久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

國際展覽局主席藍峰在世博會開幕式上的致辭 中英對照

時間:2019-05-13 22:03:36下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《國際展覽局主席藍峰在世博會開幕式上的致辭 中英對照》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《國際展覽局主席藍峰在世博會開幕式上的致辭 中英對照》。

第一篇:國際展覽局主席藍峰在世博會開幕式上的致辭 中英對照

國際展覽局主席藍峰在世博會開幕式上的致辭

發布時間:2010-5-9 9:19:09 瀏覽量:2

2Remarks on the opening ceremony of the Expo Sites, Shanghai, China

By Jean-Pierre Lafon, Chairman of the International Exhibitions Bureau

國際展覽局主席藍峰在世博會開幕式上的致辭

說明:該致辭的現場翻譯無法在網上獲得,本譯文由佳華學員、中南民族大學時偉通翻譯,佳華兼職老師李曉哲審稿。僅供參考。

Your Excellency President Hu, Madam Liu Yongqing, leaders and general deputies from governments, ladies and gentlemen,尊敬的胡錦濤主席和夫人,各位政府領導人,各位總代表,女士們、先生們:

The International Expositions' Bureau with a membership of 157 countries feel very pleased that the World Expo, 2010 will be hosted by Shanghai, China, a country with largest population, longest history and deepest cultural depositions, which is embracing the tremendous and unparalleled urban reform.國際展覽局代表其157個成員國,對以城市為主題的2010年世博會在上海舉辦,在中國這個世界人口最多、歷史最悠久、文化底蘊最深厚,同時正在經歷巨大和史無前例的城市革命的國家舉辦,感到無比高興。

This splendid World Expo will display the rising China at the beginning of the 21st century.這次精彩的世博會將展示21世紀初中國的崛起。

You will turn the World Expo into a grand event for the whole world, through all the pavilions of all countries and the best urban practicing areas featuring mutual learning and dialogues among cities and regions incepted in the first World Expo.In the meantime, the display of images and symposiums deprived from the advancement of telecommunications, will also serve that end.通過各個國家的展館和第一次在世博會上設立的以世界城市和地區相互學習和對話為內容的城市最佳實踐區,你們將把世博會辦成一次全球性的盛會。最后,由于通訊技術的進步,通過圖像和研討會的展示,你們也將把世博會辦成全球盛會。

The International Expositions' Bureau has witnessed the dynamism of the World Expos through the grand scale, a variety of innovations, all kinds of imitative of the current one, and the themes, for example Shanghai themed city, Milan themed Feeding the Planet, Energy of Life, Yeosu

themed Ocean.Meanwhile, the World Expo also responses the requirements of development, discussions and exchanges, and mutual competitions.And these requirements shouldn't only be embodied in sports.通過這次世博會的宏偉規模、豐富的創意、各種新創舉以及主題的選擇,例如今天上海的“城市”,米蘭的“滋養地球、生命之源”,或麗水的“海洋”,國際展覽局看到,世博會越來越充滿活力。同時,世博會也回應了我們時代發展進步、對話交流和相互競爭的需要,而這種需要不僅局限于體育競技。

Choosing the theme of “better city, better life”, with the majority of our planet’s population living in city today, we see the urban population will increase to 3 billion in the decades to come, which claims us to improve the quality of life for citizens, not only of course in developing countries, but also in developed countries, for both are too often suffering from pollution, poverty, social segregation and insecurity.I hope this World Expo of Shanghai will contribute all of us to aware social awakening, so that our cities will become more sustainable, fairer, safer, and more harmonious.I wish the World Expo 2010, Shanghai, China a complete success.本次主題“城市,讓生活更美好”的選擇,表明今后全球大部分人口將遷入城市。未來幾十年中,城市人口將增加近30億,這將促使我們提升發展中國家和發達國家城市居民的生活條件,他們都同樣面對污染、貧窮、社會差距和不安全等問題的困擾。這次世博會將促使人們提高認識,努力建設更持久、更公正、更安全、更和諧的城市。

衷心祝愿2010年上海世博會圓滿成功!

