第一篇:摘要寫作注意事項
摘要是對一篇文章的主題思想的簡單陳述。它用最簡潔的語言概括了原文的主題。寫摘要主要包括三個步驟:(1)閱讀;(2)寫作;(3)修改成文。
第一步:閱讀
A.認真閱讀給定的原文材料。如果一遍不能理解,就多讀兩遍。閱讀次數越多,你對原文的理解就越深刻。
B.給摘要起一個標題。用那些能概括文章主題思想的單詞、短語或短句子作為標題。也可以采用文中的主題句作為標題。主題句往往出現在文章的開頭或結尾。一個好標題有助于確定文章的中心思想。
C.決定原文中哪些部分重要,哪些部分次重要。對重要部分的主要觀點進行概括。
D.簡要地記下主要觀點——主題、標題、細節等你認為對概括摘要重要的東西。
第二步:動手寫作
A.摘要應該只有原文的三分之一或四分之一長。因此首先數一下原文的字數,然后除以三,得到一個數字。摘要的字數可以少于這個數字,但是千萬不能超過這個數字。
B.摘要應全部用自己的話完成。不要引用原文的句子。
C.應該遵循原文的邏輯順序。這樣你就不必重新組織觀點、事實。
D.摘要必須全面、清晰地表明原文所載的信息,以便你的讀者不需翻閱原文就可以完全掌握材料的原意。
E.寫摘要時可以采用下列幾種技巧:
1)刪除細節。只保留主要觀點。
2)選擇一至兩個例子。原文中可能包括更多的例子,你只需從中篩選一至二個例子。
3)把長段的描述變成短小、簡單的句子。如果材料中描述某人或某事用了十個句子,那么你只要把它們變成一兩句即可。
4)避免重復。在原文中,為了強調某個主題,可能會重復論證說明。但是這在摘要中是不能使用的。應該刪除那些突出強調的重述句。
5)壓縮長的句子。
6)使用詞組代替整句或者從句。
7)使用最短的連接詞。比如but, then, thus, yet, though等;很多時候使用分號就能夠達成使用連接詞的效果。
8)文章中的第一人稱說的話通常在摘要中轉換成第三人稱,從而把大段的對白簡化。
第三步:修改成文
1)與原文比較,是否概括了所有重要的觀點;摘要中的觀點是否與原文中的完全一致。
2)刪除不必要的詞匯、短語或長句子。
3)檢查拼寫、語法和標點符號的錯誤。
第二篇:論文英文摘要寫作注意事項
論文英文摘要寫作注意事項
2012-10-07 12:09:17
論文英文摘要寫作注意事項
論文摘要,作為一篇論文的精髓,對一篇文章的意義非常重大,但是國內很多人在這方面缺乏足夠的重視,會在一定程度上影響論文的質量。希望能夠通過分享這篇文章對廣大學生帶來相應的幫助。由于文章是很久以前的,已經無法找到出處,請作者諒解。
論文摘要的時態基本上有兩種 : 一般現在時、一般過去時。由于學術論文寫作通常采用一般現在時, 摘要也多用一般現在時。目的、方法、結果及結論部分多用一般現在時 , 背景介紹常采用一般過去時。一般現在時用于描述研究目的和范圍、研究內容、結果和結論;一般過去時用于描述論文撰寫前作者已做的工作, 也可用于表示轉述已發表文獻的報導、討論和研究內容。
語態與人稱
主張多采用被動語態。因為使用被動語態不僅可以省略施動者 , 避免出現“We ”表示式 , 而且還可以使需強調的事物做主語而突出了它們的地位,有利于說明事實。英文摘要往往采用第三人稱的被動語態 , 可以避免提及有關執行者, 使行文顯得客觀。同時, 被動語態句子在結構上有較大的調節余地, 有利于使用恰當的修辭手段, 擴展名詞短語, 擴大句子信息量。但有時采用主動語態比用被動語態在結構上更簡練, 表達更
英文摘要的翻譯
英文摘要應直接用英文寫, 這樣能按英文思維方式更直接、準確地表達原文。但是, 這對一些作者尚有難度。在翻譯過程中, 要避免按中文字面意義逐字翻譯, 應從語篇層次把握原文, 選擇恰當的翻譯單位。劉士聰認為, 在翻譯過程中, 分析和轉換是一個難以截然分開的思維過程, 以主述位作翻譯單位 , 一方面是注意到了它本身的形式特點, 另一方面也注意到了它在語篇中的銜接功能 , 可以把對原文的分析和轉換統一起來。
英文摘要的寫作
根據《EI》的要求 , 一篇較好的英文摘要應較好地回答以下 4 個方面的問題:1)what you want to do(目的),2)How you did it(方法),3)What result didi you get and what conclusions can you draw(結果和結論);4)What is original in your paper(創新獨到之處)。
在開頭交待論文的目的時 , 英文摘要的首句不要重復題名或題名的一部分 , 同時摘要中要盡量少談或不談背景信息。在介紹方法、結果和結論時 , 忌泛泛而談 , 空洞無物。在寫作時 , 要盡可能明確地把論文的創新、獨到之處交待出來。關于英文摘要的文法《EI》提出了以下幾點要求 :
