第一篇:日語學習的一些介紹
關于日語的分級情況如下。
入門最好先選擇到比較正規、可靠的培訓班學習一段時間,正確掌握日語最基礎的語音知識,之后再選擇自學也不遲。
初級可以選擇《大家的日語》作為主教材。這是一套相當生活化的教材,適合所有人學習日語之用。
如果你已經完成了初級的日語課程,接下來可以選用以下的中級教材。主教材:《中級から學ぶ日本語》
中級輔助教材:《ニュースで學ぶ日本語》
完成了以上中級教材的學習,到高級學習時可選用以下教材。
主教材:《上級から學ぶ日本語》
高級輔助教材:《日本語上級読解》
沒有一個人剛剛接觸學習一種語言是有基礎的,這個大家的條件都是一樣的。學習外語,興趣是相當關鍵的,另外應該注意多給自己學好它的信心,不要半途而廢就可以了。其實,學習一門外語對任何人的自身并沒有什么要求,只要你想學,而且有信心學好它就可以了。
至于入手嘛,應該是五十音圖的讀音、讀法、書寫及一些日語的基礎句型。首先必須打好基礎,這對你今后的學習尤為重要。
學習任何東西都需要一個過程,一步登天的夢想是不可求的。也許這其中少不了枯燥乏味的感受,但是,請記住一點:貴在堅持,你就會有收獲的。
日語越學到后面你就會越覺得難,確實有很多學習者都有這樣的體會。尤其是日常生活用語方面,存在著很多奇怪的、變形的表達方法,所以必須特別悉心留意日本語的習慣性說法及習慣性表達法。我覺得日語的口語是比較難的一部分。另外,平時與人溝通所需的日常用語,展開工作所必須的交際用語,既要做到表達準確,大方而又不失禮;以及涉及到專業性、技術性很強的用語、用法都是特別難的,一旦接觸上了,只能要求逐步提高了,根本不存在一步登天之說了。希望你能嘗試一下,學得開心,學得愉快,而且有所收獲。另外給你幾點學好日語的建議,這可是我自己總結的,不是網絡上的東西哦。
一、必須做到五十音圖的發音要準確,這對你今后的日語學習有很大的幫助,可以少走許多彎路。
二、勤查、勤翻字典,加深對單詞發音、意思的理解和記憶,掌握日語漢字的音讀和訓讀的區別,做到舉一反
三、這樣對你的日語學習大有裨益。
三、盡可能給自己創造多說、多練的機會和環境,做到不恥下問,不能不懂裝懂。有時候你認為是理所當然的發音、讀法,讓人聽了之后常常覺得莫名其妙。
四、下苦功掌握日語動詞的多樣的變化,以及敬語、自謙語等的特殊表現形式。
五、有條件的話,多看日本的電影、電視節目,多讀日文版的報刊、雜志,多聽日語歌曲,切實感受日語的在不同場合的不同的表達方法,真正做到耳聞目染。
六、勤復習,做到溫故而知新。把學習日語當作一種興趣、愛好,做到持之以恒。那你一定能夠成功地學好日語。
《簡明日語》講座。每周一、三、五更新。
從基礎學起,點擊“REAL”聽講,點擊“例文”看句例。
NHK的網上直播新聞,涉及的內容比較豐富,練習聽力正好可以派上用場。點擊“REAL”處就可網上收聽的。
詞典向你推薦由三省堂出版社、世界圖書出版公司聯合出版發行的《新明解國語辭典》,詳解通俗易懂,用例精辟,不失為一本好辭典。
《標準日本語》這一套教材確實是比較舊的了,不過,只要你對日語真正的感興趣,肯努力,下苦功,一定會學有所成的。
日本NHK廣播
http://jp.chinabroadcast.cn/
中國國際放送局日本語節目
http:///
滬江日語網
http:///%B7%E1%CC%EF%C8%D5%D3%EF%D1%A7%CF%B0
如何記憶日語單詞?
