久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

日本文化(新年料理介紹)中日文[大全5篇]

時間:2019-05-13 10:18:25下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《日本文化(新年料理介紹)中日文》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《日本文化(新年料理介紹)中日文》。

第一篇:日本文化(新年料理介紹)中日文

お正月のおせち料理には、たくさんのいわれやしきたりがあります。そのどれもが家族の幸福を願うものばかり!知恵と愛情を詰め込んで、おせちを美味しくいただきましょう。正月的年節菜有著眾多的來歷和繁文縟節。這都是為祈求家人幸福的!融入智慧和愛,讓我們來享用年節菜吧。

おせちの由來

年節菜的由來

そもそも、なぜ「おせち」というのでしょう?

「おせち」は御節料理のことですが、これは、季節の変わり目(=節)の大切な日(=節日)をお祝いする行事(=節供、節句、節會)のために、神様にお供えする料理(=節供料理)という意の「御節供(おせちく)」を略したものです。神様にお供えしたものを分かちあうことで結びつきを深め、供に祝い、その恩恵にあずかるという意味があります。

為什么要叫做“おせち(年節菜)”呢?

“おせち”是指節日菜肴,這是為慶祝季節變換(=節)的重要日子(=節日)的儀式上,獻給神的菜肴(=節供料理),取其意而簡稱作“御節供(おせちく)”。通過分享敬獻給神的菜肴來加深人際關系,共同慶祝,有承蒙神恩的意思。

本來はお正月だけのものではありませんが、年に何度もある節日の中で正月が最も重要だったため、おせちといえば正月料理をさすようになりました。

這原本并非正月特有,不過由于正月在一年的各個節日當中最為重要,所以后來おせち就成了正月料理的代名詞。

おせちの歴史

おせちのルーツは平安時代の宮中行事で、元日や五節供(五節句のこと)などの節日に節供料理をふるまう習わしがありました。それは當時の庶民には縁遠いものでしたが、江戸時代に一般大衆に広がり、やがて1番目の節日であり最も重要な正月の料理を意味するようになりました。

年節菜的歷史

年節菜源自平安時代的宮廷儀式,那時習慣在元旦和五節供(指五節句)等節日提供節日料理。這在當時與平民百姓無緣,直到江戶時代才普及到尋常百姓家,最后成了第一個節日,也是最重要的正月菜肴的代稱。お正月は、五穀豊穣を司る年神様をお迎えし、新年の幸福を授けていただく行事なので、収穫物の報告や感謝の意をこめ、本來はその土地でとれたものを用いますが、暮らしや食文化が豊かになるに従って山海の幸を盛り込んだご馳走となり、現在のおせちの原型ができました。

正月是迎接司五谷豐登的年神,祈求新年幸福的儀式,向神報告去年的收獲,懷抱感謝之意,原本只用地里生長的東西,但是隨著飲食文化的豐富,也加入了野味和海產,成了現在的年節菜的原型。

また、おせちに保存の効く料理が多いのは、お迎えした年神様が靜養できるよう臺所で騒がしくしないため、かまどの神様に休んでいただくため、神聖な火を使うのを慎むため、多忙な女性が少しでも休めるように、などと言われています。

此外,年節菜中易保存的食物很多,其原因眾說紛紜,比如為恭迎駕臨的年神能夠靜養而讓廚房保持安靜,或是為讓灶神休息,或是為慎用神圣的火種,還有讓平時忙碌的女性能稍微休息一下的說法。重箱のしきたり

おせちは年神様への供物であり、家族の繁栄を願う家庭料理でもあるため、縁起のよいいわれやしきたりがたくさんあります。

套盒的定例

年節菜是獻給年神的供物,也是祈愿家族繁榮的家庭菜肴,因此有很多討吉利的緣由和規矩。

そのひとつが重箱に詰めることですが、なぜ重箱に詰めるのでしょう?

?「福を重ねる」「めでたさが重なる」という意味があります。

?昔は祝い肴を「喰積(くいつみ)」と呼び、重詰めにしていたことに由來します。?年賀に來るお客様にも振る舞えるように。

?保存しやすい。

其中之一即是把菜裝進套盒里,為什么要裝進套盒里呢?

