第一篇:專業自動化英語句子翻譯
專業英語翻譯
1.In the case of a resistor(電阻), the voltage-current relationship is given by Ohm’s law, which states that the voltage across the resistor is equal to the current through the resistor multiplied by the value of the resistance.就電阻而言,電壓—電流的關系由歐姆定律決定,歐姆定律指出:電阻兩端的電壓等于電阻上流過的電流乘以電阻值。
2.the fundamental law that is applied in(被應用)this method is Kirchhoff’s first law, which states that the algebraic sum of the voltages(電壓的代數和)around a closed loop is 0,or ,in any closed loop, the sum of the voltage rises must equal the sum of the voltage drops.這里用到的基本定理是基爾霍夫第一定理,這一定理指出:閉合回路電壓代數和為0,在任何閉合回路中,電壓增加總量與電壓下降的總量相同。
3.Mesh analysis consists of assuming that currents—termed loop(回路)currents— flow in each loop of a network, algebraically summing(代數和)the voltage drops around each loop, and setting each sum equal to 0.網孔分析指的是:假設有一個電流—即所謂的回路電流—流過電路中的每一個回路,求每一個回路電壓降的代數和,并令其為零。
4.One problem with electronic devices corresponding to the generalized amplifiers is that the gains ,Au or Ai, depend upon internal properties of the two-port system.對應于像廣義放大器這樣的電子器件存在一個問題就是他們的增益Au or Ai取決于雙端口系統的內部特征。
5.The operational amplifier, or Op-Amp, is designed to minimize this dependence and to maximize the ease of design.運算放大器被設計的使它盡可能的減少對其內部參數的依賴性,最大程度地簡化設計工作。
6.The transistor amplifiers, which are the building blocks from which Op-Amp integrated circuits are constructed , will be discussed.作為構建運算放大器集成電路的基本模塊,晶體管放電器,將會被討論。
7.Integrated circuit technology allows construction of many amplifier circuits on a single composite “chip” of semiconductor material(半導體材料).集成電路技術使得在非常小的一塊半導體材料的復合“芯片”上可以安裝許多放大器電路。
8.One key to the success of an operational amplifier is the “cascading”(串聯)of a number of transistor amplifiers to create a very large total gain.運算放大器的成功的關鍵是串聯許多個晶體管放電器以產生非常大的總增益。
9.A second important factor is that these circuit can be built in such a way that the current flow into each of the inputs is very small.第二個重要因素是這些回路是按照流入的每一個輸入電流都很小的原則來設計制作的。
10.This is one of the features of Op-Amp design –the action of the circuit on signals depends only upon the external element which can be easily varied by the designer and which do not depend upon the detailed character of the Op-Amp itself.這是運算放大器設計的重要特征之一—在信號作用下,電路的動作僅取決于能夠容易被設計者改變的外部元件,而不取決于運算放大器本身的微觀特性。
11.Note that if A=100000 and(R1 +R2)/R1=10, the prize we have paid for this advantage is that we have used a device with a voltage gain of 100000 to produce an amplifier with a gain of 10.注意,如果A=100000 而(R1 +R2)/R1=10,那么為此優點而付出的代價是用一個具有100000倍電壓增益的器件產生一個具有10倍增益的放大器。
12.we shall now briefly discuss the relevance of such terminology(術語),and in so doing we shall bring out the special aptness of the designation “true” and “false” to identify the possible values of a variable.現在我們將簡要討論一下這些術語之間的聯系,并在此過程中我們應該闡明用特殊標示“真”和“假”來識別一個可能值的變量。
13.Finally let us connect the inputs to the devices on the chairs of pilots A and B and arrange that an alarm bell, connected to the output Z, respond when the output is V2(“true”)and not otherwise.最后,讓我們把輸入和 飛行員A和B座位下的裝置聯接起來,并安裝一個與輸入Z相連的警鈴,當輸出是V2(”真“)時響應,否則不響應。
14.Just as other algebras deal with variable which have a numerical significance, Boolean algebra deal with proposition and is an effective tool for analyzing the relationships between propositions which allow only two mutually exclusive alternative.和其他處理有數字意義變量的代數一樣,布爾代數處理的是命題,而且布爾代數對于分析僅有兩個互反變量的命題之間的關系是一種有效的工具。