學習日語的人常感記詞困難。日語詞確實難記,因為難尋規律。學習印歐語系諸語,可用詞素分析法將詞分解為詞干和詞綴,加以整理,即便利于記住。日語詞不是這樣由詞干和詞綴構成的,詞素分析法用不上。日語詞的來源不一,構成方式復雜。有和語詞,有漢語詞,有混合詞,有派生詞;此就其來源而論。在讀音方面,有音讀,有訓讀,有音訓混讀;同為音讀,尚可分為漢音,吳音、唐音等等。因而日語詞的狀況復雜,難讀難記。學習者以記詞為苦,是有基因的。要徹底解決記日語這一難題,唯一有效的辦法就是掌握日語詞的音讀。音讀和訓讀有其規律,抓住綱目,分清條理,是記詞的關鍵。只要抓住音和訓,記詞即非難事。但因音讀和訓讀狀況極其復雜,不加深究,則無法弄清其實際,所以學習者感到無從下手。同一漢字,在這個詞里音讀,在那個詞里訓讀;況且音讀和訓讀都有數種讀法,更使人無從掌握。
為了順利地記住日語詞,首先必須弄清什么是音讀和訓讀。自從漢語和日語發生關系以來,就在日語中引起了這個問題;這是個十分古老的問題。在漢字進入日本以前,日本沒有文字。漢字和漢語進入日本以后,日本人不但漢字注日語音,而且大量吸收漢語詞。由此而產生音讀、訓讀、音訓混讀以及有關諸多問題,日語詞的復雜狀況即由此而生。因此,弄清音和訓是記住日語詞的關鍵。下面簡單談談什么是音讀和訓讀以及有關問題,由此而探討解決記詞的難題。
訓讀:訓讀是用日語讀漢字(漢語詞)。漢字進入日本后,日本人按該漢字的原
意而用日語讀出。例如漢字“川”的意思就是“河”,日語詞稱“河”為“カワ”,于是就將漢字“川”讀為“カワ”。這就是訓讀。總之,依漢字愿意而以相應的日語詞讀出,就是訓讀。訓讀是寫漢字,讀日語的音。例如“人”讀“ヒト”,“山”讀“ヤマ”,等等。這也可以說是類似翻譯,但有些是確切的翻譯,有些則不一定完全相符。音讀:漢字進入日本后,日本人按照漢字的原音讀漢字,就是音讀。因漢字傳入日本時間不同,而有古漢音、吳音、唐音等等之別。總之,日語漢字的讀音來源于古漢語讀音,故雖與現代漢語音常不一致,但仍有關系。例如漢字“山”,日語音讀為“サン”,“愛”讀為“アイ”,等等。可見日語漢字的音讀皆源自古漢語音,由于漢語音與現代漢語音雖不盡相同,但仍密切相關,所以日語漢字音讀與現代漢語音也有聯系。
除音讀和訓讀外,還有音訓混讀,就是在一個詞內,有的漢字音讀,有的漢字訓讀,形成音訓混合全體。產生這個現象的原因并不在于漢字的讀法,而主要是由于日語中的造詞所引起的。
僅據以上簡述即可明顯看出日語詞呈現復雜現象的根源,同時也說明要解決日語詞的難記,就必須抓住音和訓這個根源。否則,抓來抓去,總在枝節上轉圈子,終究不得出路。
我們列出了五十音圖“あ”行至于“わ”行的全部音讀漢字和訓讀漢字。雖然各行的音讀和訓讀有多有少,甚至多少懸殊,有的音讀漢字多而訓讀漢字少;有的反之,音讀漢字少而訓讀漢字多;有的兩者多少大體均等。情形雖是千差萬別的,但不論情形如何,有一點是確定不變的,那就是:日語漢字的讀音——包括音讀和訓讀——是穩定的,固定的,大體上是不變的。如前所述,漢字的讀音穩定,構成詞時,詞的讀音也是穩定的。例如漢字“生”字,它的音讀為“せい”,所以它所構成的詞:“學生”、“先生”、“生活”、“生物學”等,它們的“生”字都讀做“せい”。音讀是如此,訓讀也是如此。例如“手”字訓讀為“て”,于是它構成大量訓讀詞如:“手痛い”、“手利き”、“手提”、“手塩”……等等,“手”字都訓讀為“て”。