1)盡量用短句;2)用主動語態而不用被動語態;3)要盡量簡潔 , 去掉一切并不增進對摘要理解的多余字句;4)介紹過去所做的工作時用過去時態 , 介紹結果和結論時則用現在時態。(1)研究的背景、目的和范圍———常用現在時;(2)研究的方法、手段或步驟———常用過去時、現在時或現在完成時;(3)研究的結果———常用過去時;(4)研究得出的主要結論———常用現在時或情態助動詞。現以下篇英文摘要為例進行分析和說明。
標點符號
科技期刊英文摘要中標點符號使用不當的問題很普遍 , 主要原因是作者沿用漢語標點符號的習慣。這類問題在文稿、報告中不明顯 , 但正式印刷出來后非常搶眼。所以 , 在組織英文摘要時應特別注意以下幾點 :
(1)英文標點符號中除了破折號長度占 2 個英文字符外, 其他均只占1個英文字符(大致半個漢字)。中、英文的逗號、分號、冒號等乍看起來完全一樣 , 但實際上也是不一樣的。排英文摘要時應轉換到英文狀態下操作 , 避免英文中出現全角標點 , 例如“ Darwin's theory of natural selection ”(應該是“ Darwin's theory of natural selection ”)等 , 影響版面的美觀。
(2)英文標點符號中沒有“《》”、“、”和“~”。英文中書名一般用斜體表示 , 該用頓號時用逗號 , 表示數字范圍則用半字線“”(占 1 個英文字符), 而漢語中相應符號的長度分別比其長 1 倍 : “——”(長度占 2 個漢字)、“—”(占 1 個漢字)和“”和連字符“-”前后均不空格;英文引號和括號外面前后均空格 , 里面前后均不空格。
(6)帶縮略號的縮略語位于句末時 , 可省略一個黑點 , 但省略號位于句末時 , 句點不能省略。
(7)可用若干個帶連字符的詞修飾同一個名詞 , 例如“ the second-, third-or forth-class mails ”(二、三、四級郵件), “ three-and four-syllable words ”(三音節和四音節詞), 不能寫作“ three-four-syllable words ”。例 :Blackmur writes, “Mr.Eliot's poetry is not devotional in any sense of which we have been speaking...” 例 :Dashes, parentheses, commas—all are used to set off parenthetical matter(see also page111).數字表示
目前科技期刊英文摘要中的數字表示很隨便。在英文中用到數字時是用文字
(one,two,three,...)還是阿拉伯數字(1,2,3,---)表示 , 需要遵循一定的規則 , 這就像在中文科技文稿中用漢字還是用阿拉伯數字有一定的規則一樣。一般說來 ,1 位數(1 至 9)通常用文字表示 , 多位數(≥ 10)則趨向于使用阿拉伯數字 , 也遵循易讀、易寫、前后一致的原則。有統計意義的、與單位符號及數字符號一起的數字 , 一般都用阿拉伯數字。
在編寫時應注意下列問題 :(1)表示概數時 , 只能使用英文數字 :about five hundreds(約 500), approximately forty thousands(近4 萬)。
(2)阿拉伯數字不宜出現在句子的開頭。例如“ Six percent students voted.”(6% 的學生投了票)不宜為“ 6 percent students voted.”。這種情況下最好改寫句子 , 避免用數字開頭 , 例如“ Fifteen new products are set for release in the next year.”(有 15 種新產品決定在明年推出)可改寫為 : “ The company decides to release 15 new products in the next year.”(公司決定明年推出 15 種新產品)。
(3)2 項數字相連時 , 其中一個用文字 , 另一個用數字 , 具體看哪一種方式簡短 : “ 36 fifty-watt amplifiers ”或“ thirty-six 50 watt amplifiers ”(36 個 50W 的放大器)。
(4)4 位以上的數字最好每隔 3 位用 1/4 的空格分開。目前許多書刊上仍用逗號作分隔符。鑒于有些國家用逗號表示小數點 , 為避免引起混淆 , 國際標準化組織建議科技書刊中用空格來分隔數字。這種做法已開始為人們所接受。例如 ,US $ 23000, 9600000km 2;在科技書刊中推薦采用 a × 10n 的形式。
(5)由于在英、美等國 billion, trillion 及 quadrillion 所代表的數目不一致 , 科技文稿中應避免使用 , 例如“ 12.5 億人口”最好表示為“ apopulationof1.25 × 109 ”。