第二篇:國際展覽局主席藍峰在高峰論壇致辭

編輯點評:2010年上海世博會高峰論壇31日舉行,國際展覽局主席讓·皮埃爾·藍峰發表講演在閉幕式上發表演講。備戰口譯考試的同學,注意積累演講中的有用詞匯和句型哦。

Ladies and Gentlemen, On behalf of the Bureau International des Expositions, it is my great pleasure to be here amongst you all today on this occasion for several reasons.First and foremost, this Summit Forum, which concludes a whole series of forums which you have held, reminds us of the importance of the theme of the Shanghai World Expo, the theme of a better city for a better life.A World Expo such as this one that we have experienced over the last six months is a grand celebration, but the future of World Expos is also instilled in a reflection on the themes concerning the great challenges to which our planet is confronted with today.The theme of the Shanghai World Expo is particularly relevant at a time when the majority of our planet’s population is living in cities and while a large migration of the world’s rural population is moving into the cities, in particular within developing countries.女士們,先生們,我很高興能代表國際展覽局,與在座各位一起參加今天全天的活動,原因有幾點。首先,本次論壇是對前期舉辦的一系列論壇的總結,再次喚起我們每個人對上海世博會“城市,讓生活更美好”這一主題的重視。我們在過去六個月中所經歷的世博會是一場歡慶的盛會,而世博會的未來也體現在其主題涉及到當今世界所面臨的各項重大挑戰。當前,全球大部分人口生活在城市,大量農村居民還在不斷向城市遷移,因此上海世博會的主題特別具有現實意義。

Secondly, the Shanghai Declaration which crowns your thoughts is a positive element as it reminds once again the consequences of a savage urbanisation;insecurity, pollution, heavy traffic, isolation of peoples, poverty sitting right next to richness, all these must be tackled head on.These challenges can find solutions: the Shanghai Declaration reminds us that technological advances contribute by delivering remedies.But nothing can progress without the political will of us all.Finally, my third and last message is that this declaration will only be worth the attention and follow-up that we all give to it.Too many declarations in the past have remained just words on a piece of paper, and many fixed objectives have failed due to the difficulties of implementation.其次,凝聚著大家思想精華的《上海宣言》是一項積極的成果,它再次提醒我們注意粗放式城市化帶來的各種后果,包括不安全感、氣候污染、交通堵塞、人際疏遠、貧富分化等等,所有這些都需要我們直面應對。這些挑戰是可以戰勝的,《上海宣言》告訴我們,科技進步能幫助我們找到補救的方法。但要取得進步,需要我們每一個人都拿出政治意愿。我想談的第三點也是最后一點是,只有重視《上海宣言》并持續跟進,才能確保實現其價值。過去達成的太多宣言最終都成了一紙空文,許多既定目標也由于在執行過程中困難重重而無法實現。

In this respect, I can but hope that, in the name of the Bureau International des Expositions, cooperation with the Chinese authorities, and in accordance with the methods that need to be defined, regular meetings together with the grass roots actors, the Mayors of large cities, architects, urbanists, sociologists and NGOs, will draft regular assessments of the implementation of this declaration that we have just adopted, in all our countries.The Shanghai Declaration crowns Expo 2010 Shanghai China.為此,我謹以國際展覽局的名義,希望能與中國有關部門一起,根據有待進一步確定的各項辦法,與基層工作者、各大城市市長、建筑設計師、城市規劃師、社會學家和非政府組織開展經常性交流,對《上海宣言》在各國的實施情況進行定期評估?!渡虾P浴反砹?010年上海世博會的最好成就。謝謝。

第三篇:國際展覽局主席藍峰致辭

中國2010年上海世博會國際展覽局主席藍

峰致辭

尊敬的胡錦濤主席和夫人,各位政府領導人,各位總代表,女士們、先生們:國際展覽局代表其157個成員國,對以城市為主題的2010年世博會在上海舉辦,在中國這個世界人口最多、歷史最悠久、文化底蘊最深厚,同時正在經歷巨大和史無前例的城市革命的國家舉辦,感到無比高興。

這次精彩的世博會將展示21世紀初中國的崛起。

通過各個國家的展館和第一次在世博會上設立的以世界城市和地區相互學習和對話為內容的城市最佳實踐區,你們將把世博會辦成一次全球性的盛會。最后,由于通訊技術的進步,通過圖像和研討會的展示,你們也將把世博會辦成全球盛會。