?有著“疊加福氣”和“疊加喜慶”的意思。

?過去的年節菜叫“喰積(くいつみ)”,這是由于裝進了套盒的緣故。

?可以招待來拜年的客人。

?易保存。また、重箱の詰め方にもしきたりがあります。

?正式には五段重。1段目から4段目までは料理を入れ、5段目は年神様から授かった福を詰める場所として空っぽにしておきます。

?各段ごとに詰める內容が異なり、それぞれの料理に家族の幸福を願う気持ちが込められています。

?各段の料理の數は、5種?7種?9種の吉數で詰めると縁起が良いとされています。

而套盒的裝法也有規定。

?正式的是五層盒。從第一層到第四層放菜肴,第五層則要預備作為接受年神賜予福氣的地方,讓它空著。

?各層放的東西都不同,各層放的料理都融入了祈求家人幸福的心情。

?據說各層放的菜肴數量要以5種、7種、9種為吉利。

現代のおせちはとても多彩になりましたが、こうした知恵とこころを上手に取り入れてみてはいかがでしょう。

現代的年節菜變得五彩繽紛,如果能巧妙融入上述的知識和心情如何呢?

正式な重詰めの內容※と、主な料理や材料のいわれをご紹介します。近年は1~3段が多くなりましたが、基本を踏まえておけば賢く対応できるので、參考にしてくださいね。※地域や時代などで異なる場合があります。

下面介紹正規的裝盒的東西※和主要的菜肴材料。近年來1層~3層的變多了,只要根據基本原則來做就能做的很好,所以請作參考。

※根據地區和時代的不同也有差異。

一の重

【口取り?祝い肴】

一の重は1番上の段で、正月にふさわしい祝い肴を詰めます。そのなかでも、數の子?黒豆?田作り(★)を「三種肴(さんしゅこう)」「三つ肴」といい、欠かせないものとされています。関西では、田作りをたたきごぼう(☆)とします。

第一層

【茶前點心?慶祝菜肴】

第一層就是最上面的一層,要放進正月風味的菜肴。其中,干青魚子、黑豆和沙丁魚干(★)叫做“三種肴(さんしゅこう)”或“三つ肴”,這是不可欠缺的東西。在關西則用腌牛蒡(☆)代替沙丁魚干。

★數の子……子寶に恵まれ、子孫繁栄。ニシンの子なので「二親健在」にも通じる ★黒豆……まめに(勤勉に)働き、まめに(真面目に)暮らせるように

★田作り(ごまめ)……イワシが畑の肥料だったことから「田作り」「五萬米」と呼ばれ、豊作祈願

☆たたきごぼう……ごぼうのように根を深く張り代々続く。たたいて身を開き開運を願う

★ 數の子(干青魚子)……兒孫滿堂,子孫繁榮。由于是ニシンの子,所以還有“雙親健在”的意思。

★ 黑豆……勤勉(音同“豆子まめ”)勞動,踏踏實實(音同“豆子まめ”)的生活。

★ 沙丁魚干……由于沙丁魚原本是肥料,所以叫做“田作り”,“ 五萬米”,祈求來年豐收。☆ 腌牛蒡……像牛蒡一樣深深扎根代代永續。用研磨棒破開則是祈愿開運

?紅白かまぼこ……半円形は日の出(年神様)。紅白でめでたく、魔除けの紅と清浄の白。?伊達巻き……華やかな意の「伊達」。巻き物が書物や掛軸に通じることから知識や文化の発達を願う

?昆布巻……「喜ぶ」にかけて

?栗きんとん……栗は「勝ち栗」と呼ばれる縁起もの。「金団」と書き、黃金色で縁起がよく蓄財につながる

?ちょろぎ……「長老喜」「千世呂木」と書き、長壽を願う

?紅白魚糕……半圓形的日出(年神)。紅白的顏色很喜慶,紅色能驅魔,白色則表示清靜。?伊達卷……“伊達”表示華麗。卷起來和書籍卷軸等很像,用以祈愿知識文化昌盛。?海帶卷……加上“喜悅”。

?栗金丸……栗叫做“勝ち栗”很是吉利。寫作“金團”是由于金黃色很吉利有蓄財的意思。?甘露子……寫作“長老喜”、“ 千世呂木”,祈愿長壽。

二の重

【焼物】

縁起のいい海の幸が中心です。

?ぶり……出世魚のぶりで立身出世を願う

?鯛……「めでたい」にかけて

?海老……腰が曲がるまで長生きできるように

第二層

【燒烤】

這是以吉利的海產為中心。

?鰣魚……希望像鰣魚那樣出人頭地

?鯛魚……加上“喜慶”