英文摘要正文的寫作模式
英文摘要語篇結構固定 , 內容完整。英文摘要的篇章結構通常涉及主題句、拓展句和結論句三部分 , 涵蓋了研究的背景、目的和范圍 , 研究的方法、手段或步驟 , 研究的結果 , 研究得出的主要結論或建議四個方面。由于摘要字數有限(英文摘要一般不超過 250 個詞), 所以研究的背景、目的和范圍有時候可省略 , 寫作的重點放在后三個方面。1.主題句的常用句型或表達方法主題句多用于介紹論文涉及的研究課題和領域 , 提供研究背景信息或陳述研究目的 , 其常見的句型或表達方法如下 :
(1)Previous reaearch has shown that...;(2)It has been shown that...;
(3)The principle of...is outlined;
(4)The apparatus for...is described;
(5)Automation of...is examined;
(6)An account of...is given;
(7)The use of...is addressed;
(8)The mechanism of...is examined;
(9)The dependence of...was established;
(10)An analysis of...was carried out;
(11)The purpose of the present study is was to...;
(12)The aim of our research is was to...;(13)The objective of this investigation is was to...;
(14)This paper is intended to...;(15)This paper is to...;(16)The author(s)made this study inorder to find out discover reveal obtain demonstrate test...;
(17)With the aim of...;(18)This paper deals with...;
(19)Based on...is described discussed presented analyzed dealt with in this paper
(20)In this paper...is discussed explored an analyzed
2.拓展句的常用句型或表達方法拓展句承接主題句 , 通常處于摘要正文的中間 , 多描述研究的方法、手段、過程、步驟或結果拓展句常見句型或表達方法如下
(1)The method of...was used to...;
(2)The experiment was to...;(3)The investigation has been conducter to...;
(4)The data are derived by using...;(5)The experimental results are obtained by...;
(6)The test was conducter with...;
(7)A relationship is observed between...and...;
(8)A theoretical procedure is described for...;
(9)The method was based on...;(10)...can be achieved through by using...3.結論句的常見句型或表達方法
結論句置于正文的最后 , 通常用于介紹主要研究成果 , 提出獨到的見解或建議 , 陳述主要結論。結論句常用的句型或表達方法如下 :
(1)The findings indicate that...;(2)The results indicate show that...;(3)This paper concludes that...;(4)This study investigation research leads the author(s)to a conclusion that...;(5)The research enables us to conclude that...;(6)It is concluded that...;(7)The results agree with...;(8)The test experiment shows that....;(9)It is suggested that...;(10)These results will can be significant for..