由此我們找到記住日語的關鍵,尋得記住日語詞的竅門。因為不論漢字是音讀或是訓讀,在構成詞時其音相當穩定,這正是我們發現的竅門,找到的關鍵。西文的語言,印歐語系諸語,它們的詞可依詞不達意素分析法而劃分為詞根(詞干)和詞綴(后接部分);這樣劃分,即可形成條理,找出規律,得出構詞的要領,以便于記住單詞。日語與印歐語系諸語完全不同,其構語法是另一個樣子,詞素分析法用不上。況且日語中有和語詞(日語固有的詞)、漢語詞(來源于漢語的詞)、外來語詞(主要指來自西文語言的詞)以及其他等等。同是漢語詞,有音讀,有訓讀,有音訓混讀。同是音讀,有吳音、漢音、唐音、宋音、現代漢語音,還有在漢語音的基礎上加以日語音韻化而形成的慣用音,等等。因此,日語單詞的讀法確實是千狀百樣,使人弄不清,摸不定。于是學習日語的人對于記住單詞甚感困難,因而迫切希望得到簡便的記詞法。
誠然,日語詞的狀況極為復雜,況且完全用不上西文語言的詞素分析法;只有另外找尋一個辦法,取得另外一個行之有效、簡便可行的記詞法。根據日語的特點,日語單詞的來源和構成,我們找到音訓記詞法,使這一難題迎刃而解。不論日語詞的來源多么復雜,構詞的狀況如何多種多樣,我們只要抓住音和訓二者以為綱,就可形成規律,得到系統。
為了講清音訓記詞法,本書(《日語詞匯的奧秘》)列出了日語漢字的音讀和訓讀,自“あ”行至于“わ”行的漢字的音讀和訓讀,而且每一個音讀和漢字和訓讀漢字列舉了例詞。從所列材料即可明顯地看出:(1)日語漢字的音讀和訓讀是相
當穩定的。(2)總地說(就大體而論)音讀或訓讀的一般規律是和語詞訓讀,漢語詞音讀。以上兩條是總的規律,可以概括日語單詞的一般狀況。首先說音讀和訓讀相當穩定這一特點。就是說,漢字的音讀和訓讀是相當穩定的。前已舉出,例如音讀方面,漢字“生”讀做“せい”,在“生”字構成的音讀詞中,“生”字都讀“せい”。“生”字訓讀為“いき”,于是“生”字構成的訓讀詞中,“生”字都讀“いき”;這是訓讀方面的狀況。可見不論漢字的音讀法或訓讀法,其音的讀法(音讀或訓讀)都相當穩定(固定),而不是時常變化的。舉例如下:
漢字“生”的音讀為“せい”,在其所構成的許多音讀詞中,“生”字都讀做“せい”:生活(せいかつ)、生產(せいさん)、生物學(せいぶつがく)、學生(がくせい)、先生(せんせい)……,等等。
漢字“生”的訓讀為“いき”,在其所構成的許多訓讀詞中,“生”字都讀做“いき”:生き馬(いきうま)、生き字引(いきじびき)、生き恥(いきはじ)、生き別れ(いきわかれ)……,等等。
由此明顯看出,由漢字構成的日語詞,其構成的基礎是漢字。漢字有音讀和訓讀兩種讀音法;音讀漢字構成音讀詞,訓讀漢字構成訓讀詞。二者明顯有別。音讀漢字是以漢語漢字原來在漢語中的讀音為基礎,進入日本后由日本依漢字原音以反切法讀出,這時不免受到日語音韻的影響,也就是將該漢字的原來的音加以日語音韻化,這樣讀出的漢字音,就是日語漢字的音讀。漢字訓讀與該漢字原來在漢語中的讀音毫不相關,而是漢字進入日本后,日本人根據該漢字的字義而以相應的日語詞與之對應,可以說是用日語詞將該漢字譯而讀之。例如,漢語的“油”和“脂”字,日語漢字的訓讀都是“あぶら”。寫漢字“油”或“脂”,訓讀為“あぶら”,這豈不是譯而讀之嗎。由此可見,日語漢字的音讀以漢字原音(在漢語中原來的音)為基礎,受日語音韻影響而成,所以它們或多或少總在一定程度上與漢語音有近之處。當然,由于日本人在古代接受漢字時是以古漢語音為根據,而現代漢語與古漢語已有了相當大的差異,所以我們不可用現代漢語(特別是普通話)的語音與日語漢字音讀相比。縱然為此,日語漢字讀音與現代漢語的漢字讀音仍有某些相近相似之處。至于訓讀漢字,它是由漢字字義來的,也可以說是該漢字的日語釋義,或說是該漢字的日語翻譯,所以它與漢語音全然無關。
日語漢字讀音的穩定性,對于我國人學習日語大為有利,因為這與漢語漢字的讀音穩定性相同。在漢語中“生”字讀sheng,在“生”字構成的詞中,“生”字讀做sheng。
