第一篇:我對日本商業(yè)文化的認識
班級:國際商務1001姓名:李浩然學號:20100602
41我對日本商業(yè)文化的認識
———從和田一夫的經(jīng)歷與《菊與刀》中初探日本商業(yè)文化
在上周二的國際商務談判課上,我們班集體觀看了央視《實話實說》在2001年的一期節(jié)目,是崔永元采訪日本一個有傳奇人生色彩的企業(yè)家------和田一夫。說實在的,以前對和田一夫一點也不了解,剛開始看這個片子時就感覺特別陌生,不僅僅是“和田一夫”這個名字,還有他所創(chuàng)立的“八佰伴”等等,但是隨著訪談的一步步展開,我漸漸被這位飽經(jīng)滄桑與輝煌,在晚年遭受破產(chǎn)重創(chuàng),然而卻坦然面對過去,樂觀憧憬未來的老人吸引住了,崔永元不愧是一個為數(shù)不多的優(yōu)秀主持人,用輕松和緩而不乏幽默的語氣和一系列循序漸進的提問讓這位老人的奮斗史、滄桑、輝煌、老驥伏櫪的斗志等等漸漸呈現(xiàn)在面前,我印象特別深的就是這位老人能夠很平和的面對自己晚年的失敗,在眾人面前訴說和總結自己失敗的教訓,接受眾多晚輩的“拷問”,我覺得這一點特別難得,因為據(jù)我所知,很多的輝煌人物在遭受挫折與失敗之后往往銷聲匿跡,淡出公眾的視野,即使是再次出現(xiàn)在公眾面前也往往是東山再起、裹挾著光輝與王者歸來的霸氣之后;然而,此時的和田一夫是一個剛剛遭受破產(chǎn)的“失敗者”他有的只是褪色的光輝和69歲在旁人看來本應該頤養(yǎng)天年的高齡,從他的談話中我們也能夠了解到日本社會對“敗者”的傳統(tǒng)態(tài)度是非常殘酷的,一個人只要經(jīng)歷了一次大失敗,從此以后只能躲在墻角,過著受人歧視的生活。反過來,有些人為了不被人歧視,失敗后毅然自殺,或流落他鄉(xiāng)。但是和田一夫卻決定從地獄中復活,以自己的失敗開啟別人的成功,和田一夫說:“在日本如此嚴峻惡劣的經(jīng)濟環(huán)境下,如果人們不改變對于敗者的態(tài)度的話,日本這個國家是不會有明天的”,正如有的評論家所說,“和田一夫是日本社會的一個另類”,我想,他的另類不僅僅是因為上面提到的面對失敗的坦然和傳奇的人生經(jīng)歷,還因為他以一種“不敗者”的姿態(tài)一次次沖擊著日本社會對于“失敗”的看法,作為一名成長在日本文化環(huán)境中的企業(yè)家,和田一夫的經(jīng)歷不禁讓我們思考日本有怎樣的商業(yè)文化?企業(yè)家除了面對遭遇失敗后社會殘酷的質(zhì)疑外,還承擔著什么痛苦?又是商業(yè)文化中的什么因素讓他們發(fā)揮智慧和韌性,最終不斷抒寫著了日本商業(yè)的輝煌?