?蝦子……長壽到腰都變彎了

三の重

【煮物】

山の幸を中心に、家族が仲良く結ばれるよう煮しめます。

?れんこん……穴があいていることから、將來の見通しがきくように

?里芋……子芋がたくさんつくことから、子孫繁栄

?八つ頭……頭となって出世をするように、子芋がたくさんつくので子孫繁栄 ?くわい……大きな芽が出て「めでたい」、子球がたくさんつくので子孫繁栄

?ごぼう……根を深く張り代々続く

第三層

【煮菜】

煮菜以山中土產為中心,祈愿家人和和氣氣。

?蓮藕……由于藕有空洞,希望能預見未來

?芋頭……因為會長很多小芋頭,象征兒孫滿堂

?薩摩芋頭……象征出人頭地,因為會長小芋頭象征兒孫滿堂

?慈姑……有著大的嫩芽表示“喜慶”,會長很多小的象征兒孫滿堂

?牛蒡……扎根深處代代永續

與の重

【酢の物?和えもの】

生野菜をバランスよく、日持ちのする酢の物で。

※忌み數字の「四」は使わず、「與の重」とします。

?紅白なます……紅白でめでたく、祝いの水引にも通じる。根菜のように根を張るように ?菊花かぶ……菊は邪気を祓いと不老長壽の象徴

第四層

【醋腌菜、拌菜】

配好新鮮蔬菜,并制作成不易腐壞的醋腌菜。

※由于不可用不吉利的數字“四”,所以寫作“與の重”。

?紅白蘿卜絲……紅白兩色表示喜慶,還很像慶祝用的花紙繩。放置要和根菜一樣展開 ?菊花……菊花可以拔除邪氣,是長生不老的象征

五の重

【控えの重】

年神様から授かった福を詰める場所として空っぽにしておくか、家族の好物や予備の料理などを入れます。

第五層

【預備的層】

這一層可以作為接受年神賜予福氣的地方空著,或者放進家人喜歡吃的東西或預備的菜肴。祝い箸の由來

おせちをいただくときは、慶事用の【祝い箸】を使います。祝い箸は末広がりの八寸(約24センチ)で縁起が良く、「両口箸」「柳箸」「俵箸」とも呼ばれています。その呼び名から、なぜおせちに相応しいのかがわかりますよ。

喜慶筷的由來

品嘗年節菜時,要使用喜慶場合專用的【喜慶筷】。喜慶筷的長度為八寸(約24公分),表示吉利,也叫“両口箸”、“ 柳箸”、“ 俵箸”等。從稱呼來看,就能知道為什么和年節菜相配了。

第二篇:日本文化節料理區總結

日本文化節料理區總結

一、活動影響:

本次活動在系領導和輔導員的指導支持,在日語學生會全體成及09日語1、2班的共同努力下圓滿的落下了帷幕。我們外聯部這次負責的是料理區,料理區是這次活動的熱門區,受到眾多同學的追捧。通過觀看日本料理的制作和品嘗,了解了日本的文化。料理區不僅具有趣味性還具有觀賞性,讓同學在飲食中了解日本,促進全校師生對日語專業的了解。

二、對象: 全校師生。

三、活動時間及地點:

2010年5月16日,瑞京空地。

四、活動總結:

此次的日本文化節的舉辦大大的提高了日語專業的知名度,讓本專業和非本專業的同學都獲益良多,通過同學的共同努力讓日本文化節圓滿落幕。但與此同時也存在一些問題,希望同學們能汲取經驗將下次活動舉辦地更加成功!可取之處:

1、料理區此次專門請了料理師現場制作壽司,品種多樣、外形美觀的日本壽司引來了不少同學的圍觀及購買。

2、在銷售壽司的同時我們將銷售情況完整并詳細地記錄下來,為活動后的清點帶來了便利。

3、料理區的工作人員秉著吃苦耐勞的精神,與料理師協調合作,受到師傅們的好評。不足之處:

1、工作安排不到位,導致人多時出現混亂的局面。

2、缺少讓同學們自己動手做壽司的環節,趣味性不夠,沒有安排專業人員在一旁對日本料理所蘊含的文化、歷史進行解說,商業性太強而缺乏文化性。

3、經驗不足。

五、展望:

我們大一是第一次參加日本文化節,這次活動對我們而言是非常有吸引力的。雖然在開幕式上出了點問題,但是總體而言是不錯的,讓我們在辛勤的工作中收獲了不少專業知識及團隊合作帶來的快樂。希望我們汲取此次不足之處,下次能夠揚長補短將日本文化節辦得更加有聲有色!