再說第二個特點,就是說,一般而言,和語詞訓讀,漢語詞音讀。這可以說是一條普遍的規律。和語詞是日語原有的詞,亦即日語固有詞,也就是說,漢語尚未進入日本時日語中原已有此詞了。例如,“山”字訓讀為“やま”,就是說,漢語的“山”字進入日語之前,日本人稱山為“やま”。和語詞作訓讀是日語的一個規律。例如“言”字訓讀為“いい”,這是從“說”這個意思來的,和語詞有“言い合い”、“言い掛かり”、“言い値”、“言い伝え”、“言い渡し“等等。這些都非漢語詞,而不是自漢語來的,而是和語詞,就是說,這些詞是日本語言中固有的,而不是自漢語來的,它們都是訓讀詞。
由此可以明顯看出,日語詞分為兩大類,一為漢語詞,是來自漢語的;另一為和語詞,是日語原有的,固有的,非源自漢語的。一個漢字,有音讀,有訓讀。音讀依漢語原音,訓讀則是以日語譯該漢字之義。這就是我們的音訓記詞法的基礎和根據。
我們由此而找到規律,尋出記住日語單詞的竅門。
請注意,我們學習日語記單詞時,不要一個詞一個詞單記,而要以漢字為基礎,以漢字的音讀和訓讀為根據。這是個好辦法,完全可以以一帶十,以十帶百,以百帶千。以漢字為綱,形成系統,構成胺絡。一個漢字足以帶起千百個詞。記住漢字的音讀和訓讀,一般說,絕大部分的詞都依此規律,例外是少數。音讀有時可能不僅一種讀法,但總有一個讀法是主要的,即由該漢字所構成的絕大部分單詞都照此音而讀,而其他一個或數個讀法則是次要的,只有少數詞照這次要的讀法讀音。我們學習日語記單詞時,首先要記住漢字音讀中的主要讀法,以便記住那些多數的詞。然后再記其他一個或數個次要的讀法,以便記住那些少數的詞。訓讀一般不像音讀那樣,極少出現一個漢字數種訓讀法,大多是一個漢字一個訓讀法。
當然還應看到,日語詞的構成雜亂,符合規律的終屬多數,例外則屬少數。采用我們的音訓記詞法,完全可以解決記住絕大部分日語單詞的問題,至于屬于例外的那些詞,只要在記住絕大多數詞的同時加以注意,即不難記住了。任何規律都是概括絕大多數,而允許有例外存在。這不但在語言方面是這樣的,在其他方面莫不如此。
音訓記詞法以日語漢字的音讀和訓讀為基礎,是循著日語詞的構成和發展而來的,因而是科學的,符合實際的。它不僅行之有效,而且簡便有序,有條理,成系統。以音訓為綱,自然能夠以一個漢字帶起(貫穿)其所構成的所有的詞。這個道理十分明顯,合情合理,切合實際。況且這更適合于我們中國人學習日語記單詞。因為我們中國人學習一個一個的漢字,記住漢字的音,在任何場合,在任何詞里,一見著這個漢字,就讀這個音。學會一個“飛”字,遇見“飛機”、“飛行員”、“宇宙飛船”等只要有“飛”字的詞,都有會認識這個“飛”字。因此中國人學日語記單詞更適合于采用音訓記詞法。總之,記日語詞以漢字的音和訓為綱,是最簡便有效的方法。
日語中引入漢語詞,稱為“字音語”,另外又創造出打新的詞,稱為“和制漢語”;二者皆用漢字和假名書寫。不僅這些,還有日本人依照漢字而創造的新字(漢字中原來沒有的字),稱為“和字”或“國字”。這樣一來,日語詞就在復雜之上更加復雜起來;難分條理,難辯體系,實在難記。在如此而已復雜混亂的狀況下,只有抓住音和訓這個總綱,才能化繁為簡,以綱帶目,記詞的難題也就可以解決了 為便于記詞,掌握音讀和訓讀是十分必要的,已如上所述。從日本人創造漢字看,也可看出讀音與日語詞的關系。漢字進入日本后,日本人學習漢字造字法而創出新字,稱為國字或和字;這種字是訓讀的,舉例說明如下:
俤(オモカゲ):由“人”和“弟”二字組成。意為“面貌”、“影像”。
働く(ハタラク):由“人”和“動”二字組成。意為“寒風”。