15.Similarly, if an effective is to be produced by a change in a logical variable , it is preferred that the logical variable so involved(有關的邏輯變量)be defined in such manner that the effect is achieved when the logical variable goes to logic 1.類似的,如果效果將通過邏輯變量的變化而產生的,那么最理想的是以這樣的方式定義有關的邏輯變量,即當邏輯變量轉到邏輯1時達到此效果。
16.control systems designed by humans are used to extend their physical capabilities, compensate for their physical limitations, to relieve them of routine or tedious tasks, or to save money.控制系統被人們用來擴展自己的能力,補償生理上的限制,或把他們從規矩,單調的工作中解脫出來,或者用來節省開支。
17.The analysis phase is concerned with determination of the response of a plantthe controlled object)to commands, disturbances, and changes in the plant parameters.系統分析關注的是命令,擾動和系統參數的變化在被控對象響應中的決定性作用。
18.If the response is unsatisfactory and modification of the plant is unacceptable, a design phase is necessary to select the control elements(the controller)needed to improve the dynamic performance to acceptable levels.如果響應不滿足要求且修改的參數不被接受,就需要進行系統設計,來選擇使動態性能達到接受要求的控制元件。
19.In those more complex cases where it is not adequate, the classical approach solution may aid in applying the modern approach and may provide a check on the more complete and exact design.在那些更復雜的情況中,經典方法雖不能滿足,但解決方法可以對應用現代方法起輔助作用,而且可以對設計進行更完整和準確的檢查。
20.Modern control theory has arisen with the advent of high-speed digital computers and can be characterized by the states variable concept(狀態變量的概念)with emphasis on matrix algebra and with analysis and design principally in the time domain.現代控制理論是隨著高速數字計算機的出現而發展起來的,它以狀態變量的概念為特征,重點在于矩陣代數,分析和設計主要是在實域中。
21.Intuitively, a stable system is one that remains at rest(or in equilibrium)unless excited by an external source and returns to rest if all excitation are removed.直觀地說,一個穩定的系統是保持穩定的(或平衡),除非受到外部激勵,并且如果所有的外部激勵去除后回到穩定狀態。
22.So, a necessary and sufficient conduction for the system to be stable is that the roots of the characteristic equation have negative real parts.This ensures that the impulse response will decay exponentially with time.所有說,一個系統穩定的充要條件是特征方程有負實根。這確保脈沖響應隨時間呈指數衰減。
23.The Routh criterion: All the roots of the characteristic equation have negative real parts if and only if the elements of the first column(列)of the Routh table have the same sign.Otherwise, the number of roots with positive real parts is equal to the number of changes of sign.勞斯判據表明:特征方程的所有根有負實部,當且僅當勞斯表中第一列元素有相同符號。否則,正實部根的數量等于符號改變的數量。
24.time constant時間常數
Dominating pole主極點
Settling time調節時間
Maximum percentage overshoot最大超調量
Peak time峰值時間
Rise time上升時間
25.the section introduces the internal architecture of a computer and describes how instructions are stored and interpreted and explain how the instruction execution cycle is broken down into its various components.這個部分介紹了電腦內部的體系結構,描述指令是如何被儲存,編譯和解釋指令執行周期怎么分解成幾個部分。
26.For the Intel 8086/87 and Motorola MC68000 microprocessors, a word is 16 bits long, but each memory location has only 8-bit locations and thus two 8-bit locations must be accessed to obtain each data word.對于Intel 8086/87或者Motorola MC68000 微處理器,一個字節的長度為16位,但每一個內存單元只有8位,因此,兩個8位單元必須被訪問為得到每個數據字節。