日語學生會外聯部

郭凱月 溫婷

第三篇:公司的日文介紹

當社はxxxxです。「品質で生き殘る、革新で発展する」を経営モットーとして、「優れた品質を追求する、最高の製品を創造する」という理念に基づいです。

このほかに、當社はハイテク技術、研究開発、革新能力、厳格な品質管理能力、優れたコスト管理能力を発揮して、お客様に大きな利潤と価値を差し上げます。

ですから、當社は合作して、win-winの関係を保つこどができます。

以上、よろしくお願いします。

第四篇:日本文化

日本文化有感

傳媒藝術分院 廣告13401

05號

潘晨嘯

日本獨特的地理條件和悠久的歷史,孕育了別具一格的日本文化。櫻花、和服、俳句與武士、清酒、神道教構成了傳統日本的兩個方面——菊與劍。在日本有著名的 “三道”,即日本民間的茶道、花道、書道。

日本人常以此為喻,認為人生便需如櫻花一般,只求最華美燦爛的一瞬,短暫亦無妨。這種信念通常會體現在他們生活、處事之道中,自古如此,久而久之便培養出了日本人特有的不惜一切力求向上、堅忍不拔的民族精神。

我確信日本人具有一種熱烈的“信仰力”。這“信仰力”的作用,足以使他無論對于甚么事情都能夠百折不回,能夠忍耐一切艱難困苦,能夠為主義而犧牲一切,能夠把整個民族打成一片。

日本人的自我之所以能夠實際發揮集團水平的行動主體性,就是將他人的可以共感的感受性,以及自我所屬集團和自我同一化,自我的感情投入集團的傾向非常強烈。正因為如此,日本人可以通過集團的目標來滿足自我的要求。

他們(日本人)對諸神有著極大的尊敬,用種種方法崇拜著諸神。我想我可以肯定地說,在德性的實現上,在生活的純潔上,和外表的虔誠上,他們遠遠超出了基督徒。

廬山游記

廬山——久已向往的地方,它不但是古代詩人激發詩情的地方,更是國共兩黨避暑開會的勝地。想去廬山原因有三:一是讀了李白《望廬山瀑布》的詩,心想廬山一定是個風景優美的地方,二是蔣介石迷戀的去處,三是59年的廬山會議,使彭德懷蒙冤,至今一提到“廬山會議”,就不然而然的想起“彭德懷反黨集團”——這個黨心酸痛的事件。去廬山看看,成了一個心愿,13年7月成行,回來后,還是覺得空空如也,總結了四個字——俱成歷史。為何?據導游說,李白說的“飛流直下三千尺”,其實只有幾米高,而現在水早已干枯,不見當年的“雄姿”了,遺憾!遺憾!真遺憾!!李白竟也“造假”!即成歷史,我何必去呢?要是去了不是更遺憾嗎?“廬山會議”的大會堂和毛澤東的住所,在我心目中是何等神圣的地方!可那個會堂現在看來是多么寒酸啊!想不到在這樣的地方,一代開國元帥竟被一夜之間打倒,感嘆多多啊!“飛鳥盡,良弓藏,狐兔死,走狗烹”,遺憾!遺憾!實在遺憾!!倒是蔣介石和宋美齡的住所還多少給人留下點猜想,當年的“美廬”成了老蔣終生的遺憾。歷史——給后人留下的評價和猜想,在“含鄱口”,眺望鄱陽湖,還有點“江山如此多嬌”的感覺,廬山之行,只是了卻一樁心愿,更多的是帶給人一種遺憾!

