第一篇:2010年世界標(biāo)準(zhǔn)日祝詞中英文
Standards make the world accessible for all – 2010 World Standards Day
Geneva, Switzerland, 2010-10-14 – World Standards Day is celebrated each year on 14 October to pay tribute to the efforts of thousands of experts worldwide who collaborate within IEC, ISO and ITU to develop voluntary International Standards that facilitate trade, spread knowledge and disseminate technological advances.The theme of this year's World Standards Day message is “Standards make the world accessible for all”.With at least 650 million people globally affected by some kind of disability, combined with the rising numbers of older people in the world's population – one quarter of all citizens are 60 or older*– the issue of accessibility to products and services has become more important than ever.The World Standards Day message is signed by the leaders of the three principal international standardization organizations: Mr.Jacques Régis, President of the International Electrotechnical Commission(IEC), Dr.Alan Morrison, President of the International Organization for Standardization(ISO), and Dr.Hamadoun Touré, Secretary-General of the International Telecommunication Union(ITU).Accessibility is the degree to which a product, device, service, environment or facility is usable by as many people as possible, including by persons with disabilities.The issue of accessibility has become more critical with the increasing number of older people in the population
worldwide.But accessibility is not only an issue for the elderly or disabled.Accessibility solutions also allow products to be more appealing to a general audience.For example, a well designed wheelchair ramp for the benefit of the motor impaired also provides an easy and practicalenvironmental useful to everyone, including a new mother with a baby carriage.International standards developed by IEC, ISO and ITU, based on international consensus, give manufacturers and service providers the guidelines on how to design products accessible for all.For the three leaders, “International standards facilitate everybody’s access to products, structures and services.They include safety considerations, ergonomics and harmonized test methods all geared to increase accessibility.Standards also provide a platform for the dissemination of technological innovations both in developed and developing countries.They help markets to grow faster and increase global trade.”
The leaders of the three organizations conclude their message: “IEC, ISO and ITU coordinate their work and offer a system of standardization that helps designers, manufacturers and policy makers to make the world safer and more accessible for all, today and tomorrow.”
2010年世界標(biāo)準(zhǔn)日祝詞
標(biāo)準(zhǔn)讓世界更暢通
國際電工委員會(IEC)主席:雅克〃里吉斯
國際標(biāo)準(zhǔn)化組織(ISO)主席:阿蘭〃莫里森
國際電信聯(lián)盟(ITU)秘書長:哈馬德〃圖爾
全世界至少有6億5千萬人身患某種殘疾;同時,發(fā)達國家已有四分之一的人口年逾六旬,到2050年,大多數(shù)發(fā)展中國家的老齡人口也將達到這個比例。
隨著全世界老齡化人口的不斷增加,以及殘障人士越來越希望在社會、政治、經(jīng)濟生活中擁有平等的權(quán)利,讓世界更暢通、無障礙就越來越成為人們關(guān)注的問題。讓老年人和殘疾人像身體健全的人一樣能夠順利地獲取和交流信息,這與他們方便地使用電梯、進入大樓、外出旅行以及安全地使用某個裝臵同樣重要。
無障礙并不僅僅是老年人或殘疾人關(guān)注的問題。我們?nèi)魏稳嗽谌松哪硞€階段,都有可能經(jīng)歷暫時的行動不便。在這種情況下,即使是日常簡單的活動都可能變得十分復(fù)雜和困難。這時,國際標(biāo)準(zhǔn)能有效地指導(dǎo)生產(chǎn)商和服務(wù)提供商,設(shè)計和制造出方便所有人使用的產(chǎn)品。
--按照國際標(biāo)準(zhǔn)科學(xué)設(shè)計的輪椅坡道,對推著嬰兒車的新媽媽將十分方便;
--開關(guān)按鈕很大的設(shè)備,讓手部受傷的人更容易操作;
--能夠緊急制動的傳感器,可以讓背部受傷而行動遲緩的人經(jīng)過感應(yīng)門時停止關(guān)閉,從而避免事故;
--電話鍵盤數(shù)字5上的小圓點,可以讓尋找數(shù)字變得更容易,比如能為剛做完眼科手術(shù)的病人提供方便。
