new institution – NYU Shanghai.NYU Shanghai is not just a new institution – it is a unique partnership between the great peoples of China and the United States – and a partnership between two great idea capitals of the world – Shanghai and New York.Both cities act as magnets, drawing the best of intellect, art, culture and inquiry from all over the world.在將一所新的大學帶到這個國家和這個城市的努力中,我們緊密合作、克難前行,終于迎來了今天這一時刻,為上海紐約大學這一所獨特的、具有歷史意義的高等學府奠基。上海紐約大學不僅是一所新的大學,而且還是中美兩國偉大人民之間合作的結果,是上海和紐約這兩個世界上偉大的夢幻之都合作的結果。兩個城市都像磁石一樣地吸引著全世界最優秀的人才、藝術和文化的集聚,吸引著全球關注的目光。
As a part of NYU’s global network, NYU Shanghai will become a world class research university, drawing students, faculty and researchers from around the world:offering its students a world class liberal arts education and providing its faculty and researchers with world class facilities and colleagues with whom to work.We have already formed a strong and deep
partnership with our colleagues from East China Normal University – our partners both in the planning of this new venture, and our partners going forward.Without their vision, their dedication and their willingness to imagine a new future together with us, we would never be here today.We owe them our deepest gratitude for their leadership and courage!
作為紐約大學全球網絡系統的一個組成部分,上海紐約大學將成為世界級研究型大學,并從全球吸引學生、教師和研究者,為她的學生提供一流的博雅教育、為她的教師和研究者們提供一流的研究條件和環境。我們已經和上海紐約大學籌建及今后長期發展的合作伙伴——華東師范大學的同事們建立了深厚、堅強的關系。沒有他們的遠見、奉獻以及和我們一起規劃未來的強烈愿望,我們今天不可能站在這里。我要對他們的引領和勇氣表示最衷心的感謝。
Our students will become true cosmopolitans – citizens of the world, aware of and connected to a network that spans the globe, eager to engage with other cultures and ideas.This new institution will play an important role in the creation of this Global Network University.One could not have chosen two better cities to have join in this partnership – the two great hubs of commerce, innovation and education of two great countries, China and the United States of America.我們的學生會成為具有全球意識、伙伴遍及天下、渴望理解和感受不同文化與思想的地球村成員,這一所新的大學將在構建這樣一個全球網絡大學的過程中發揮重要作用。再也不可能找到如此般配的兩個城市來建立這樣的合作——上海和紐約——中國和美國這兩個偉大國家經濟、創新和教育的中心。
Today’s world demands that we live in a world community – commerce and travel and knowledge are no longer isolated or regional – they are now global.NYU Shanghai will be a vibrant participant in the world community.在全球化的時代,我們將共同生活在地球村中,經濟、交往和知識不再是區域性的,而是全球化的。上海紐約大學將會是這樣一個全球化過程充滿活力的參與者。
NYU Shanghai, as a part of the Global Network University, will stimulate, challenge and engage us all to become citizens of the world at the highest level.As we work together over the coming years to build an institution that we can all be proud of we can look back on this moment, and remember these first steps.From here we move forward in partnership.Was it not Lao Tzu who said, ―The journey of one thousand miles begins with one step.‖Today is that first step.上海紐約大學,作為全球網絡大學的一個組成部分,將激勵、推動我們大家在更高層次上為國際合作與理解做出貢獻。在接下來共同合作建
設這所學校的過程中,我們將為今天這一刻感到驕傲,會一起回憶我們所付出的努力。正像老子所說的:―千里之行,始于足下‖,今天我們所邁出的就是那堅實的第一步。