凪(ナギ):由“風”和“止”二字組成。意為“風住,風停”。
峠(トウげ):由“山”和“上、下”三字組成。意為“山頂”、“山嶺”。
噺(ハナシ):由“口”和“新“二字組成。意為“故事”。
榊(サカキ):由“木”和“神”二字組成。意為“寺廟的樹”。
颪(オロシ):由“下”和“風”二字組成。意為“山風”。
毟る(ムシル):由“少”和“毛”二字組成。意為“揪毛發”。
畑(ハタ):由“火”和“田”二字組成。意為“旱田”。
畠(ハタ):由“白”和“田”二字組成。意為“旱田”。
辻(ツジ):由“十”和“和“辶”二字組成。意為“十字路”。
躾(シツケ):由“身”和“美”二字組組成。意為“教育”。
鱈(タラ):由“魚”和“雪“二字組成。意為“鳘魚。
除了上列諸例外,還有一些,如椙(スギ),樫(カシ),糀(コウジ),柾(マサ),襷(タスキ),なまず(ナマズ),ぶり(ブリ),麻呂(マロ),等等。這些都是在漢字進入日本后,日本人依照漢字造字法而創造的字,即國字(和字)。這些國字多依漢字六書中的“會意”方法創造而成。例如,用“人”和“動”二字相合而成為“働”,以表示“勞動”。以“口”和“新”二字而為“噺”,以表示“新鮮的話兒”,轉而為“故事”之意。(這里對原文有一小部分省略——因為我的日語輸入法寫不出部分日本漢字。)
如前可述,音和訓是日語詞的重要因素,因而是記詞的關鍵。只有從音和訓入手,才能找到日語詞的構成。找到詞的構成才能由此分析歸納而求得規律,進而據此規律而形成體系。這樣,日語詞的狀況再復雜再繁亂,也可理之井然,納入軌道,化千為百,理百為十,終于在雜亂無章中找到明晰的頭緒,自可分別歸類,記住單詞就不難了。
第二篇:日語學習書籍介紹
日語學習書籍介紹:
1.真題
佳禾日語出版社,吉林大學出版社
2.文法
目黑真實(外語教學與研究出版社)
劉文照和海老原博(華東理工出版社)《日本語能力考試語法問題對策》 3詞匯
字典型(北京工業大學出版社,外文出版社)《廣辭苑》《新明解》 解說和練習(海老原博和劉文照出的書)
4.聽力和讀解
真題
5.精準預測系列(松岡龍美)
日本語能力考試考前對策(佐佐木仁子)
6.網絡資源
第三篇:日語介紹
日語介紹
首先給你介紹一下“日語”,其實我在開學致辭里也做過介紹的,日語是一門外語,“外”就是說它和我們的母語有很大的區別,縱然乍一看有日語里有好多我們認識的漢字,貌似親切,但實際上已經發生了很大的變化,包括讀音,寫法,意思等,所以要把它作為“外”語來學,不可輕敵,這樣也就不會導致“先易后難”的尷尬局面了。“語”是說它是一門語言,語言是文化的外殼,是思維的外殼,它不是僵硬死板的符號,要了解他們的文化和思維,學習過程中一定要勤于思考,去體會這門語言,讓符號活起來。
具體地說日語有以下幾個特點:
1,日語的文字:舉個例子,田中さんは 空港から ホテルまで JRで 行きます。(田中從機場乘坐日本鐵路去賓館。)這就是一句日語,它是有漢字、假名(日語獨特的語言符號)、羅馬字母混合的文字。不像只有漢字的漢語和只有字母的英語。很詭異吧。2,日語是黏著語,最大體現在它有N多助詞,這些助詞黏在句子成分后面,表示該成分在句子中的地位等等。比如上一個句子は から まで で 都是助詞,は表示他前面的成分是這句的主題,から表示起點,まで表示終點 で表示交通工具。而漢語是孤立語,沒有那些啰嗦的助詞固然看起來簡潔,漢語主要靠語序來表示句子成分的,其實這才是更難的,你體會一下。
3,日語語序,日語的語序同漢語、英語不同。是主賓謂,比如我吃飯,日語就會說成:我飯吃。