通過這次世博會的宏偉規模、豐富的創意、各種新創舉以及主題的選擇,例如今天上海的“城市”,米蘭的“滋養地球、生命之源”,或麗水的“海洋”,國際展覽局看到,世博會越來越充滿活力。同時,世博會也回應了我們時代發展進步、對話交流和相互競爭的需要,而這種需要不僅局限于體育競技。

本次主題“城市,讓生活更美好”的選擇,表明今后全球大部分人口將遷入城市。未來幾十年中,城市人口將增加近30億,這將促

使我們提升發展中國家和發達國家城市居民的生活條件,他們都同樣面對污染、貧窮、社會差距和不安全等問題的困擾。這次世博會將促使人們提高認識,努力建設更持久、更公正、更安全、更和諧的城市。衷心祝愿中國2010年上海世博會圓滿成功!

第四篇:【口譯資料】國際展覽局主席藍峰在高峰論壇致辭

【口譯資料】國際展覽局主席藍峰在高峰論壇致辭

編輯點評:2010年上海世博會高峰論壇31日舉行,國際展覽局主席讓·皮埃爾·藍峰發表講演在閉幕式上發表演講。北站口譯考試的同學,注意積累演講中的有用詞匯和句型哦。

? 中英雙語

Ladies and Gentlemen, On behalf of the Bureau International des Expositions, it is my great pleasure to be here amongst you all today on this occasion for several reasons.First and foremost, this Summit Forum, which concludes a whole series of forums which you have held, reminds us of the importance of the theme of the Shanghai World Expo, the theme of a better city for a better life.A World Expo such as this one that we have experienced over the last six months is a grand celebration, but the future of World Expos is also instilled in a reflection on the themes concerning the great challenges to which our planet is confronted with today.The theme of the Shanghai World Expo is particularly relevant at a time when the majority of our planet’s population is living in cities and while a large migration of the world’s rural population is moving into the cities, in particular within developing countries.女士們,先生們,我很高興能代表國際展覽局,與在座各位一起參加今天全天的活動,原因有幾點。首先,本次論壇是對前期舉辦的一系列論壇的總結,再次喚起我們每個人對上海世博會“城市,讓生活更美好”這一主題的重視。我們在過去六個月中所經歷的世博會是一場歡慶的盛會,而世博會的未來也體現在其主題涉及到當今世界所面臨的各項重大挑戰。當前,全球大部分人口生活在城市,大量農村居民還在不斷向城市遷移,因此上海世博會的主題特別具有現實意義。

Secondly, the Shanghai Declaration which crowns your thoughts is a positive element as it reminds once again the consequences of a savage urbanisation;insecurity, pollution, heavy traffic, isolation of peoples, poverty sitting right next to richness, all these must be tackled head on.These challenges can find solutions: the Shanghai Declaration reminds us that technological advances contribute by delivering remedies.But nothing can progress without the political will of us all.Finally, my third and last message is that this declaration will only be worth the attention and follow-up that we all give to it.Too many declarations in the past have remained just words on a piece of paper, and many fixed objectives have failed due to the difficulties of implementation.其次,凝聚著大家思想精華的《上海宣言》是一項積極的成果,它再次提醒我們注意粗放式城市化帶來的各種后果,包括不安全感、氣候污染、交通堵塞、人際疏遠、貧富分化等等,所有這些都需要我們直面應對。這些挑戰是可以戰勝的,《上海宣言》告訴我們,科技進步能幫助我們找到補救的方法。但要取得進步,需要我們每一個人都拿出政治意愿。我想談的第三點也是最后一點是,只有重視《上海宣言》并持續跟進,才能確保實現其價值。過去達成的太多宣言最終都成了一紙空文,許多既定目標也由于在執行過程中困難重重而無法實現。

In this respect, I can but hope that, in the name of the Bureau International des Expositions, cooperation with the Chinese authorities, and in accordance with the methods that need to be defined, regular meetings together with the grass roots actors, the Mayors of large cities, architects, urbanists, sociologists and NGOs, will draft regular assessments of the implementation of this declaration that we have just adopted, in all our countries.The Shanghai Declaration crowns Expo 2010 Shanghai China.為此,我謹以國際展覽局的名義,希望能與中國有關部門一起,根據有待進一步確定的各項辦法,與基層工作者、各大城市市長、建筑設計師、城市規劃師、社會學家和非政府組織開展經常性交流,對《上海宣言》在各國的實施情況進行定期評估。《上海宣言》代表了2010年上海世博會的最好成就。謝謝。