第五篇:日本文化

日語專業畢業論文開題報告是最新的工作總結的工作總結相關范文,本文是由范文網網友工作總結愛好者為您挑選整理,希望《日語專業畢業論文開題報告》對您范文寫作有幫助,祝你閱讀愉快!感謝您對日語專業畢業論文開題報告的支持。

任務書

題目:日本固有のものの中國語訳について

主要內容:

本課題實際上主要研究的是漢語中一些來源于日本的外來詞。對這些外來詞進行分類研究,并就外來詞中翻譯的不準確,有異議的地方提出自己的翻譯建議。來源于日語的外來詞很多,有的是純粹來源于日本本民族文化的外來詞,像“歌舞伎”“壽司”“榻榻米”等。有的是詞源來源于西方,經由日本翻譯,后被中國采用的外來詞,像“民主”,“科學”“大本營”等。如果統統作以分類研究的話,一來工作量繁重,二來枝杈太多,難下定論。作以本課題只就前一種情況,即來源于日本本民族的外來詞為研究對象,對其翻譯方法以及翻譯中涉及的文化因素進行探討。本文大體上擬分為以下五部分。

第一部分為破題部分,即說明此課題的研究范圍和前提。主要是對來源于日語的外來詞作以歸類,并指明本課題的研究方向。

第二部分是本文的核心部分,從直譯和和意譯兩方面的外來詞分別舉例分析。總結適用于直譯和意譯的一些規律。通過具體例子,指明意譯中一些翻譯不恰當,有歧義的地方,提出自己的改進意見。

第三部分將就翻譯中還需要說明和考慮的一些其他問題作以探討。眾所周知,文字是文化的載體,翻譯與文化有著密不可分的關系。所以本部分將從三章論述。第一,中日兩國對于外來語的不同態度。第二,中日語匯間的復雜關系。第三,外來語的引入對于文化間的交流和對本民族文化的沖擊。

第四部分,對一些外來詞的進行有趣的比較。如“日本料理”和“日本菜”,“章魚燒”和“章魚丸子”,“刺身”和“生魚片”等。

第五部分為該課題的總結及展望,外來詞的吸收不僅需要翻譯技術的硬件支持,還需要中日兩國人民的相互認識和了解的加深。

PS:任務書就主要內容和參考文獻部分需要自己寫,其他地方都差不多。

開題報告

1先行研究

1.1日本國內における研究

日本では、多くの學者は日本語と中國語の対照研究ついて論文を書いててきた。例えば大河內康憲編の『日本語と中國語の対照研究論文集』では、日本語と中國語の同形語について深く研究を進んだとのである。また、遠藤紹徳は「日本語における漢語語彙及び中國語の同形語彙との比較」という論文も発表しいた。外來語の面では、那須雅之は「外來語の受容と消化?吸収」では、外來語をめぐって自分の見解を述べていた。前述の論文はほとんど言語の相違點の比較を著目し、外來語の訳し方について別に言及していない。中國における日本語から外來語の訳名についての研究は日本にはまだないようだ。だから、本論文は主に中國國內の書物を參考資料として適當な中國語の訳し方を探索しようと考えている。

1.2中國における研究

資料収集の段階では、詳しく中國語の外來語を紹介する書物はあまり多くないということに気づいた。參考になれるのは『漢語外來語詞典』『外來語:異文化の使者』など何冊しか探せないのだ。それを読んだら、日本語からの外來語は現代中國語の形成に対してとても重要な役割を果たしているということを分かるようになった。今まで、多くの日本語からの借用語も定著され中國語とされているとのことである。しかし、また多くの外來語は定著されず、かわりにずれがある中國語訳を訳名とするところがよく見られる。劉振孝は「文化翻譯的課題」という論文の中で、「文化錯位」という概念も提出しているのである。他國の文化における固有のものは自國にはないので別によく似ているものを訳名とすることが多い。「文化錯位」とは、それによって起こる誤解や違和感とのことである。この論文は「文化錯位」という面白い課題をさらに研究していこうと考えている。

2研究の背景と意義

2.1研究の背景

先生はいつも日本語専門である私たちに日本語の辭書で単語を調べるようにと要求している。なぜというと、中國語訳はいくら詳しくても、やはり加工されて本來の意味を損失せずに伝達できないからである。とくに「鳥居」「障子」「落語」のような日本文化の中に固有のものに対して、それらと対応するものは中國にないので適當な名稱をつけるのがありえないわけである。だから、よく似ていて、中國人に理解しやすいものを探し出して中國語訳とする傾向がある。そうすると、間違いなく誤解を生みがちだろう。日本語専門である私たちさえも定著された中國語訳に拘り、絶対正しいと確信しいるが、日本語が全然わからない普通の中國人にとって誤解している程度がさらにはなはだしいだろう。日本語を勉強したことがなければ、そういう問題に平気であるが、気がついたらそれは翻訳の問題だけでなく、翻訳の裏に根付いた文化の問題である。したがって、本論文を通して、中國の方々に日本から外來語を紹介する上で、その一部分の外來語を対象として中國語訳の規律を探索し、ずれがある中國語訳に対して自分の參考意見を提出するつもりである。