第三篇:《心理科學》英文摘要寫作注意事項
《心理科學》英文摘要寫作注意事項
根據中華人民共和國科學技術報告、學位論文和學術論文編寫格式的國家標準(GB 7713—87)規定,為了便于國際交流,科學技術報告、學位論文和學術論文應附有外文(多用英文)摘要。本刊為了擴大國際學術影響力,每篇文章均需撰寫約500個單詞的長英文摘要。
要寫好長英文摘要,作者必須能夠在長英文摘要中回答以下幾個問題:(1)本文研究的目的(Purposes)或要解決的問題;(2)研究的“過程”(Procedures)及所采用的“方法”(Methods);(3)由此得到的主要“結果”(Results)和重要“結論”(Conclusions);(4)本文的創新之處。
研究目的:作者在英文摘要的開篇就應該將本研究的目的或將要解決的問題交代清楚。在談及研究目的時,首先不要或盡量少談研究的背景信息,如果一定要介紹前人的工作,也要非常簡練;其次,避免在英文摘要中重復論文題目的主要內容。
過程與方法:在這一部分要交代要解決什么問題以及相應的解決方法。這一部分必須寫出儀器的詳細名稱和搜集數據的具體程序,可以與文中的圖表相結合來進行闡述,使英文讀者可以更清楚地了解研究的操作程序和所使用的方法。切忌泛泛而談,空洞無物。
結果和結論:這部分要清楚地交代論文的結果和結論,以及主要貢獻、創新之處。要寫出統計檢驗的顯著性水平。盡量結合實驗結果或圖、表來說明,有根有據,言之有物,增強論文的說服力,以便國外讀者可以通過摘要迅速地了解本研究的獨到之處。
在撰寫長英文摘要時,還需要特別考慮時態和語態。英文摘要常用一般現在時、一般過去時,少用現在完成時、過去完成時,進行時態和其他復合時態幾乎不用。具體來看,用于說明研究目的、敘述研究內容、描述結果、得出結論、提出建議或進行討論等一般采用一般現在時;在敘述研究方法、過去某一時刻(時段)的發現、某一研究過程時一般采用過去時;盡量少用現在完成時和過去完成時,但不是不用。現在完成時把過去發生的或過去已完成的事情與現在聯系起來,而過去完成時可用來表示過去某一時間以前已經完成的事情,或在一個過去事情完成之前就已完成的另一過去行為。
此外,英文摘要的編寫還應注意以下幾點:
? 盡量使用短句。
? 除非數字位于句首,所有數字都采用阿拉伯數字表示(數字位于句首的句子應考慮
重新組句)。
? 充分利用慣常的簡化詞語(例如,使用vs.代替versus);所有需要在論文的正文
里進行解釋的縮寫,在摘要中第一次使用時也要進行說明。
? 盡量使用主動態(但是不要使用我或者我們之類的人稱代詞),有助于文字清晰、簡潔和表達有力。
? 使用動詞而不要使用動名詞。
第四篇:摘要寫作指引
科 技 論 文 摘 要 寫 作 指 引
鐘
似
璇
摘要是論文的梗概,是不加評論和解釋,簡明、準確地記述文章內容的短文。“一篇好的摘要能使讀者快速而準確地了解文章的基本內容,確定其是否是自己感興趣的內容,從而決定是否需要進一步閱讀全文”(American National Standards Institute, 1979)。
一、摘要的基本性質
當今信息廣泛繁多,絕大部分的讀者都會通過文摘來決定信息是否與興趣相關。隨著科技和IT技術的發展,在數據庫里文摘通常和文章本身分開發表,因此,為了保證不使這個機會丟失,為了能夠吸引讀者,以下幾點是科技文摘不可缺少的:
(1)完整性。摘要自身應具有完整性,也就是說,它應當相當于一個獨立的個體而存在,為讀者提供對全文的完整的描述。
(2)可讀通俗。對文章中關鍵性概念或重要內容的陳述應使人易于理解。(3)精練準確。摘要中對名詞術語的使用應當力求簡明、精確和正確。
(4)清晰、緊湊、客觀。摘要應條理清楚、語言簡潔,不應對所作研究進行評論,切記摘要只是對內容的客觀描述。
(5)結構邏輯性。對所選取的數據及信息的陳述應結構合理,具有邏輯性。
二、摘要的內容
摘要通常分為指示性摘要(Indicated Abstract)和信息性摘要(Information Abstract)兩種。前者簡要說明文章的內容,不涉及對所使用的方法及所得結果的報道。后者是大多數學術性期刊所普遍采用的文摘類型。Ei公司需要的是informative abstract.信息性摘要的內容包括以下幾方面:研究目的、研究的過程和所采用的方法、結果、結論。(1)研究目的——闡明文章的寫作目的或擬解決的具體問題,明確文章所涉及的主題范圍。
(2)研究的過程和所采用的方法——對作者的研究過程及研究過程中所采用的方法、手段、典型儀器設備等進行說明。
(3)結果——主要闡述研究所得結果,包括所獲得的數據、所確定的關系、效果和性能等。
(4)結論——結論是對結果的分析和評價,以及由此所得到的啟發和建議等。中文摘要的篇幅以200至300字為宜,英文摘要一般不超過150個單詞。
三、摘要寫作的一般原則
(1)摘要反映的是具創新性的研究內容和作者特別強調的觀點,因此應當盡量減少背景信息(如歷史或其他注釋);摘要是對所研究內容的客觀報道,因此一般不要對文章內容作詮釋或評論,尤其是自我評價;摘要應具有科學性——使用意義明晰的語言,給出確定性的結論。
(2)摘要的敘述要完整、清晰,句型應盡量簡單,多用短句,特別是摘要第一句要力求簡單,以免令讀者費解。摘要的第一句應避免與文章題名重復。
(3)語言要樸實,盡量不用形容詞來進行修飾(如果將一篇摘要中的形容詞去掉,讀者還能看懂內容,才可以稱得上是一篇有內容的摘要)。
(4)采用第三人稱書寫摘要,切忌以“本文”、“作者”等作為主語。