中國與日本在地理位置上是一衣帶水的鄰居,在文化傳統(tǒng)上都受到儒家文化與思想的熏陶,然而,日本的商業(yè)文化甚至是整個的日本文化都顯現(xiàn)出一種不同的特點,日本在思維和行為方式上都與其他國家有加大差異,難怪美國一直把日本當做一個最讓人感到費解的對手。記得美國作家露絲.本尼狄克特有一本書叫《菊與刀》,從社會結構的角度對日本人進行了分解,去探求這些復雜和矛盾的形成原因。菊花與刀的名字意味著日本民族的雙重性,菊花是日本皇室的標志,刀象征著日本的武士道精神,作者的這個題目意圖表現(xiàn)出日本人本身存在的矛盾——好斗而和善,尚武而愛美,野蠻而文雅,順從而富于抗爭,也許我們可以從這本書所提供的線索中去探尋日本的商業(yè)文化和日本企業(yè)家成長的環(huán)境。
首先,書中介紹了日本文化塑造了日本人各按本分的性格,各按本分是日本人最基本的行動模式,換句話說日本人喜歡在一個既定的等級模式下生存,他們習慣于尋求束縛中的相對自由和得體,這一點表現(xiàn)在日本商業(yè)文化中首先是日本的公司成員都特別注重禮節(jié),遵守企業(yè)和社會的規(guī)章和制度,員工把對企業(yè)的“忠”作為要求自己行為的準則,甚至在企業(yè)眾生雇傭制之下勤勤懇懇為一個企業(yè)奮斗一生,員工跳槽反而不容易被社會接受;而對于企業(yè)來說,日本松下公司這樣表述自己的企業(yè)文化和價值目標:既“講究經(jīng)濟效益, 重視生存意志”又“遵守產(chǎn)業(yè)人的本分, 鼓勵進步和社會生活的改善, 以致力于世界文明的進步”,日本的企業(yè)也正是遵循著“產(chǎn)業(yè)人的本分” 使日本的企業(yè)不追求盲目的擴張,總是步步為營,穩(wěn)扎穩(wěn)打;而從大的方面來看,日本商業(yè)活動采用綜合商社的模式,大部分的商業(yè)活動都被大型的綜合商社影響和控制,也反映了既定的等級模式,大型綜合商社利用強大的財力和綜合實力,成為日本商業(yè)繁榮的火車頭。
其次,恩與報恩是日本文化中另一個獨有的特征,日本人接受了中國的儒家思想和印
山東財經(jīng)大學國際經(jīng)貿(mào)學院
班級:國際商務1001姓名:李浩然學號:20100602
41度的佛教思想,但是中國的儒教以仁作為基礎發(fā)散出來的種種美德,譬如寬容,豁達在日本文化中失去了根基,日本恩的含義是寬泛的,它包括了對于恩情合理的回饋和仇恨適當?shù)幕貜汀T谌毡镜纳虡I(yè)文化中,同樣還是松下公司企業(yè)理念很好的反映出了這一點“工業(yè)報國,光明正大,團結一致,奮斗向上,禮貌待人,適應形勢,感恩報德”。與西方企業(yè)僅僅追求利潤最大化的目標不同,日本的企業(yè)文化蘊含著強調(diào)追求經(jīng)濟效益和報效國家的雙重價值目標,使得日本文化的價值目標具有雙重趨向:一是追求經(jīng)濟效益,二是追求社會效益。而日本文化缺乏的那種寬容與豁達也正是日本社會不能容忍“失敗”的一個根源。
再次,義理、名譽、人情還有道德與修養(yǎng)等也是日本文化中最重要的幾個分支。在日本商業(yè)文化中,公司“以人為本”的思想,民族意識與團隊意識,和、忠、勤,節(jié)約意識與憂患意識、強烈的學習愿望和創(chuàng)新精神等也成為日本商業(yè)和企業(yè)在世界競爭大潮中獨樹一幟的重要因素。