As children, many of us in America used to take a shovel into the back yard and start digging a hole.―What are you doing?‖, our parents would ask.Our answer would be, ―I am digging a hole to China!‖We wanted to make out way to your great country, and in our, then simple view of the world, that was the way to do so.Today we sink shovels into the ground together to begin the process of building a new and perhaps more practical and more lofty way of joining our two countries.This is a great day, and we are humbly thankful for all the work that has been done to bring us to this moment.We have great hopes and aspirations for our new joint venture, and look forward to many decades of ever closer cooperation and friendship.許多美國的孩子,當他們拿著鏟子到后院去鏟土挖洞的時候,父母會問他們,你在干什么?孩子的回答常常會是:―我在挖一個通往中國的洞―。我們一直在找尋通往你們這個偉大國家的道路,而今天我們所做的其實就是鋪設這樣一條道路。不僅我們這樣認為,整個世界也會這樣認同。今天,當我們共同鏟出第一鍬土的時候,我們其實是在建立一個更加有效、意義更加深遠的將我們兩個國家聯系在一起的方式。在今天這樣一個偉大日子里,我們深深地感謝將我們帶到這里的人們,感謝他們的努力。我對我們共同的事業充滿了希望和激情,我期待我們之間更加緊密的合作和友誼能夠恒久、綿長。
第二篇:在紐約大學校長演講會上的致辭(英)
REMARKS BY JOHN SEXTON: GROUND BREAKING CEREMONY FOR NYU S 紐約大學約翰 塞克斯通校長在上海紐約大學奠基儀式上的講話 Good Afternoon Mayor Han Zheng, Madame Ying, Mr.Xu Lin, Vice-Mayor Shen, Mayor Jiang and Vice-Mayor Zhang from Pudong, colleagues from East China Normal University, Chancellor Zhang, President Yu, Vice President Chen, friends and colleagues from New York University-...] 下午好!韓正市長,殷一璀女士,徐麟先生,沈曉明副市長,姜區長,張副區長,來自華東師大的同事們,張書記、俞校長、陳副校長,朋友們以及來自紐約大學的同事們;
We gather today with our friends and colleagues from the great City of Shanghai, from East China Normal University all of whom have worked so closely with us over the last years to make this day possible.We are honored to have Vice Minister Hao Ping and Madam Zhang Xiuqin and the other senior officers from the Ministry of Education, without whose support and assistance this day would not have been possible.Thank you all for being here.今天,我們和來自偉大城市上海的朋友們,和來自華東師大的與我們在過去兩年中緊密合作從而使得今天變為現實的同事們聚會在這里,教育部郝平副部長, 張秀琴以及自教育部的各位領導們的蒞臨更讓我們倍感榮幸,沒有他們全力的支持和幫助,今天的活動不可能實現,衷心感謝大家的光臨。
We have worked long and hard together, worked successfully through many intriguing challenges in our joint effort to bring a new university to this great country and city.We are here today to break ground for this unique and enduring new institution – NYU Shanghai.NYU Shanghai is not just a new institution – it is a unique partnership between the great peoples of China and the United States – and a partnership between two great idea capitals of the world – Shanghai and New York.Both cities act as magnets, drawing the best of intellect, art, culture and inquiry from all over the world.在將一所新的大學帶到這個國家和這個城市的努力中,我們緊密合作、克難前行,終于迎來了今天這一時刻,為上海紐約大學這一所獨特的、具有歷史意義的高等學府奠基。上海紐約大學不僅是一所新的大學,而且還是中美兩國偉大人民之間合作的結果,是上海和紐約這兩個世界上偉大的夢幻之都合作的結果。兩個城市都像磁石一樣地吸引著全世界最優秀的人才、藝術和文化的集聚,吸引著全球關注的目光。
As a part of NYU’s global network, NYU Shanghai will become a world class research university, drawing students, faculty and researchers from around the world: offering its students a world class liberal arts education and providing its faculty and researchers with world class facilities and colleagues with whom to work.We have already formed a strong and deep partnership with our colleagues from East China Normal University – our partners both in the planning of this new venture, and our partners going forward.Without their vision, their dedication and their willingness to imagine a new future together with us, we would never be here today.We owe them our deepest gratitude for their leadership and courage!作為紐約大學全球網絡系統的一個組成部分,上海紐約大學將成為世界級研究型大學,并從全球吸引學生、教師和研究者,為她的學生提供一流的博雅教育、為她的教師和研究者們提供一流的研究條件和環境。我們已經和上海紐約大學籌建及今后長期發展的合作伙伴——華東師范大學的同事們建立了深厚、堅強的關系。沒有他們的遠見、奉獻以及和我們一起規劃未來的強烈愿望,我們今天不可能站在這里。我要對他們的引領和勇氣表示最衷心的感謝。