第五篇:上海世博會開幕式上致辭

2010年4月30日,國務院副總理、上海世博會組委會主任委員王岐山在上海世博會開幕式上致辭,以下為致辭全文:

尊敬的胡錦濤主席和夫人,尊敬的藍峰主席,尊敬的各位來賓,女士們、先生們,Your Excellency President Hu and Madam Liu Yongqing, Your Excellency Mr.Chairman, Distinguished guests, Ladies and gentlemen, dear friends,此刻我們相聚在美麗的黃浦江畔,共同開啟一場全球盛會的帷幕。明天,有著159年歷史的世博會將首次在發展中國家、在中國舉行。感謝國際展覽局的成員國,是你們的選擇讓中國人民對世博會的向往從遙遠的憧憬成為今天的現實,感謝240個國家和國際組織以及中外企業的參展方,是你們的無限激情、智慧、創意、精湛技藝,讓一座座美輪美奐的展館展現了生命的力量,傳遞著和平、友愛、希望。感謝全國人民,尤其是上海市人民,以及上海世博會的建設者、工作者、志愿者,是你們的參與和奉獻,理解和支持,讓我們得以分享上海世博會的精彩。一個半世紀以來,人類前進的腳步在世博會上留下了不可磨滅的印記。

At this moment, we are gathering here to open a grand global Expo beside the beautiful Huangpu River.Tomorrow will mark the inception of the World Expo, with a history of 159 years, in China, a developing country.Thank you memberships of the International Exposition’s Bureau, for your choice having enabled the Chinese people to turn their long aspirations of the World Expo into reality today.Thank you 240 countries, international organizations and participants of enterprises from both home and abroad, for your everlasting enthusiasm, intelligence and exquisite craftsmanship, having taken in front of us a series of magnificent and robust pavilions, which epitomize peace, friendship, love and hope.My thanks should also go to all the Chinese people, people in Shanghai municipality, and builders, staff, volunteers of the Expo in particular, for your participation, dedication, comprehension and strong support, due to which, we can share a splendid Shanghai Expo.Over the past 150 years, human progress has marked indelible prints of the history of world expos.城市讓生活更美好,第一次以城市為主題的上海世博會是各國人民創新、合作、交流的平臺,它將打開未來城市的大門,引領新的生活方式,促進人與城市、自然相和諧,推動建設平安、文明、幸福的城市,促進人的全面發展。

Initiating the theme as “better city, better life”, around city, the Shanghai Expo will offer a platform for innovation, cooperation and exchanges among different countries.It will also open the door of the future of cities, lead new lifestyles, promote harmony between humankind, cities and the nature, enhance the development of a safe, civilized and well-off city, thus boosting an overall development.上海世博園即將開放,我們將以真誠的笑容讓所有觀眾在中國體驗一屆成功、精彩、難忘的世博會。女士們、先生們,以人為本,全面協調可持續發展的理念已成為中國政府和人民的堅定選擇,一個更加開放、包容的中國將與世界各國一道,共同推動人類文明進步。最后,預祝中國2010年上海世博會圓滿成功。謝謝!

The Shanghai Expo site is about to open.We will embrace all the visitors with a successful, splendid and unforgettable World Expo in China.Ladies and gentlemen, the Chinese government and people will persistently pursue the conception of putting people first and seeking a comprehensive, coordinated and sustainable development.May I conclude my remarks by wishing the World Expo 2010, Shanghai, China a complete success.Thank you.聯合國秘書長2010年世界無煙日致辭時間:2010-06-23 08:56來源:口譯網 作者:口譯網 點擊:211次UN Secretary-General Ban Ki-moon’s Message for World No Tobacco Day 31 May, 2010

聯合國秘書長2010年世界無煙日致辭

2010年5月31日

This year’s observance of World No Tobacco Day focuses on “Gender and tobacco, with an emphasis on marketing to women”.今年世界無煙日活動的主題是“兩性與煙草——關注針對女性的促銷行為”。