國際標(biāo)準(zhǔn)有助于我們每個人更加便捷地使用產(chǎn)品、進入建筑物和接受服務(wù)。這些國際標(biāo)準(zhǔn)包含了對安全的考慮、人類工效學(xué)原則和協(xié)商一致的檢測方法等,從而更有助于提高產(chǎn)品和服務(wù)的無障礙性。標(biāo)準(zhǔn)還為技術(shù)創(chuàng)新在發(fā)達國家和發(fā)展中國家的推廣提供了平臺,促進市場更快地發(fā)展,推動全球貿(mào)易。
無論是今天還是未來,IEC、ISO和ITU攜手致力于提供一個完善的標(biāo)準(zhǔn)化體系,為設(shè)計者、制造商和政策制定者提供幫助,讓世界變得更加安全、更加暢通無阻。
第二篇:2009年世界標(biāo)準(zhǔn)日祝詞中英文
World Standards Day MessageOctober 2009
Tackling climate change through standards
The world is facing a critical challenge.Increasing greenhouse gas emissions are raising the earth's average temperature.As a result, dramatic climate change is forecast and global scientific opinion predicts enormous developmental, economic, social and environmental stresses on our planet.Leading climate change experts have put forward a series of practical solutions to tackle climate change.These solutions include the technical standards published by the world's three leading international standardization organizations: the International Electro technical Commission(IEC), the International Organization for Standardization(ISO)and the International Telecommunication Union(ITU).In its groundbreaking report published in 2007, the Intergovernmental Panel on Climate Change(IPCC)cited technical standards, like those published by the IEC, ISO and ITU, as a means of mitigating climate change now, while offering the potential to reduce its effects in the future as new technologies are developed and mature.The three global organizations are coordinating their work to ensure that government, business and society are provided with the necessary tools to help combatglobal climate change and to support the reduction1
in greenhouse gas emissions by increasing energy efficiency, while facilitating sustainable development.The standards produced by the three organizations reach across all sectors identified in the IPCC report where mitigation technologies, policies and measures constraints and opportunities exist, including energy supply, transport, buildings, industry, agriculture, forestry, and waste.The IEC, ISO and ITU offer a system of standardization whose output includes standards for the following aspects of the fight against climate change
Monitoring and measurement of greenhouse gas emissions
Measuring the carbon footprint of networks and products
Designing and building energy efficient homes and workplaces
Benchmarking for good practices including environmental and energy efficiency labeling
Promoting good practice for environmental management and design, and for energy management
Disseminating innovative technologies that promise to help reduce the effects of climate change,Fostering the introduction of new energy-efficient technologies and services
International standards offer policy makers, industry and users the
common tools they need to work together on tackling climate change.The three partner organizations also offer a comprehensive system in which nations and the private sector can participate to establish the priorities for tackling climate change in the years ahead.As such, they offer practical solutions with the potential to be used as part of any international agreement following on from the Kyoto Protocol.Standards from the IEC, ISO and ITU offer the world's governments and industry the best possible benchmarks to be referenced in any policy making decisions or future climate treaties.The three organizations are working together with other international organizations to ensure that participants at the upcoming United Nations Climate Change Conference on 7-18 December 2009 in Copenhagen, Denmark, will be fully aware of the solutions offered by existing and future International Standard.2009年世界標(biāo)準(zhǔn)日祝詞