2.2研究の意義

周知のように、言語は文化の上著である。文化を割りて単なる言語を研究してはいけない。いくら完璧な訳名であっても、他國の文化に無関心の人にとっては無意味だろう。

本論文の研究を通じて、多くの人々に日本語から外來語を紹介したいだけでなく、純粋な日本の文化を知っていただきたいのだ。さらに、一層深く両國國民の相互理解を促進しようと希望している。

3研究の方法、內容と予期目的3.1研究の方法

辭典と參考文獻とアンケートと三つの方式を合わせて研究を進むつもりである。まず、日本から外來語を紹介する文獻や論文など収集し、本論文の研究対象をターゲットする。次に、數多くの外來語を分類し、比較した後、自分の參考意見を出す。この段階ではで辭書が欠かせないものである。「新明解語國語辭典」と「広辭苑(第五版)」と《現代漢語詞典(第五版)》は手元に常備して、調べながらずれがある中國語訳を探し出す。最後に、日本語専門の學生や日本語の先生を対象としてアンケートを行い、皆様のご意見を求める。その結果を結論の一部分として卒論とともに提出する予定である。

3.2研究の內容

はじめに

3.2.1 本論文のテーマの説明

3.2.1.1 日本から外來語の概観とまとめ

3.2.1.2 本論文の研究対象について

3.2.2 問題提出と參考意見

3.2.2.1直訳の場合3.2.2.1.1理想的な中國語訳について

3.2.2.1.2ずれがある中國語訳について

3.2.2.1.3自分の推論と參考意見

3.2.2.2 音訳の場合3.2.2.2.1理想的な中國語訳について

3.2.2.2.2ずれがある中國語訳について

3.2.2.2.3自分の推論と參考意見

3.2.3外來語をめぐる諸問題

3.2.3.1 中日両國は外來語に対する違う態度

3.2.3.2 中國の漢字と日本の漢字との複雑な関係

3.2.3.3 外來語の受容と消化および本民族言語への影響

3.2.4 さまざまな中國語訳の比較

終わりに

3.3予期目的現在では日本といえばまず連想するのは畳、和服、桜という代表的のものだろう。それと対応する「榻榻米」「和服」「櫻花」などの単語も中國語の単語として定著され中國語の辭典に入っているのである。一方、「漫才」「三味線」「刺身」といった多くの日本文化の中に固有のものはまだ適當な訳名はないらしい。それどころか、「漫才」を中國の「相聲」と、「三味線」を中國の「三弦」と思い込んでいる人が少なくないだろう。全然違うとは言えないけど、少なくともずれがあるし、ありのままを認識することができないに違いない。本論文はその問題點を切り口として外來語の訳名を研究し、參考になる意見を提出しようと考えている。この意味では、中日両國の相互理解と世々代々友好にもとても有意義なことだろう。

參考文獻

[1] 郭建中 《文化與翻譯》 中國對外翻譯出版社 1999

[2] 李文《日本文化在中國的傳播與影響(1972-2002)》 中國社會科學院出版社 2004.9

[3] 梁榮若 《中日文化交流史》 商務印書館出版 1985

[4] 王曉秋 《近代中日文化交流史》 1992.9

[5] 史有為 《外來詞:異文化的使者》 上海辭書出版

[6] 劉正談 高明凱 《漢語外來語詞典》 上海辭書出版社

[7] 陶振孝 <文化翻譯的課題>《日語學習與研究》2007.第2期

[8] 崔崟 <進入中國的「和製漢語」 >《日語學習與研究》2007.第6期

[9] 王鳴 <日本外來語輸入的歷史考察>《日語學習與研究》2006.第3期

[10] 《現代漢語詞典(第五版)》 商務印書館 [10]