Although fewer than 1 out of 10 women are smokers, that still adds up to an estimated 200 million women around the world.Moreover, that number could grow, since the tobacco industry is spending heavily on advertisements that target women and associate tobacco use with beauty and liberation.雖然只有不到十分之一的女性吸煙,但這仍使全世界女煙民人數近達兩億。而且,由于煙草企業花巨資制作針對女性的廣告,將煙草與美麗和婦女解放掛鉤,這一數字還有可能增長。

According to a recent study by the World Health Organization(WHO), the number of girls and boys who smoked was about equal in half the 151 countries surveyed.This finding is even more worrisome since young people who smoke are likely to continue in adulthood.世界衛生組織近期對151個國家的調查顯示,有一半國家,男孩和女孩的吸煙人數不相上下。由于青少年在成年后很可能繼續吸煙,這一結果越發令人擔憂。

Evidence indicates that the prevalence rate of tobacco use among women is on the rise in some countries.Governments everywhere must take action to protect women from tobacco advertising, promotion and sponsorship, as stipulated in the WHO Framework Convention on Tobacco Control.有證據表明,一些國家婦女煙草使用率在上升。各國政府必須采取行動,根據《世界衛生組織煙草控制框架公約》的規定,保護婦女遠離煙草廣告、促銷和贊助活動。

The Convention also calls on Governments to protect women from second-hand tobacco smoke — especially in countries where women feel powerless to protect themselves and their children.As WHO data show, of the 430,000 adults who die each year from second-hand smoke, nearly two thirds are women.這項公約還呼吁各國政府保護婦女遠離二手煙霧,在婦女感覺無力保護自己和子女的國家尤應如此。世界衛生組織的數據顯示,在每年因二手煙霧死亡的60萬人當中,近三分之二為婦女。

Around the world, more than 1.5 million women die each year from tobacco use.Most of these deaths occur in low-and middle-income countries.Without concerted action, that number could rise to 2.5 million women by the year 2030.在世界各地,每年有超過150萬婦女死于煙草使用。其中大多數死亡發生在低收入和中等收入國家。如果不采取協調一致的行動,到2030年,這一數字將可能達到250萬。

We must turn back the global tobacco epidemic.On World No Tobacco Day, I urge all Governments to address this public health threat.Tobacco use is not stylish or empowering.It is ugly and deadly.我們必須遏制全球煙草流行。值此世界無煙日之際,我敦促各國政府設法應對這一公共健康威脅。使用煙草既不時尚也不強身。使用煙草是一種致人于死命的陋習。

中國國家機關名稱 中英對照

全國人民代表大會National People's Congress(NPC)主席團Presidium

常務委員會Standing Committee 辦公廳General Office 秘書處Secretariat

代表資格審查委員會Credentials Committee

提案審查委員會Motions Examination Committee 民族委員會Ethnic Affairs Committee 法律委員會Law Committee

財務經濟委員會Finance Affairs Committee 外事委員會Foreign and Economy Committee

教育,科學,文化委員會Education, Science, Culture and Public Health Committee 內務司法委員會Committee for Internal and Judicial Affairs 華僑委員會Overseas Chinese Affairs Committee 法制委員會Commission of Legislative Affairs

特定問題委員會Committee of Inquiry into Special Questions 憲法修改委員會Committee for Revision of the Constitution 中華人民共和國主席President of the People's Republic of China 中央軍事委員會Central Military Commission 最高人民法院Supreme People's Court

最高人民檢察院Supreme People's Procuratorate 國務院State Council

(1)國務院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council 外交部Ministry of Foreign Affairs 國防部Ministry of National Defence

國家發展計劃委員State Development Planning Commission 國家經濟貿易委員會State Economic and Trade Commission 教育部Ministry of Education

科學技術部Ministry of Science and Technology

國家科學技術工業委員會Commission of Science, Technology and Industry for National Defence

國家民族事務委員會State Ethnic Affairs Commission 公安部 Ministry of Public Security 國家安全部 Ministry of State Security 監察部 Ministry of Supervision 民政部 Ministry of Civil Affairs 司法部 Ministry of Justice 財政部 Ministry of Finance 人事部 Ministry of Personnel

勞動和社會保障部 Ministry of Labour and Social Security 國土資源部Ministry of Land and Resources 建設部Ministry of Construction 鐵路部 Ministry of Railways