但是,日本文化中的令人難以體味的矛盾也深刻的反映在商業(yè)文化中,正如《菊與刀》所描寫的“幾乎所有日本人的性格在很多方面都是相似的,他們矛盾,但是,他們都一樣地矛盾”,比如,日本商業(yè)文化講究禮節(jié),重視人的內(nèi)心,以人為本,然而,當一個人遭遇破產(chǎn)或者失敗后,又會對一個失敗者表現(xiàn)出種種冷漠與殘酷;日本商業(yè)文化強調(diào)安守本分,然而很多日本企業(yè)卻表現(xiàn)出向世界強烈擴張的強勢,比如在20世紀80年代,日元大幅升值之后,很多日本企業(yè)趁著美國和西歐經(jīng)濟疲弱而不顧后果的大幅度并購國外企業(yè),結果遭遇了重大損失;日本商業(yè)文化趨于保守,然而創(chuàng)新精神卻出現(xiàn)在日本商業(yè)的各個方面,以致高科技創(chuàng)新不斷;日本上也有自己獨特的思維方式和行為方式,然而卻又總是追隨和一類于某個國家等等,日本商業(yè)文化中的這種矛盾也需要我們進一步的去進行探索。
山東財經(jīng)大學國際經(jīng)貿(mào)學院
第二篇:淺談日本文化認識論文
也許是小時候?qū)W的歷史知識在我的心里太過于根深蒂固,對于日本這個國家我總是懷著一絲敵視,直到現(xiàn)在才學會了辯證的看待。
日本文化是傳承于漢唐宋明的漢民族古典文化,中國文化是多民族文化融合而成的優(yōu)秀文化。不可否認,日本這個民族在吸收不同文化的方面有著超乎尋常的能力,例如,茶道,書法等等,都是在中國之華夏文化的基礎之上而創(chuàng)造而來。我們中華民族秉承了孔老先生的儒家思想,不斷的吸收現(xiàn)代文化的同時,也摒棄了許多傳統(tǒng)文化。比如說,在新民主文化時期,胡適先生提出中國漢字拼音化,如果胡適先生這一想法得以實現(xiàn),實乃中華民族之大不幸。正巧這些被我們漸漸忘卻的傳統(tǒng),正被別人弘揚著,我想這也是前幾年中日、中韓傳統(tǒng)節(jié)日之爭的原因吧。
對于從小以嘗遍天下美食的我來說,日本飲食文化無疑是我最感興趣的。在我的最初印象中,日本的飲食是粗魯甚至于有些殘忍的,魚肉生吃是我無法接受的。現(xiàn)在我才明白日本的食物也是多種多樣的,牛肉火鍋、壽司、濃湯拉面、冷面……雖然看到很多人宣揚生魚片的美味與高營養(yǎng),或許是我太傳統(tǒng),至今仍不敢涉及,壽司我倒是很喜歡。壽司是日本人最喜愛的傳統(tǒng)食物之一,主要材料是用醋調(diào)味過的冷飯(簡稱醋飯),再加上魚肉,海鮮,蔬菜或雞蛋等作配料,其味道鮮美,很受日本民眾的喜愛。壽司雖是日本最傳統(tǒng)的美食,但相傳也是源于中國的。
我認為,其實在食物的外形上也可以看到一些民族特性的。西方人的pizza、漢堡包,制作食材一看便知的清清楚楚。中國的傳統(tǒng)食物包子、餃子,除非一口咬下去,方之其內(nèi)涵。日本的壽司半遮半掩,一眼望去,雖能知道個大概,但還是不能發(fā)現(xiàn)個別細微。這些無非可以顯示出西方人的外顯張揚,中華民族的含蓄內(nèi)斂,當然大和民族處于之間,兩者融合。
除去飲食,我最欣賞的還有日本的茶道。說起日本的茶道,它還是起源與中國,但其中具有日本民族味。日本茶文化是在唐朝時期傳入的,幾百過去,日本仍舊保留了一套完整的茶文化,并得到日本茶道。而中國的茶文化,由于種種原因,未能完整的保存下來。我想這與中華子孫所受的儒家思想不無關系,隱忍的接受著外來文化,卻在隱約中失去了自己特有的傳統(tǒng)。在我們批評他人抄襲我們的同時,我們也要反省下自己,為何沒有保護好祖先留下的財富。