2009年世界標(biāo)準(zhǔn)日主題-標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)對全球氣候變化
2009年10月14日
國際電工委員會(IEC)主席:雅克·里吉斯
國際標(biāo)準(zhǔn)化組織(ISO)主席:阿蘭·莫里森
國際電信聯(lián)盟(ITU)主席:哈馬德·圖爾
當(dāng)今世界正面臨著嚴(yán)峻的氣候變化帶來的挑戰(zhàn)。不斷增加的溫室氣體排放導(dǎo)致地球的平均氣溫持續(xù)攀升。據(jù)此預(yù)測,未來將發(fā)生劇烈的氣候變化,科學(xué)家們還預(yù)測,我們共同生活的星球?qū)⒚媾R著經(jīng)濟、社會
發(fā)展所帶來的環(huán)境壓力。
為此,權(quán)威專家已就應(yīng)對氣候變化提出了一系列的解決方案,這些方案就包括由全球三大權(quán)威標(biāo)準(zhǔn)化組織——國際電工委員會(IEC)、國際標(biāo)準(zhǔn)化組織(ISO)和國際電信聯(lián)盟(ITU)制定發(fā)布的技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)。
2007年,聯(lián)合國政府間氣候變化專門委員會(IPCC)發(fā)布的報告中引用了IEC、ISO和ITU發(fā)布的技術(shù)標(biāo)準(zhǔn),并指出,這些標(biāo)準(zhǔn)是當(dāng)前減緩氣候變化的一種技術(shù)途徑,而且隨著相關(guān)新技術(shù)的不斷發(fā)展和成熟,標(biāo)準(zhǔn)將越來越為減小氣候變化的影響發(fā)揮重要作用。
三大國際標(biāo)準(zhǔn)化組織共同協(xié)作,向政府、行業(yè)和社會提供應(yīng)對氣候變化的必要手段,并通過提高能源效率來減少溫室氣體排放,從而促進可持續(xù)發(fā)展。
三大組織制定的標(biāo)準(zhǔn)覆蓋了IPCC報告中減排技術(shù)、政策法規(guī)、控制措施、存在的機遇等所有方面,及其涉及的能源供給、運輸、建筑、工業(yè)、農(nóng)業(yè)、林業(yè)以及廢棄物處理等諸多領(lǐng)域。
IEC、ISO和ITU提供了一個系統(tǒng)的標(biāo)準(zhǔn)化解決方案,包括如下領(lǐng)域應(yīng)對氣候變化的標(biāo)準(zhǔn):
1.監(jiān)測溫室氣體排放;
2.測算網(wǎng)絡(luò)及產(chǎn)品的碳足跡;
3.設(shè)計并建造高能效的住宅和工作場所;
4.環(huán)境和能效標(biāo)識良好行為的衡量基準(zhǔn);
5.促進環(huán)境管理、設(shè)計以及能源管理良好行為準(zhǔn)則;
6.推廣有助于減緩氣候變化的新技術(shù);
7.推動采用提高能效的新技術(shù)與服務(wù)。
國際標(biāo)準(zhǔn)為政策制定者、行業(yè)和用戶提供攜手應(yīng)對氣候變化的通用工具。三大標(biāo)準(zhǔn)化組織還提供一個完整的體系,使得國家和私有部門都能在今后享有優(yōu)先制修訂應(yīng)對氣候變化標(biāo)準(zhǔn)的權(quán)利。同樣,三大標(biāo)準(zhǔn)化組織還能夠提供可行的應(yīng)對氣候變化的解決方案,這些方案很可能成為《京都議定書》之后其它國際協(xié)議的組成部分。
IEC、ISO和ITU制定的標(biāo)準(zhǔn)給全球的各國政府和企事業(yè)單位提供了最佳基準(zhǔn),使之可以在政策制定和未來的氣候議定書中加以參考引用。三大組織還正在與其他國際組織共同努力,爭取在2009年12月7日-18日丹麥哥本哈根召開的聯(lián)合國氣候變化大會上,確保代表們都能充分意識到,已有和即將制定的國際標(biāo)準(zhǔn)都將為氣候變化提供有效的解決方案。
第三篇:2008年世界標(biāo)準(zhǔn)日祝詞中英文
Standards and intelligent green buildings
IEC President Jacques? Mr.Regis ISO Main Xi Hakan Mr.Mo ErbiITU Secretary-General to all Nepalese Hama? Tuerboshi
2008 World Standards Day Message
Today's world, both developed and developing countries, there are growing trends in urbanization, the trend for new buildings put forward higher requirements.As we all know, the world's population growth since 1950 has doubled, therefore, meet the growing needs of the global
population has become critical.Needless to say, the construction industry has grown into one of the world's largest industry, and economic, social and environmental elements of sustainable development has a huge impact.Critical period of development in the construction industry, an urgent need for us to green ideas and information and communication
technologies combined together to build energy-saving, safe, convenient communication, intelligent building.IEC, ISO and ITU to develop
international standards for us this hope into reality, and on a global scale to create the conditions for the effective promotion.Today, government, business and civil requirements to fire a new type of buildings, flood control, vulnerability to natural disasters and prevent terrorist attacks, to improve energy efficiency and reduce the negative
impact on the environment, but also requires the ability to more easily access information and communication network and to give full consideration to the elderly or disabled ease of use.Both for individuals, organizations and even countries, building assets in their possession and occupy a large proportion.Construction industry has provided a large number of employment opportunities.From an