(5)要采用規范化的表達,盡量不出現數學公式和化學結構式,而改為用文字表達或敘述。摘要中不能出現圖表、公式及參考文獻號等。
以上是摘要寫作的一般原則。除此之外,在英文摘要的寫作中,還應注意的是:時態和句型的運用應遵循簡練這一基本原則,常用一般過去時敘述作者所做的工作,用一般現在時敘述研究目的、結果和結論。應盡量采用主動語態和短句進行表達。不要使用俚語,慎用行話和口語。
以下是一個成功的摘要寫作范例,其中各部分的內容已清楚標明:
Dryland Grain Sorghum Water Use, Light Interception, and Growth Responses
to Planting Geometry
J.L.Steiner ABSTRACT Rationale(基本原理)Crop yields are primarily water-limited under dryland production systems in semiarid regions.Objectives(目的)This study was conducted to determine whether the growing season water balance could be manipulated through planting geometry.Methods(方法)The effects of row spacing, row direction, and plant population on the water use, light interception, and growth or grain sorghum [Sorghum bicolor(L.)Moenchl were investigated at Bushiand, TX, on a Pullman clay loam(fine, mixed, thermic Torrertic Paleustoll)].Results(結果)In 1983, which had a dry growing season, narrow-row spacing and higher population increased seasonal evapotranspiration(ET)by 7 and 9cvo, respectively, and shifted the partitioning of ET to the vegetative period.Mediurti population crops yielded 6.2 and 2.3 Mg/ha of dry matter and grain, respectively.High population resulted in high dry matter(6.1 Mg/ha)and low grain yield(1.6 Mg/ha), whereas low population resulted in low dry matter(5.4 Mg/ha)and high grain yield(2.3 Mg/ha).Row direction did not affect water use or yield.In 1984, dry matter production for a given amount of ET and light interception was higher in the narrow-row corps.Evapotranspiration was less for a given amount of light interception in the narrow-row crops and in the north-south row crops.Conclusion(結論)Narrow row planting geometry appears to increase the partitioning of ET to the transpiration component and may improve the efficiency of dryland cropping systems.按照以上幾個方面編寫的摘要,才能成為一篇好文摘,才可能有機會能把科研結果傳播出去,才有可能吸引住有關的讀者。作者的辛勤勞動才可能受到重視,成績受到承認和獎勵。摘要寫得不完整,目的不清楚,或者對研究過程和結果描述不清楚甚至不描述,文章和研究結果就得不到重視,也可能流失掉,應該得到的功勞可能落到別人那里。
第五篇:摘要寫作規范
摘要寫作規范
[轉載自交通運輸工程學報]
1、摘要的目的
簡潔、具體的摘要是論文的梗概,反映論文的實質性內容,展示論文內容足夠的信息,明確論文的創新性,方便讀者檢索,提高論文被國內外檢索系統收錄的概率。
2、摘要的要素
科技論文摘要一般由具體的對象、方法、結果、結論組成。
對象是說明作者寫此文章的研究、研制、調查等所涉及的主題范圍;
方法是說明作者主要工作過程及所用的原理、理論、條件、材料、工藝、結構、手段、裝備、程序等;
結果是作者實驗、研究的結果、數據,被確定的關系,觀察結果,得到的效果、性能等;
結論是作者對結果的分析、研究、比較、評價、應用、提出的問題等。
3、摘要的寫法
正確全面地掌握論文研究的主題范圍,認真地進行主題分析,從摘要的四要素出發,找出論文所研究的具體對象、作者運用的具體方法、得出的具體結果及對結果進行剖析而得出的具有創新性的結論,正確地組織好這些主題內容,簡明地寫出來。尤其是信息性摘要敘述要完整,清楚,簡明扼要,摘要邏輯性要強,結構完整。