日本人相當注重形式,茶道便是這樣的一種體現(xiàn)。他們喜歡當著客人的面準備食物,像鐵板燒,讓客人不僅能吃到食物,還能學習到烹飪的方法,茶道也是如此。許多人會認為,日本人飲茶,只重形式。其實是一種誤解。日本茶道之所以搞得這么繁文縟節(jié),并非要把茶客的注意力從茶的本身上引開,而是要茶客專心致志于飲茶的全過程,從而把人從世俗的緊張、煩惱等事務中解脫出來。以便更好地修身養(yǎng)性。因此,與其說日本茶道重形式不重內(nèi)容,不如說日本茶道重物質(zhì),更重精神。而我欣賞的也正是這種怡然幽靜的感覺。
當然日本的動漫也文明與世,但我興趣不在此,也就沒有過多的了解。日本這個小小的島國因其自身特有的條件孕育出了別具一格的民族文化。現(xiàn)在,我也慢慢的轉(zhuǎn)變了對這個民族的看法,也希望有一天我能去北海道和自己喜歡的人一起泡溫泉,看櫻花,這該是多浪漫的一件事啊!當然前提是中日能友好和平的相處吧。
第三篇:談我對泰國文化的認識
談我對泰國文化的認識
在學習了一個學期的《泰語與泰文化》的課程后,我對泰國的認識從無到有,泰國的形象及其歷史、文化在我的心目中漸漸清晰起來。
首先,我印象最為深刻的是泰國人的禮儀。泰國是一個禮儀之邦,泰國人從兒童起就開始接受各種禮儀教育。無論是遇到長輩、上司還是受人幫助,泰國人總會雙手合十來表示自己的敬意。而這生活中處處可見的禮貌表現(xiàn),卻是我們現(xiàn)在的許多中國人喪失掉的優(yōu)秀品質(zhì)。我認為,泰國人的禮儀是我們需要去學習的,這禮儀背后有的是一個民族優(yōu)秀文化的積淀。
其次,我還了解到泰國悠久的歷史。從最初的原住民到泰族的形成,再歷經(jīng)多個封建王朝,泰國建立了今天的君主立憲制的國家。值得慶幸的是,在19、20世紀殖民主義席卷全球之際,泰國依然保持了自己的獨立,這為泰國的國家發(fā)展、泰國人民的安居樂業(yè)奠定了堅實的基礎。現(xiàn)在的拉瑪九世皇仍然健在,在位期間他勤政愛民,泰國百姓非常愛戴他。
通過對泰國文化的了解,我第一次深刻地認識到泰國與中國的關系這么密切。泰國最大的民族泰族就是發(fā)源于中國南部,經(jīng)過不斷的遷徙與融合逐漸形成今天泰國的主體民族。鄭和下西洋更是建立起中國和包括泰國在內(nèi)的東南亞各國的友好聯(lián)系。來到泰國的中國人鮮明地感受了兩個民族的文化,在泰國的生活使他們及后裔的身上帶有兩種文化均存的特質(zhì)。云南省具有靠近泰國的獨特地理優(yōu)勢,泰國的文化對這個中國的省份影響很大。泰國的飲食、服飾、器物,以及泰族與傣族間親密的關系都是顯而意見的。
不管怎么說,中國需要和泰國友好往來,兩國攜手去創(chuàng)造互惠互利的明天。以上這些就是我對泰國文化的一些淺薄認識。
第四篇:日本文化
日本文化有感
傳媒藝術分院 廣告13401
05號
潘晨嘯
日本獨特的地理條件和悠久的歷史,孕育了別具一格的日本文化。櫻花、和服、俳句與武士、清酒、神道教構成了傳統(tǒng)日本的兩個方面——菊與劍。在日本有著名的 “三道”,即日本民間的茶道、花道、書道。
日本人常以此為喻,認為人生便需如櫻花一般,只求最華美燦爛的一瞬,短暫亦無妨。這種信念通常會體現(xiàn)在他們生活、處事之道中,自古如此,久而久之便培養(yǎng)出了日本人特有的不惜一切力求向上、堅忍不拔的民族精神。
我確信日本人具有一種熱烈的“信仰力”。這“信仰力”的作用,足以使他無論對于甚么事情都能夠百折不回,能夠忍耐一切艱難困苦,能夠為主義而犧牲一切,能夠把整個民族打成一片。
日本人的自我之所以能夠?qū)嶋H發(fā)揮集團水平的行動主體性,就是將他人的可以共感的感受性,以及自我所屬集團和自我同一化,自我的感情投入集團的傾向非常強烈。正因為如此,日本人可以通過集團的目標來滿足自我的要求。
他們(日本人)對諸神有著極大的尊敬,用種種方法崇拜著諸神。我想我可以肯定地說,在德性的實現(xiàn)上,在生活的純潔上,和外表的虔誠上,他們遠遠超出了基督徒。