Our students will become true cosmopolitans – citizens of the world, aware of and connected to a network that spans the globe, eager to engage with other cultures and ideas.This new institution will play an important role in the creation of this Global Network University.One could not have chosen two better cities to have join in this partnership – the two great hubs of commerce, innovation and education of two great countries, China and the United States of America.我們的學生會成為具有全球意識、伙伴遍及天下、渴望理解和感受不同文化與思想的地球村成員,這一所新的大學將在構建這樣一個全球網絡大學的過程中發揮重要作用。再也不可能找到如此般配的兩個城市來建立這樣的合作——上海和紐約——中國和美國這兩個偉大國家經濟、創新和教育的中心。
Today’s world demands that we live in a world community – commerce and travel and knowledge are no longer isolated or regional – they are now global.NYU Shanghai will be a vibrant participant in the world community.在全球化的時代,我們將共同生活在地球村中,經濟、交往和知識不再是區域性的,而是全球化的。上海紐約大學將會是這樣一個全球化過程充滿活力的參與者。
NYU Shanghai, as a part of the Global Network University, will stimulate, challenge and engage us all to become citizens of the world at the highest level.As we work together over the coming years to build an institution that we can all be proud of we can look back on this moment, and remember these first steps.From here we move forward in partnership.Was it not Lao Tzu who said, ―The journey of one thousand miles begins with one step.‖ Today is that first step.上海紐約大學,作為全球網絡大學的一個組成部分,將激勵、推動我們大家在更高層次上為國際合作與理解做出貢獻。在接下來共同合作建設這所學校的過程中,我們將為今天這一刻感到驕傲,會一起回憶我們所付出的努力。正像老子所說的:―千里之行,始于足下‖,今天我們所邁出的就是那堅實的第一步。
As children, many of us in America used to take a shovel into the back yard and start digging a hole.―What are you doing?‖, our parents would ask.Our answer would be, ―I am digging a hole to China!‖ We wanted to make out way to your great country, and in our, then simple view of the world, that was the way to do so.Today we sink shovels into the ground together to begin the process of building a new and perhaps more practical and more lofty way of joining our two countries.This is a great day, and we are humbly thankful for all the work that has been done to bring us to this moment.We have great hopes and aspirations for our new joint venture, and look forward to many decades of ever closer cooperation and friendship.許多美國的孩子,當他們拿著鏟子到后院去鏟土挖洞的時候,父母會問他們,你在干什么?孩子的回答常常會是:―我在挖一個通往中國的洞―。我們一直在找尋通往你們這個偉大國家的道路,而今天我們所做的其實就是鋪設這樣一條道路。不僅我們這樣認為,整個世界也會這樣認同。今天,當我們共同鏟出第一鍬土的時候,我們其實是在建立一個更加有效、意義更加深遠的將我們兩個國家聯系在一起的方式。在今天這樣一個偉大日子里,我們深深地感謝將我們帶到這里的人們,感謝他們的努力。我對我們共同的事業充滿了希望和激情,我期待我們之間更加緊密的合作和友誼能夠恒久、綿長。
第三篇:在紐約大學校長演講會上的致辭(漢)
在紐約大學校長演講會上的致辭
尊敬的John Sexton校長、David Mclaughlin教務長,各位嘉賓,女士們,先生們:
大家下午好!
今天,我們非常高興地迎來了參加上海紐約大學奠基儀式的紐約大學代表團。首先,我謹代表華東師范大學師生對遠道而來的John Sexton校長、David Mclaughlin教務長以及各位嘉賓表示熱烈的歡迎!
當今,高等教育國際化作為經濟科技全球化的必然要求,已發展成為一種時代潮流,國際合作與交流的深度和廣度已成為衡量一所高水平大學辦學水平的重要標準。所以,近年來我校大力推進學校國際化進程,與眾多世界著名大學建立了戰略合作伙伴關系,積極開展了多層次、多領域的交流與合作,國際化戰略在建設世界知名高水平大學進程中的作用日益彰顯。
我校與紐約大學的交流合作始于2002年,早期主要以師生互訪、暑期學校、課題研究、學術會議等形式為主。2006年,紐約大學上海中心在我校成立,雙方的合作邁上了一個新的臺階。2008年,在長期成功合作基礎上,雙方進一步醞釀提出在上海合作創辦一所高水平大學,之后,我們開展了多次真誠而富有成效的溝通、協商、洽談,于2010年4月正式簽署了合作設立“上海紐約大學”的框架性辦學協議。我們的這一設想,得到了教育部、上海市政府、浦東新區政府的大力支持,2011年1月17日教育部正式批復,同意我們合作籌備上海紐約大學。我們相信,兩所有著不同文化背景的中美一流高校合作舉辦這樣一所大學,必將促進東西方教育交流與合作的進一步深化,也將促進雙方進一步提升自身的辦學水平和質量以及國際影響力和競爭力。
今天,借著上海紐約大學簽約與奠基儀式的東風,我們有幸邀請到紐約大學的校長John Sexton教授為我校師生就“大學發展與國際化”作精彩演講。推進學校國際化,培養具有全球視野和跨文化交流能力的國際化高層次人才,是華東師范大學和紐約大學共同的辦學理念。無疑,今天John Sexton校長的精彩演講,必將帶給我們一場頭腦風暴,升華我們對高等教育國際化的認識,深化我們對紐約大學乃至美國教育理念的理解。
謝謝大家!