4,日語很“曖昧”,這個恐怕是它最大的特點了。曖昧指的是含糊不清楚。什么意思呢,比如說它的發音,我們看好多日本人說話時嘴基本不動,而且語速快。它不像漢語字正腔圓,說日語時,口腔活動范圍很小,發音不要想漢語那么硬,在學語音時就可以體會到,你放松一點,把音帶過去,就發好了。還有它的表達也很曖昧。
暫時想到的日語特點就這些,說說你的看法,我們可以繼續討論。關于學習方法:
其實作為二外對同學們的要求并不高,沒有那么難的,只是日語初級的知識。
提幾點建議:
1,認真聽老師給我們錄制的課件,有條理有計劃地學習,不可以臨時抱佛腳的,這不符合語言類課程的學習規律。
2,充分利用其它導學資源,比如導學資料、論壇等。輔助課件的學習。
3,有問題及時提問,我們遠程教育不會像面授課程那樣師生之間有更多的溝通,但是你可以通過論壇,把問題,學習體會提出來進行討論,我也會及時回答或是參與討論的。
4,帶著興趣學習,接著“二外”的機會,我們可以接觸到日語,它將給我們展示的是另一個國度,另一種文化!新語言的學習還可以讓我們更多地思考。
祝學習愉快!
第四篇:鼓浪嶼日語介紹
鼓浪嶼日文介紹
鼓浪嶼(コロンス島)は廈門(アモイ)島の南西隅に位置し、廈門市を海をはさんで向かい合っている。廈門島とははば600メートルの鷺江をはさむのみで、フェリーで5分で到著する。面積は1.87平方キロメートルで2萬人余りが居住する、廈門市の管轄區だ。島の気候は快適で、四季が春のようだ。青い海に白い雲、緑の木々がきれいで靜かな印象を與える。多くの國內外の建築様式の建築物がよい狀態で保存されており、「萬國建築博覧會」と呼ばれる。住民は音楽を好み、ピアノの保有臺數密度はピアノの島とも呼ばれる。主な観光拠點には日光巖、菽莊花園、皓月園,毓園、環島路、鼓浪石、博物館、鄭成功記念館、海底世界、天然の海水浴場などがある。歴史と人文、自然の景観が一體となり、國家級風景名勝區として福建の「トップ10」風景區の首位に立ち、全國の有名観光地35カ所の一つだ。廈門経済特別區の飛躍にともない、鼓浪嶼の様々な観光関連サービスの施設は改善を続け、観光、レジャー、ショッピング、娯楽が一體になった総合的な海の島の風景文化観光區になっている。廈門市鼓浪嶼風景名勝區は2007年5月8日に國家観光局の許可を得て國家5A級観光景観區となった。
第五篇:相互介紹(日語)
自己紹介(じこしょうかい)させていただきます。
——讓我自我介紹一下。
こんにちは。初(はじ)めまして。李と申します。
——你好,初次見面(請多多關照)。我姓李。
初めまして,斎藤です。(どうぞ)よろしくお願いします。
——初次見面。我姓齊藤,請多多關照。
広州から參(まい)りました張です。よろしくお願いします。
——我是從廣州來的,姓張。請多多關照。
北京の肖です。よろしく。
——我是從北京來的,姓肖,請多多關照。
申し遅れて失禮しました、陳です。
——說晚了,請原諒。我姓陳。
なにぶんよろしくお願い申し上げます。
——請多多關照。
どうぞよろしくお願いします。
——請多關照。
何(なに)も分かりませんので,色々(いろいろ)お世話(せわ)になります。どうぞよろしく。
——什么也不懂,以后還得麻煩您。請關照。
至(いた)って経験の淺(あさ)いもので,よろしく。
——實在是沒有什么經驗,請關照。
至(いた)らぬ者(もの)ですが,以後(いご)お見知りおきを。
——才疏學淺,希望您多關照。
華南自動車會社製造部の唐です。
——我姓唐,是華南汽車公司制造部的。
広州エレベーター工場の設計部長をしております白崎と申します。
——我叫白崎,在廣州電梯廠擔任設計部長。
東京ネットワーク科技會社の通訳である山田です。
——我是東京網絡科技公司的翻譯山田。