交通部 Ministry of Communications

信息產業部 Ministry of Information Industry 水利部Ministry of Water Resources 農業部Ministry of Agriculture

對外貿易經濟合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation 文化部Ministry of Culture

衛生部Ministry of Public Health

國家計劃生育委員會State Family Planning Commission 中國人民銀行People's Bank of China 國家審計署State Auditing Administration

(2)國務院辦事機構Offices under that State Council 國務院辦公廳General Office of the State Council 僑務辦公廳Office of Overseas Chinese Affairs 港澳辦公廳Hong Kong and Macao Affairs Office 臺灣辦公廳Taiwan Affairs Office

法制辦公廳Office of Legislative Affairs

經濟體制辦公廳Office for Economic Restructuring 國務院研究室Research Office of the State Council 新聞辦公室Information Office

(3)國務院直屬機構Departments Directly under the State Council 海關總署General Administration of Customs 國家稅務總局State Taxation Administration

國家環境保護總局State Environmental Protection Administration 中國民用航空總局Civil Aviation Administration of China(CAAC)

國家廣播電影電視總局State Administration of Radio, Film and Television 國家體育總局State Physical Cultural Administration 國家統計局State Statistics Bureau

國家工商行政管理局State Administration of Industry and Commerce 新聞出版署Press and Publication Administration 國家版權局State Copyright Bureau 國家林業局State Forestry Bureau

國家質量技術監督局State Bureau of Quality and Technical Supervision 國家藥品監督管理局State Drug Administration(SDA)國家知識產權局State Intellectual Property Office(SIPO)國家旅游局National Tourism Administration

國家宗教事務局State Bureau of Religious Affairs 國務院參事室Counsellors' Office of the State Council

國務院機關事務管理局Government Offices Administration of the State Council

(4)國務院直屬事業單位Institutions Directly under the State Council 新華通訊社Xinhua News Agency

中國科學院Chinese Academy of Sciences

中國社會科學院Chinese Academy of Social Sciences 中國工程院Chinese Academy of Engineering

國務院發展研究中心Development Research Centre of the State Council 國家行政學院National School of Administration 中國地震局China Seismological Bureau 中國氣象局China Meteorological Bureau

中國證券監督管理委員會China Securities Regulatory Commission(CSRS)

(5)部委管理的國家局State Bureaux Administration by Ministration or Commission)

國家糧食儲備局(國家發展計劃委員會)State Bureau of Grain Reserve(Under the State Development Planning Commission)

國家國內貿易局 State Bureau of Internal Trade 國家煤炭工業局 State Bureau of Coal Industry

國家機械工業局State Bureau of Machine Building Industry 國家冶金工業局State Bureau of Metallurgical Industry

國家石油和化學工業局State Bureau of Petroleum and Chemical Industry 國家輕工業局State Bureau of Light Industry 國家紡織工業局State Bureau of Textile Industry

國家建筑材料工業局State Bureau of Building Materials Industry 國家煙草專賣局State Tobacco Monopoly Bureau

國家有色金屬工業局State Bureau of Nonferrous Metal Industry

(以上由國家經貿委管理above are all under the State Economic and Trade Commission)

國家外國專家局(人事部)State Bureau of Foreign Experts Affairs(under the Ministry of Personnel)

國家海洋局(國土資源部)State Bureau of Oceanic Administration(under the Ministry of Land and Resources)

國家測繪局(國土資源部)State Bureau of Surveying and Mapping(ditto)

國家郵政局(信息產業部)State Post Bureau(under the Ministry of Information Industry)國家文物局(文化部)State Cultural Relics Bureau(under the Ministry of Culture)

國家中醫藥管理局(衛生部)State Administration of Traditional Chinese Medicine(under the Ministry of Public Health)

國家外匯管理局(中國人民銀行總行)State Administration of Foreign Exchange(under the People's Bank of China)

國家出入境檢驗檢疫局(海關總署)State Administration for EntryExit Inspection and Quarantine(under the General Administration of Customs)

下載國際展覽局主席藍峰在世博會開幕式上的致辭 中英對照word格式文檔
下載國際展覽局主席藍峰在世博會開幕式上的致辭 中英對照.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    2010年上海世博會開幕式熱詞:藍峰致辭(小編整理)

    2010年上海世博會開幕式熱詞:藍峰致辭百年期盼,八年籌辦,2010年上海世博會于4月30日晚在黃浦江畔的世博園區盛大開幕。來自全球189個國家和57個國際組織實際參展,創造了世博會159年歷史之最,世界......