廬山游記
廬山——久已向往的地方,它不但是古代詩人激發(fā)詩情的地方,更是國共兩黨避暑開會的勝地。想去廬山原因有三:一是讀了李白《望廬山瀑布》的詩,心想廬山一定是個風景優(yōu)美的地方,二是蔣介石迷戀的去處,三是59年的廬山會議,使彭德懷蒙冤,至今一提到“廬山會議”,就不然而然的想起“彭德懷反黨集團”——這個黨心酸痛的事件。去廬山看看,成了一個心愿,13年7月成行,回來后,還是覺得空空如也,總結了四個字——俱成歷史。為何?據(jù)導游說,李白說的“飛流直下三千尺”,其實只有幾米高,而現(xiàn)在水早已干枯,不見當年的“雄姿”了,遺憾!遺憾!真遺憾!!李白竟也“造假”!即成歷史,我何必去呢?要是去了不是更遺憾嗎?“廬山會議”的大會堂和毛澤東的住所,在我心目中是何等神圣的地方!可那個會堂現(xiàn)在看來是多么寒酸啊!想不到在這樣的地方,一代開國元帥竟被一夜之間打倒,感嘆多多啊!“飛鳥盡,良弓藏,狐兔死,走狗烹”,遺憾!遺憾!實在遺憾!!倒是蔣介石和宋美齡的住所還多少給人留下點猜想,當年的“美廬”成了老蔣終生的遺憾。歷史——給后人留下的評價和猜想,在“含鄱口”,眺望鄱陽湖,還有點“江山如此多嬌”的感覺,廬山之行,只是了卻一樁心愿,更多的是帶給人一種遺憾!
第五篇:日本文化
日語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告是最新的工作總結的工作總結相關范文,本文是由范文網(wǎng)網(wǎng)友工作總結愛好者為您挑選整理,希望《日語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告》對您范文寫作有幫助,祝你閱讀愉快!感謝您對日語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告的支持。
任務書
題目:日本固有のものの中國語訳について
主要內(nèi)容:
本課題實際上主要研究的是漢語中一些來源于日本的外來詞。對這些外來詞進行分類研究,并就外來詞中翻譯的不準確,有異議的地方提出自己的翻譯建議。來源于日語的外來詞很多,有的是純粹來源于日本本民族文化的外來詞,像“歌舞伎”“壽司”“榻榻米”等。有的是詞源來源于西方,經(jīng)由日本翻譯,后被中國采用的外來詞,像“民主”,“科學”“大本營”等。如果統(tǒng)統(tǒng)作以分類研究的話,一來工作量繁重,二來枝杈太多,難下定論。作以本課題只就前一種情況,即來源于日本本民族的外來詞為研究對象,對其翻譯方法以及翻譯中涉及的文化因素進行探討。本文大體上擬分為以下五部分。
第一部分為破題部分,即說明此課題的研究范圍和前提。主要是對來源于日語的外來詞作以歸類,并指明本課題的研究方向。
第二部分是本文的核心部分,從直譯和和意譯兩方面的外來詞分別舉例分析。總結適用于直譯和意譯的一些規(guī)律。通過具體例子,指明意譯中一些翻譯不恰當,有歧義的地方,提出自己的改進意見。
第三部分將就翻譯中還需要說明和考慮的一些其他問題作以探討。眾所周知,文字是文化的載體,翻譯與文化有著密不可分的關系。所以本部分將從三章論述。第一,中日兩國對于外來語的不同態(tài)度。第二,中日語匯間的復雜關系。第三,外來語的引入對于文化間的交流和對本民族文化的沖擊。
第四部分,對一些外來詞的進行有趣的比較。如“日本料理”和“日本菜”,“章魚燒”和“章魚丸子”,“刺身”和“生魚片”等。
第五部分為該課題的總結及展望,外來詞的吸收不僅需要翻譯技術的硬件支持,還需要中日兩國人民的相互認識和了解的加深。