environmental point of view, the building is not only a huge consumer of natural resources, but also a large number of producers of waste and pollutants.As the building materials and construction process and
construction workers will be living or working in which people produce health and safety implications, so the quality is good or bad the building and is closely related to people's quality of life.IEC, ISO and ITU standards, is all the countries and stakeholders to
participate in the international context of development in accordance with the principle of consensus out and encourage the implementation of these standards worldwide.These international standards, in the mitigation of climate change, energy conservation, Uniform Building and related products and indicators of environmental terminology, environmental self-declaration, energy efficiency and greenhouse gas emissions
measurement and testing in areas such as designers, architects, engineers, building owners and government departments, development of green building to provide a solid foundation.IEC, ISO and ITU standards will be adopted by the green and intelligent buildings together, and to promote the new building to meet these two requirements.Application of digital information networks more and more electronic equipment into the buildings, such as lighting, heating system and security system, remote control is to make “intelligent building” a reality.In addition to the international standards covering various
technologies, but also a clear interaction between the building and safety, enhance the value of the building and bring consumers more choice, making different products, services, and comprehensive utilization of resources possible, eventually promoting the development and progress of the construction market.IEC, ISO and ITU to develop international standards for application in today's buildings, can improve efficiency, optimize resources, disseminate knowledge, facilitate free trade and fair competition, but also to simplify the planning and design of the building.IEC, ISO and ITU international standards is also beneficial to provide a more price-competitive products and services, achieve higher quality and safety performance, lower development costs, reduced accidents and rapid dissemination of new technology to improve occupant quality of life.International standards not only ensure the basic quality and safety of the building, but also through the intelligent use of new technologies to protect the construction and operation of green buildings.2008年世界標(biāo)準(zhǔn)日祝詞
標(biāo)準(zhǔn)與智能綠色建筑
IEC 主席杰克斯·瑞吉斯先生
ISO 主席哈坎·莫爾比先生
ITU 秘書長 哈馬都尼·圖爾博士
當(dāng)今世界,無論是發(fā)達國家還是發(fā)展中國家,都存在城市化不斷擴大的趨勢,這種趨勢對新型建筑物提出了更高的要求。眾所周知,全球人口數(shù)量自1950年以來已經(jīng)增長了一倍,因此,適應(yīng)全球人口不斷增長的需求已變得至關(guān)重要。毋庸臵疑,建筑業(yè)已成長為全球最大的產(chǎn)業(yè)之一,并對經(jīng)濟、社會和環(huán)境等可持續(xù)發(fā)展要素有著巨大的影響。
在建筑業(yè)發(fā)展的關(guān)鍵時期,迫切需要我們把綠色理念與信息通訊技術(shù)相結(jié)合,共同致力于建造節(jié)能、安全、通訊便利的智能化建筑。IEC、ISO和ITU制定的國際標(biāo)準(zhǔn),為我們將這一希望變成現(xiàn)實,并在全球范圍內(nèi)有效地推廣創(chuàng)造了條件。
如今,政府、商用和民用的新型建筑要求能夠防火、防洪、抵御自然災(zāi)害、防范恐怖襲擊、提高能源使用效率、減少對環(huán)境的不良影
響,還要求能夠更便捷地接入信息通訊網(wǎng)絡(luò),并充分考慮老年人或殘疾人使用的便利性。
無論是對個人、組織乃至國家來說,建筑物都在其擁有的資產(chǎn)中占據(jù)著相當(dāng)大的比重。建筑行業(yè)為人們提供了大量的就業(yè)機會。從環(huán)境的角度而言,建筑物不僅是一個自然資源的巨大消耗者,而且也是大量廢棄物和污染物的制造者。由于建筑材料及建筑過程會對建筑工人以及生活或工作在其中的人們產(chǎn)生健康和安全方面的影響,所以建筑物質(zhì)量的好壞與人們的生活質(zhì)量密切相關(guān)。
IEC、ISO和ITU標(biāo)準(zhǔn),是各有關(guān)國家和利益相關(guān)方共同參與,在國際范圍內(nèi)按協(xié)商一致的原則制定出來的,并鼓勵這些標(biāo)準(zhǔn)在世界范圍內(nèi)實施。這些國際標(biāo)準(zhǔn),在減緩氣候變化、節(jié)約能源、統(tǒng)一建筑及相關(guān)產(chǎn)品的環(huán)境術(shù)語和指標(biāo)、環(huán)境自我聲明、能效和溫室氣體排放的計量和檢驗等領(lǐng)域,為設(shè)計師、建筑師、工程師、建筑物所有者和政府部門開發(fā)綠色建筑提供了堅實的基礎(chǔ)。