第四篇:在全市老年大學校長座談會上的致辭
在全市老年大學校長座談會上的致辭
縣委常委、組織部長王宜國
(2010年4月19日)
尊敬的武主任,尊敬的各位領導,同志們:
下午好!
春意盎然,萬象更新。今天,全市老年大學校長座談會在我縣隆重召開,這是市老教委對我縣的一份特別厚愛,是我縣老年教育事業發展中的一件大事,更是市老年大學和兄弟縣區各位領導為我縣老年工作傳經送寶的一次寶貴機會。在此,我謹代表霍山縣委、縣政府,向座談會的勝利召開表示熱烈祝賀,向與會的各位領導和同志們表示良好問候和崇高敬意!
霍山是一個集山區、庫區、革命老區為一體的國家扶貧開發工作重點縣。縣域面積2043平方公里,人口37萬,轄16個鄉鎮、1個省級經濟開發區、130個村、15個社區,近年來,我縣在市委、市政府和各位老領導的關懷下,先后獲得國家生態縣、全國社會治安綜合治理先進縣并榮獲“長安杯”、全國創建文明村鎮工作先進縣、全國科技進步先進縣、全國首批綠色小康縣、國家衛生縣城、中國全面小康成長型百佳縣、浙商投資潛力城市、安徽省投資環境十佳縣。今年第一季度,全縣經濟運行總體保持平穩較快增長,實現了開門紅:
一是規模工業新增22家,總數達150家,實現產值33.78億元,增長67%。
二是實現社會消費品零售額4.07億元,增長16.2%。三是實現外貿進出口額2025萬美元,增長21.8%。四是固定資產投資完成50萬元以上項目投資11.188億元,增長41.7%。
五是在崗職工平均工資6155元,增長13.9%;農民人均現金收入1670元,增長21.3%。
六是招商引資到位境內資金8.5億元,增長119.6%,其中境內省外4.8億元,增長73.2%;到位外資1831萬美元,增長11.6%。
七是實現財政收入2.78億元,占預算26.44%,較上年同期增長34.4%。
近年來,在全面建設小康社會和構建和諧社會的進程中,縣委、縣政府始終不忘大力發展老年教育事業,充分認識到辦好老年大學和老年學校是建設終身教育的學習型社會、和諧社會的切實需要,也是實現老有所教、老有所學、老有所樂、老有所為目標的重要平臺,采取有力措施予以加強。如縣委、縣政府審時度勢,于去年6月份投資1000余萬元新建了建筑面積達4100平方米的老年大學校舍,將于今年下半年正式投入使用;每年縣財政增加老年大學工作經費,16個鄉鎮均有獨立的經費預算,其他活動經費均有保障。縣老年大學和各級老年學校自身也不等不靠,主動工作,注重教學管理,強化自身建設。截止
2009,全縣各級各類老年大學(學校)已達122所,在校學員7132人,專業、班級不斷擴大,教育質量逐年提升,縣、鄉鎮、村(社區)三級教育網絡已初步形成,各種形式的老年教育工作愈加適應老年人的精神需求,還多次獲得省、市、縣各級表彰。各級老年大學還經常組織各種老年文藝團體和個人,積極參加國家和省、市、縣書法、國畫、詩詞、體育等多項文藝匯演、比賽等,屢屢獲獎。目前,縣老年大學(學校)已成為廣大老干部、老同志增長知識的課堂、鍛煉身心的樂園、老有所樂、老有所為的場所,越來越受到全社會廣泛的贊賞和肯定。
在肯定成績的同時,我們清醒地認識到我縣老年教育工作還存在很多不足,主要表現在鄉鎮村發展不夠平衡,教學活動不夠規范和正常等,這些都有待今后不懈努力。我們將借這次全市老年大學校長座談會的東風,虛心向兄弟縣區學習,不斷完善提高,把我縣老年教育工作提高到一個新的水平。
最后,預祝全市老年大學校長座談會圓滿成功!祝各位老領導、老前輩和各位同志身體健康,萬事如意!