PS:任務書就主要內(nèi)容和參考文獻部分需要自己寫,其他地方都差不多。
開題報告
1先行研究
1.1日本國內(nèi)における研究
日本では、多くの學者は日本語と中國語の対照研究ついて論文を書いててきた。例えば大河內(nèi)康憲編の『日本語と中國語の対照研究論文集』では、日本語と中國語の同形語について深く研究を進んだとのである。また、遠藤紹徳は「日本語における漢語語彙及び中國語の同形語彙との比較」という論文も発表しいた。外來語の面では、那須雅之は「外來語の受容と消化?吸収」では、外來語をめぐって自分の見解を述べていた。前述の論文はほとんど言語の相違點の比較を著目し、外來語の訳し方について別に言及していない。中國における日本語から外來語の訳名についての研究は日本にはまだないようだ。だから、本論文は主に中國國內(nèi)の書物を參考資料として適當な中國語の訳し方を探索しようと考えている。
1.2中國における研究
資料収集の段階では、詳しく中國語の外來語を紹介する書物はあまり多くないということに気づいた。參考になれるのは『漢語外來語詞典』『外來語:異文化の使者』など何冊しか探せないのだ。それを読んだら、日本語からの外來語は現(xiàn)代中國語の形成に対してとても重要な役割を果たしているということを分かるようになった。今まで、多くの日本語からの借用語も定著され中國語とされているとのことである。しかし、また多くの外來語は定著されず、かわりにずれがある中國語訳を訳名とするところがよく見られる。劉振孝は「文化翻譯的課題」という論文の中で、「文化錯位」という概念も提出しているのである。他國の文化における固有のものは自國にはないので別によく似ているものを訳名とすることが多い。「文化錯位」とは、それによって起こる誤解や違和感とのことである。この論文は「文化錯位」という面白い課題をさらに研究していこうと考えている。
2研究の背景と意義
2.1研究の背景
先生はいつも日本語専門である私たちに日本語の辭書で単語を調(diào)べるようにと要求している。なぜというと、中國語訳はいくら詳しくても、やはり加工されて本來の意味を損失せずに伝達できないからである。とくに「鳥居」「障子」「落語」のような日本文化の中に固有のものに対して、それらと対応するものは中國にないので適當な名稱をつけるのがありえないわけである。だから、よく似ていて、中國人に理解しやすいものを探し出して中國語訳とする傾向がある。そうすると、間違いなく誤解を生みがちだろう。日本語専門である私たちさえも定著された中國語訳に拘り、絶対正しいと確信しいるが、日本語が全然わからない普通の中國人にとって誤解している程度がさらにはなはだしいだろう。日本語を勉強したことがなければ、そういう問題に平気であるが、気がついたらそれは翻訳の問題だけでなく、翻訳の裏に根付いた文化の問題である。したがって、本論文を通して、中國の方々に日本から外來語を紹介する上で、その一部分の外來語を?qū)澫螭趣筏浦袊Z訳の規(guī)律を探索し、ずれがある中國語訳に対して自分の參考意見を提出するつもりである。
2.2研究の意義
周知のように、言語は文化の上著である。文化を割りて単なる言語を研究してはいけない。いくら完璧な訳名であっても、他國の文化に無関心の人にとっては無意味だろう。
本論文の研究を通じて、多くの人々に日本語から外來語を紹介したいだけでなく、純粋な日本の文化を知っていただきたいのだ。さらに、一層深く両國國民の相互理解を促進しようと希望している。
3研究の方法、內(nèi)容と予期目的3.1研究の方法