[11] 陳亦文 <日本語から來た現代中國語の外來語>《日本學論業Ⅵ》 北京日本學研究中心

[12] 『新明解國語辭典』第五版 三省堂

[13] 『広辭苑』(第五版)新村出 巖波書店

友情提示:《日語專業畢業論文開題報告》由范文網 FWCHN.CN收錄,僅供學習參考,不得抄襲。請于下載后24小時內刪除。

下載日本文化(新年料理介紹)中日文[大全5篇]word格式文檔
下載日本文化(新年料理介紹)中日文[大全5篇].doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    淺談日本文化[定稿]

    淺談日本文化 日本式的典型、即能感受到“日本”的東西就是日本文化。換言之,即為“和”。但日本不僅僅只是“和”,能、狂言、花道、茶道等都是日本文化。通過對日本文化的學......

    日本文化

    日本服飾文化 日本的傳統服裝,大家都會聯想到那千姿百態、寬松修長、典雅艷麗的日本和服。日本所有傳統習俗,如茶道、花道、書道、祭祀、陶瓷、古詩詞、甚至文字等等,多少都受......

    日本慶新年

    日本慶新年 Crowds of people plunged into ice baths wearing only loincloths as part of a ritual to purify their souls. 很多人只穿著兜襠布涌進冰浴缸,作為靈魂凈化......

    招財貓的日文介紹(推薦5篇)

    江戶時代、とても有名な族があります、ぼんを染めるという職業する越後屋です。そして、越後屋のお子様は大好きな二つのことは、賭け事(ごと)と、彼のペットの「玉」っ貓と......

    blessing 中日文歌詞

    Blessing 作詞:halyosy 作曲:halyosy 編曲:halyosy 唄:初音ミク?鏡音リン?鏡音レン? 巡音ルカ?KAITO?MEIKO 翻譯:kyroslee Blessings for your birthday Blessings for......

    勇氣 -中日文歌詞

    勇 気 歌 梁靜茹 詞 瑞業 曲 光良もう迷わない終於作了這個決定 あなたさえいれば別人怎麼說我不理 他の人が何て言おうと気にしない只要你一様的肯定 天の果ての遠くまで......

    北國之春中日文對照

    北國之春中日文對照 北國の春きたぐにのはる kitaguni no haru 北國之春 作詞 :いではく さくし:いではく sakushi: idehaku 作曲:遠藤 実 さっきょく:えんどう みのる sakkyok......

    日本商務禮儀介紹

    日本的商務禮儀 日本是個很注重禮儀的國家,要和日本人交際往來,就一定要了解日本的風俗禮儀習慣。 日本是一個島國,到明治維新前,一直過著比較封閉、安寧的生活。他們性格內向,不......

主站蜘蛛池模板: 精品无人乱码一区二区三区| 亚洲日韩精品无码专区| 熟女无码| 精品麻豆剧传媒av国产| 波多野结av衣东京热无码专区| 精品人妻无码一区二区三区性| 在线亚洲综合欧美网站首页| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 国产精品爽爽久久久久久| 亚洲精品乱码久久久久久| 麻豆md0077饥渴少妇| 欧美多人片高潮野外做片黑人| 久久久久国产精品人妻aⅴ网站| 亚洲av无码乱码在线观看性色| 欧美性猛交久久久乱大交小说| 精品国产女主播在线观看| 欧美日韩精品人妻狠狠躁免费视频| 人妻 日韩 欧美 综合 制服| 亚洲精品国产v片在线观看| 一色屋精品视频在线观看免费| 欧美性猛交xxxx黑人猛交| 国产精品a无线| 亚洲aⅴ无码天堂在线观看| 日本一本免费一区二区三区免| 韩国午夜理伦三级在线观看| 成人区人妻精品一区二区三区| 国产乱码精品一区二区三区中文| 熟睡人妻被讨厌的公侵犯| 婷婷网亚洲色偷偷男人的天堂| 国产欧美日韩中文久久| 亚洲精品一区二区国产精华液| 国产精品无码久久久久久久久久| 国产亚洲av人片在线观看| 国产av电影区二区三区曰曰骚网| 18禁免费观看网站| 2021av在线无码最新| 亚洲成av人片无码迅雷下载| 欧美巨鞭大战丰满少妇| 国产欧美精品一区二区三区-老狼| 水蜜桃色314在线观看| 男女啪啪做爰高潮无遮挡|