IEC、ISO和ITU通過標(biāo)準(zhǔn)將建筑物的綠色和智能化聯(lián)系在一起,并促進新型建筑滿足這兩方面的要求。應(yīng)用數(shù)字信息的網(wǎng)絡(luò)化電子設(shè)備越來越多地融入建筑物之中,例如,照明系統(tǒng)、供暖系統(tǒng)和安全系統(tǒng)的遠程控制正在使“智能化建筑”變成現(xiàn)實。國際標(biāo)準(zhǔn)除了涵蓋各種技術(shù)外,還明確了建筑物的互動性和安全性,提升建筑物的價值并帶給消費者更多選擇,使得不同產(chǎn)品、服務(wù)和資源的綜合利用成為可能,最終將促進整個建筑業(yè)市場的發(fā)展和進步。
IEC、ISO和ITU制定的國際標(biāo)準(zhǔn)在當(dāng)今建筑物中的應(yīng)用,可以提高效能、優(yōu)化資源、傳播知識、促進自由貿(mào)易和公平競爭,同時也能簡化建筑物的規(guī)劃和設(shè)計。IEC、ISO和ITU的國際標(biāo)準(zhǔn)還有利于提供更有價格競爭力的產(chǎn)品和服務(wù),實現(xiàn)更高的質(zhì)量和安全性能,更低的開發(fā)費用,減少事故并更快地傳播新技術(shù),提高居住者的生活質(zhì)量。
國際標(biāo)準(zhǔn)不僅能夠確保建筑物的基本質(zhì)量和安全,而且通過采用新技術(shù)能夠保障智能綠色建筑的建造和運行。
第四篇:祝詞-中英文
恭喜發(fā)財!
Live long and proper!多福多壽!
May many fortunes find their way to you!祝財運亨通!
I want to wish you longevity and health!愿你健康長壽!
Take good care of yourself in the year ahead.請多保重!
Wishing you many future successes.祝你今后獲得更大成就。
On this special day I send you New Year's greetings and hope that some day soon we shall be together.在這特殊的日子,向你致以新年的祝福,希望不久我們能相聚在一起。
I would like to wish you a joyous new year and express my hope for your happiness and good future.祝新年快樂,并愿你幸福吉祥,前程似錦。
May the New Year bring many good things and rich blessings to you and all those you love!愿新年帶給你和你所愛的人許多美好的事物和無盡的祝福!
Rich blessings for health and longevity is my special wish for you in the coming year.祝你在新的一年里身體健康,多福多壽。
Good luck, good health, hood cheer.I wish you a happy New Year.祝好運、健康、佳肴伴你度過一個快樂新年。
With best wishes for a happy New Year!祝新年快樂,并致以良好的祝福。
I hope you have a most happy and prosperous New Year.謹祝新年快樂幸福,大吉大利。
With the compliments of the season.祝賀佳節(jié)。
May the season's joy fill you all the year round.愿節(jié)日的愉快伴你一生。
Season's greetings and best wishes for the New Year.祝福您,新年快樂。
Please accept my season's greetings.請接受我節(jié)日的祝賀。
To wish you joy at this holy season.Wishing every happiness will always be with you.恭祝新年吉祥,幸福和歡樂與你同在。
Good health, good luck and much happiness throughout the year.恭祝健康、幸運,新年快樂。
May the joy and happiness around you today and always.愿快樂幸福永伴你左右。
Please accept my sincere wishes for the New Year.I hope you will continue to enjoy good health.請接受我誠摯的新年祝福,順祝身體健康。
Allow me to congratulate you on the arrival of the New Year and to extend to you all my best wishes for your perfect health and lasting prosperity.恭賀新禧,祝身體健康、事業(yè)發(fā)達。Best wishes for the holidays and happiness throughout the New Year.恭賀新禧,萬事如意。
With very best wishes for your happiness in the New Year.致以最良好的祝福,原你新年快樂幸福。
Please accept our wishes for you and yours for a happy New Year.請接受我們對你及你全家的美好祝福,祝你們新年快樂。
May the coming New Year bring you joy, love and peace.愿新年為你帶來快樂,友愛和寧靜。
Wishing you happiness during the holidays and throughout the New Year.祝節(jié)日快樂,新年幸福。
A happy New Year to you.恭賀新年。
Season's greetings and sincere wishes for a bright and happy New Year!獻上節(jié)日的問候與祝福,愿你擁有一個充滿生機和歡樂的新年。
I give you endless brand-new good wishes.Please accept them as a new remembrance of our lasting friendship.給你我無盡的新的祝福,讓它們成為我們永恒友誼的新的紀(jì)念。
Good luck and great success in the coming New Year.祝來年好運,并取得更大的成就。
On the occasion of the New Year, may my wife and I extend to you and yours our warmest greetings, wishing you a happy New Year, your career greater success and your family happiness.在此新年之際,我同夫人向你及你的家人致以節(jié)日的問候,并祝你們新年快樂、事業(yè)有成、家庭幸福。
May everything beautiful and best be condensed into this card.I sincerely wish you happiness, cheerfulness and success.