4、摘要的風格
(1)中文摘要字數為200~300字,英文摘要為100~150 words;
(2)第一句的開頭部分,不要與論文標題重復,用重要的事實開頭;
(3)突出新的信息,刪去背景與過去的研究信息,不要用文學性修飾;
(4)敘述要完整,清楚,簡明扼要,邏輯性要強,結構完整;
(5)不應包含作者將來的計劃;
(6)涉及其他人的工作或研究成果時,盡量列出他們的名字;
(7)不能出現“圖×”、“方程××”和“參考文獻××”等句;
(8)不用特殊字符及由特殊字符組成的數學表達式;
(9)詞語拼寫,用英美拼法都可以,但每篇中須保持一致;
(10)中、英文對應,避免用詞與前言和結論重復。
5、英文摘要的特點
(1)盡量用短句子,避免句形單調;
(2)用過去時態敘述作者所做的工作,用現在時態敘述作者得出的結論;
(3)可用動詞的情況下盡量避免用動詞的名詞形式;
(4)注意冠詞的用法,不要誤用、濫用或隨便省略冠詞;
(5)避免使用一長串形容詞或名詞來修飾名詞,可將這些詞分成幾個前置短語,用連字符連接,作為單位形容詞(一個形容詞);
(6)不使用俚語外語表達概念,應用標準英語;
(7)盡量用主動語態代替被動語態;
(8)盡量用簡短、詞義清楚并為人熟知的詞;
(9)慎用行話和俗語;
(10)組織好句子,使動詞盡量靠近主語;
(11)對那些已經為大眾所熟悉的縮寫詞,可以直接使用。對于那些僅為同行所熟悉的縮略語,應在題目、文摘或關鍵詞中至少出現一次全稱。
6、英文題目要求
摘要的題目力求簡單、明了,直接反應論文的主題。
(1)英文題目開頭第一字不得用 The、And、An 和 A ;
(2)英文題目第一個字母大寫,其余小寫,下列情況除外:專用名詞首字母大寫,首字母縮略詞全大寫,德語名詞第一個字母應大寫,句號后任何首寫字母均大寫;
(3)主副標題(題目)必須用句號分開,不得用分號或破折號;
(4)題目中不要用縮略詞;
(5)題目不用特殊字符,即數學符號和希臘字母。
7、實例分析
根據以上寫作規范,給出中文摘要與英文摘要寫作的具體范例,以供作者參考。
(1)中文摘要實例
題目:聲帶振動功能模式識別
摘要:應用小波變換估計傳導語音的諧波噪聲比(具體方法),研究了不同發聲方式、發音及聲帶病變對傳導語音諧波噪聲比的影響,并與口腔語音的諧波噪聲比進行了對比研究(具體對象),發現發不同元音時,傳導語音諧波噪聲比的變化范圍是5dB,口腔語音諧波噪聲比的變化范圍為20dB;不同發聲方式的傳導語音諧波噪聲比的變化范圍可達18 dB,口腔語音的變化范圍為12dB(具體結果)。結果表明傳導語音諧波噪聲比能夠更好地反映聲帶振動模式,是一種研究聲帶振動功能和模式及喉部疾病診斷的有效方法(具體結論)。
關鍵詞:口腔語音;傳導語音;諧波噪聲比;小波變換
(2)英文摘要實例
THEME:Identification of vocal cords vibration functions and modes
Abstract: This paper studied the estimation of harmonic to noise ratio(HNR)in transmitted sound signals(具體對象)by wavelet transform(具體方法).When normal and laryngeal pathological subjects phonate sustained vowels in breathy , falsetto , leakage and pressed modes in normal loudness , these HNRs in transmitted sound signals were estimated and compared with the HNR in human voice.It is pointed that for normal subjects in a variety of vowels , the variation of HNR in transmitted sound signals is within 5 dB,and in human voice signals is within 20 dB.For normal subject in a variety of phonation modes , the variation of HNR in transmitted sound signals exceeds 18 dB and in human voice signals is within 12 dB(具體結果).The results indicate that the NHR in transmitted sound signals could more accurately image vocal cords vibration characteristics and could be an effective measurement for studying vocal cords vibration and clinical laryngeal disease diagnosis(具體結論).Keywords: human voice;transmitted sound;harmonic to noise ratio;wavelet transform