辭典と參考文獻とアンケートと三つの方式を合わせて研究を進むつもりである。まず、日本から外來語を紹介する文獻や論文など収集し、本論文の研究対象をターゲットする。次に、數(shù)多くの外來語を分類し、比較した後、自分の參考意見を出す。この段階ではで辭書が欠かせないものである。「新明解語國語辭典」と「広辭苑(第五版)」と《現(xiàn)代漢語詞典(第五版)》は手元に常備して、調(diào)べながらずれがある中國語訳を探し出す。最後に、日本語専門の學生や日本語の先生を?qū)澫螭趣筏匹ⅴ螗暴`トを行い、皆様のご意見を求める。その結果を結論の一部分として卒論とともに提出する予定である。
3.2研究の內(nèi)容
はじめに
3.2.1 本論文のテーマの説明
3.2.1.1 日本から外來語の概観とまとめ
3.2.1.2 本論文の研究対象について
3.2.2 問題提出と參考意見
3.2.2.1直訳の場合3.2.2.1.1理想的な中國語訳について
3.2.2.1.2ずれがある中國語訳について
3.2.2.1.3自分の推論と參考意見
3.2.2.2 音訳の場合3.2.2.2.1理想的な中國語訳について
3.2.2.2.2ずれがある中國語訳について
3.2.2.2.3自分の推論と參考意見
3.2.3外來語をめぐる諸問題
3.2.3.1 中日両國は外來語に対する違う態(tài)度
3.2.3.2 中國の漢字と日本の漢字との複雑な関係
3.2.3.3 外來語の受容と消化および本民族言語への影響
3.2.4 さまざまな中國語訳の比較
終わりに
3.3予期目的現(xiàn)在では日本といえばまず連想するのは畳、和服、桜という代表的のものだろう。それと対応する「榻榻米」「和服」「櫻花」などの単語も中國語の単語として定著され中國語の辭典に入っているのである。一方、「漫才」「三味線」「刺身」といった多くの日本文化の中に固有のものはまだ適當な訳名はないらしい。それどころか、「漫才」を中國の「相聲」と、「三味線」を中國の「三弦」と思い込んでいる人が少なくないだろう。全然違うとは言えないけど、少なくともずれがあるし、ありのままを認識することができないに違いない。本論文はその問題點を切り口として外來語の訳名を研究し、參考になる意見を提出しようと考えている。この意味では、中日両國の相互理解と世々代々友好にもとても有意義なことだろう。
參考文獻
[1] 郭建中 《文化與翻譯》 中國對外翻譯出版社 1999
[2] 李文《日本文化在中國的傳播與影響(1972-2002)》 中國社會科學院出版社 2004.9
[3] 梁榮若 《中日文化交流史》 商務印書館出版 1985
[4] 王曉秋 《近代中日文化交流史》 1992.9
[5] 史有為 《外來詞:異文化的使者》 上海辭書出版
[6] 劉正談 高明凱 《漢語外來語詞典》 上海辭書出版社
[7] 陶振孝 <文化翻譯的課題>《日語學習與研究》2007.第2期
[8] 崔崟 <進入中國的「和製漢語」 >《日語學習與研究》2007.第6期
[9] 王鳴 <日本外來語輸入的歷史考察>《日語學習與研究》2006.第3期
[10] 《現(xiàn)代漢語詞典(第五版)》 商務印書館 [10]
[11] 陳亦文 <日本語から來た現(xiàn)代中國語の外來語>《日本學論業(yè)Ⅵ》 北京日本學研究中心
[12] 『新明解國語辭典』第五版 三省堂
[13] 『広辭苑』(第五版)新村出 巖波書店
友情提示:《日語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告》由范文網(wǎng) FWCHN.CN收錄,僅供學習參考,不得抄襲。請于下載后24小時內(nèi)刪除。