第五篇:禮儀祝詞(中英文)
紀(jì)念in commemoration of;to commemorate;to observe
慶祝in celebration of;to celebrate;to observe
司儀 MC(Master of Ceremony)
簽字儀式 signing ceremony
致歡迎詞 to give /deliver a welcoming speech/address;Speech of welcome
告別辭farewell speech/address;Valediction(an act of saying goodbye, esp.on very important or formal occasions)
出席宴會的貴賓有 it is my pleasure to introduce / I have the honor to introduce / I would like to introduce the honored guests attending the banquet …
女士們、先生們、朋友們:Dear friends, ladies and gentlemen
各位領(lǐng)導(dǎo),貴賓們,女士們、先生們,同志們、朋友們:
Honorable leaders, distinguished guests, dear comrades and friends, ladies and gentlemen,閣下 Your/His/Her Excellency
殿下 Your/His/Her Royal Highness
皇帝陛下 Your/His/Her Imperial Majesty
尊敬的首相……親王殿下
Respected Mr.Prime Minister, your Highness Prince …
敬愛的……閣下Your Excellency Respected and Dear …
尊敬的閣下Your Excellency Respected …
……總理閣下及夫人Mr.Prime Minister and Mrs.…
……國王和王后殿下 Their Majesties King …and the Queen
值此……之際on the occasion of …
我代表中國政府和人民,并以我個人的名義,向貴國人民致以親切的問候和良好的祝愿I would like/wish to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.中國有句古話說:有朋自遠方來不亦樂乎?
There is an old saying in Chinese which goes: “Isn’t it a great pleasure /joy to have fiends coming from afar?”/
As a Chinese saying goes, “Nothing is more delightful than meeting friends from far away.”
我非常愉快地……It is with great pleasure that I …;
I have the great pleasure to …
我為能……而深感愉快It gives me great pleasure to …
我很榮幸地代表中國政府和人民向……代表團表示熱烈的歡迎
I have the honor to extend, on behalf of the Chinese government and people, our warm welcome to the … delegation.請允許我向遠道而來的貴賓們表示熱烈的歡迎和親切的問候
Allow me to express our warm welcome and gracious greetings to our distinguished guests from afar
我們?yōu)槟芙哟罡序湴梁蜆s幸 We are very proud and honored to receive …(such a group of distinguished political leaders)
對我本人來說這是一個非常愉快和令人難忘的機會This is also a very happy and memorable occasion for me personally.這使我有極好的機會來拜訪老朋友,結(jié)識新朋友It provides me with an excellent opportunity to meet old friends and make new ones.今天我們能夠在北京接待以……為首的……感到格外的愉快和高興
Today we are especially pleased and happy to receive in Beijing …led by … 今天晚上,我能夠參加……為……舉行的宴會感到十分高興和榮幸
I’m very happy and honored this evening to attend this banquet given by … in honor of …
今天,我們懷著極為興奮的心情,在這里集會,歡迎……
We assemble/are gathered here today with great elation to welcome …
今天晚上,我們在這里設(shè)宴歡迎應(yīng)……邀請前來我國訪問的……閣下和……的其他貴賓,感到十分榮幸和快慰。
We are very much honored and pleased to give a banquet this evening in honor if His Excellency …and the other distinguished guests from … who have come to visit China at the invitation of …
請允許我邀請各位與我一起舉杯,為我們兩國的友誼和合作干杯!
May I ask you to join me a toast to the friendship and cooperation between our two countries.為……的健康干杯 to the health of …
我愿借此機會感謝……的熱情好客和周到安排I’d like to take this opportunity to thank … for the warm hospitality and thoughtful arrangements.