謝謝!
第五篇:大學校長致辭
時下,各高校陸續迎來了畢業季的“最高潮”——畢業典禮。而畢業典禮上的“壓軸大戲”——校長致辭也正重磅上演,一篇篇校長致辭、各式各樣的致辭盤點在朋友圈里不斷刷屏。1.北京師范大學校長董奇兩年前曾因一首學生們為“求空調”而改編的歌曲《董校長》走紅網絡。沒想到的是,在今年北師大本科畢業典禮上,“空調梗”再次被提起。“你們趕上了宿舍新裝的空調,卻沒能好好享用就要說再見了??”對學生們在畢業晚會《新聞聯播》節目中“擅自”向畢業生宣布“董校長請你們畢業后再回來吹吹空調”的做法,董奇表示非常理解,“從你們這些善意的調侃中,我能感受你們對學校的理解、包容與期盼。” 2.無獨有偶,“空調梗”在中央財經大學也贏得滿堂彩。“明年夏天,你們的學弟學妹們就很可能住上有空調的宿舍了!”中央財經大學校長王廣謙在致辭中對沒有實現給畢業生宿舍裝空調的愿望而致歉,并且表示非常理解學生“別人有,我財為什么不能有”的疑問。他叮囑學生們,今后在生活中當被問到“別人可以,你為什么不可以”時,要明白,很多問題的解決,需要有一個相互理解、換位思考的理性過程,更需要一個有誠意和實干的奮斗過程。3.蘇州大學 校長熊思東用一組小數據“調侃”學生:“你們每人每年平均消耗了150千克糧食,體重卻只增重了0.3千克,這是否側面反映了各位在蘇大只長知識而不長肉呢?” 4.深圳大學校長李清泉當仁不讓地被網友評為最“潮”校長。他在畢業致辭中從熱播韓劇《太陽的后裔》談到學校義工隊伍,從韓國人氣組合Bigbang中國巡演談到學生的創新創業。“不久前,《太陽的后裔》風靡亞洲,我要告訴大家:那樣的暖男并不只有柳時鎮。”說到這,李清泉以校友王天罡在大三時遠赴肯尼亞參與國際義工服務的故事,提醒學生們不要沉浸于自我經營,而忽略了公共精神。
5.武漢大學校長李曉紅則談起了電視劇《歡樂頌》。“有人說,本想要成為‘精英海歸’、過得像‘白富美’,結果活成工資不夠花的‘職場小白’,最后變成矛盾迷茫的‘大齡剩女’,這些情景是同學們從學校走入社會后打拼的真實寫照。”李曉紅告訴畢業生們,“誰的青春沒有過迷茫?如何找到一條通往成功的路徑?這就需要你們在時代洪流中找準人生的坐標與前行的方向,傾心打磨自己,精心雕刻自己,做自己人生的‘工匠’。” 6.中國政法大學校長黃進在致辭中提到去年熱播電視劇《瑯琊榜》。他希望同學們在走出象牙塔之后,也能懷揣一顆劇中反復強調的“赤子之心”,“我無法要求你們永遠‘偉光正’和‘高大上’,但是,我期望你們能夠勿忘初心、久久為功,堅定法治信念,堅守法律底線。” 7.網絡上的流行語也被校長們“玩得團團轉”。比如,中國礦業大學校長葛世榮在致辭中希望學生們“不要因為忙碌而淡忘了情分、疏遠了距離,要與‘上鋪的兄弟’、‘同屋的閨蜜’常聯系,不能‘友誼的小船說翻就翻’”。他叮囑畢業生,不因青春無為而后悔,不因辜負父母而后悔,不因淡忘母校而后悔。
8,更讓許多畢業生沒想到的是,校長們連“歐洲杯”也沒放過。北京理工大學校長胡海巖就在致辭中說,“今天話別師長同窗,你們心中肯定會有離愁別緒。但校園中有豐富多彩的畢業活動,更有如火如荼的歐洲杯陪伴你們,讓離別不會那么感傷。” 9.“當你們盯著手機屏幕低頭趕路時,別忘了也要抬頭看看天空;當你們流連于自拍秀圖時,別忽略了身邊人的喜怒哀樂;當你們熱衷于朋友圈轉發點贊時,別忘了用實際行動服務社會。”南京財經大學校長宋學鋒說。