    王岐山在2010年上海世博會開幕式上的致辭

    王岐山在2010年上海世博會 開幕式上的致辭尊敬的胡錦濤主席和夫人, 尊敬的藍峰主席,尊敬的各位來賓, 女士們,先生們: 此刻,我們相聚在美麗的黃浦江畔,共同開啟一場全球盛會的帷幕。......

    王岐山在上海世博會開幕式的致辭[大全]

    王岐山在上海世博會開幕式的致辭 2010年4月30日,國務院副總理、上海世博會組委會主任委員王岐山在上海世博會開幕式上致辭,以下為致辭全文: 尊敬的胡錦濤主席和夫人, 尊敬的藍峰......

    王岐山在上海世博會開幕式的致辭

    王岐山在上海世博會開幕式的致辭 尊敬的胡錦濤主席和夫人, 尊敬的藍峰主席, 尊敬的各位來賓, 女士們、先生們, Your Excellency President Hu and Madam Liu Yongqing, Your Ex......

    在上海世博會青年高峰論壇開幕式上的致辭5篇

    在上海世博會青年高峰論壇開幕式上的致辭 尊敬的俞正聲書記、韓正市長,尊敬的國際展覽局洛塞泰斯秘書長、聯合國沙祖康副秘書長,各位來賓,青年朋友們: 今天,上海世博會青年高峰論......

    陸昊同志在上海世博會青年高峰論壇開幕式上的致辭

    在上海世博會青年高峰論壇開幕式上的致辭 (2010年10月29日) 共青團中央書記處第一書記 陸昊尊敬的俞正聲書記、韓正市長,尊敬的國際展覽局洛塞泰斯秘書長、聯合國沙祖康副秘書......

    在書畫展開幕式上的致辭

    在書畫展開幕式上的致辭各位領導、各位來賓:xx縣xxxx書畫展今天在xx開幕了!值此機會,我代表xx縣委、縣政府和全縣人民,向光臨今天開幕式的各位領導和各位嘉賓表示熱烈的歡迎!向對......

    在旅游活動開幕式上的致辭(匯編)

    在***活動開幕式上的致辭 尊敬的***市長,女士們,先生們,朋友們: 大家上午好! 在這個滿載收獲和喜悅的初秋時節,我們相聚***,共同出席***大會。在此,我代表***萬情好客的人民,向參加這......

主站蜘蛛池模板: 国产精品女人呻吟在线观看| 亚洲精品精华液一区| 手机国产丰满乱子伦免费视频| 男阳茎进女阳道视频大全| 亚洲色国产欧美日韩| 精品无码久久久久久久久| 99久久久无码国产精品6| 在线a人片免费观看| 99re视频热这里只有精品38| 国产成_人_综合_亚洲_国产绿巨人| 国产成人无码免费视频麻豆| 一本无码中文字幕在线观| 3d动漫精品啪啪一区二区下载| 日韩精品亚洲色大成网站| 日韩无码| 永久黄网站色视频免费| 亚洲精品无码av天堂| 丰满少妇呻吟高潮经历| 久热这里在线精品| 成 年 人 黄 色 大 片大 全| 成人污| 精品伊人久久大线蕉色首页| 午夜精品一区二区三区免费视频| 亚洲中文字幕无码乱线久久视| 亚洲成a人v欧美综合天堂| 人妻av资源先锋影音av资源| 免费无码黄动漫在线观看| 国产精品沙发午睡系列990531| 欧美高清在线精品一区| 国产成人啪精品午夜网站a片免费| 日韩av无码成人无码免费| 久久99亚洲网美利坚合众国| 人妻洗澡被强公日日澡电影| 牲欲强的熟妇农村老妇女视频| 亚洲精品国产成人99久久| 亚洲级αv无码毛片久久精品| 蜜臀国产在线视频| 麻豆国产精品va在线观看不卡| 无码免费无线观看在线视| 成 人 黄 色 免费 网站无毒| 真实国产精品vr专区|