27.Instruction stored in memory stored in memory are fetched by the CPU and unless program branches occur ,they are executed In the sequence they appear in memory.存儲在存儲器中的指令由CPU獲取的并且除非程序跳轉,它們仍然會按內存中出現的順序被執行。
28.In order to increase the number of memory location , the address fields and hence the instructions must be longer than 16 bits if we use the same approach.為了增加內存的內容,如果我們用相同的方法,地址段及指令必須比16位更長。
29.For efficient use ofthe memory space and processing time, most computers provide the capability of manipulating data of different lengths and representationin memory.為了有效的使用內存空間和處理時間,許多電腦提供了不同的長度和表示在內存中的數據操作的能力。
30.Decording means that the operation code is examined and used to determine the steps of the execution sequence.譯碼意味著操作碼被檢查和用于確定執行序列的步驟。
31.A total program cycle comprises(包含)many instruction cycles, each institution cycle can be divided into its component machine cycles, and each machine cycle comprises a number of clock cycles.一個程序包含許多指令周期,每一個指令周期分解為機器周期,并且每個機器周期包含許多時鐘周期。
32.The third type of input is the bus request ,or direct memory access(DMA)request.It is possible to have a terminal interface that stores up all the characters in a line of text until it receives a “carriage return”.第三種類型的輸入是總線請求,或直接存儲器尋址請求。一個終端接口有可能用來儲存正文的所有特征,直達接到一個“回車”。
33.Automation of many different processes, such as controlling machines or factory assembly lines, is done through the use of small computers called a programmable logic controller.自動化有許多過程,例如控制機器或工廠裝配線,是通過用叫PLC的小型電腦控制的。
34.custom hardware can hardly be connected directly the PLC internal bus.A solution consists in integrating the custom hardware with a standard fieldbus interface by means of specific cards.自定義硬件很難直接連接到PLC總線內部。解決方案在于通過特定的卡來整合自定義硬件的標準現場總線接口。
35.the hardware configuration describes the modules and the order in which they are installed in the PLC, the address of the I/O are automatically generated according to this order.硬件配置描述了(輸入/輸出和通信)模塊和他們安裝在PLC中的順序,輸入/輸出的地址是按照這個順序自動生成的。
36.By using modularization and declaration of variables, each program is structured and simplified, increasing its reusability.采用模塊化和聲明的變量,每個程序被結構化和簡化,增加重復性。
37.Today’s PLCs offer faster scan times, space efficient high-density input/output systems, and special interfaces to allow non-traditional devices to be attached directly to the PLC.現代的PLC提供更快的掃描時間,空間高效高密度輸入/輸出系統,和特殊接口允許非傳統設備直接連接到PLC。
Network 網絡,電路amplifier放大器
Resistor 電阻器integratedcircuit 集成電路 Inductor 電感器potential電勢
Capacitor 電容器circuitry電路
flip-flop觸發器= triggerloop current 回路電流 Boolean algebra 布爾代數voltage drop 電壓降 Differential 微分的或微分variable 變量
Gate 門電路,門abound 大量存在Damp 阻尼,減幅,衰減dynamic response 動態響應‘ Disturbance擾動
Transfer function 傳遞函數
Open-loop 開環
Discrete離散的Resistance 阻抗
Probability theory 概率論
Hardware 硬件
Oscillation 震蕩
Characteristic equation 特征方程
Overshoot超調
Rise time 上升時間
Processer 處理器
Central processing unit(CPU)中央處理器
Operand 操作數
I/O-mapped 輸入/輸出映射的Electric charge 電荷
parameter參數state variable 狀態變量closed-loop 閉環lead 導線 uniform 一致的model 模型phase 狀態,相位amplitude 振幅decay 衰減peak time 峰值時間 Instruction set 指令集 binary-coded 二進制 編碼 opcode 操作碼 decode 解碼,譯碼 memory-mapped 存儲器映射的
第二篇:英語 翻譯句子
課本(4~7)Unit4 1.The volunteers sent by the Red Cross disinfected , with great caution, the drinking water in the village so as to avoid an outbreak of plague 紅十字會派遣的志愿人員非常小心的對村里的飲用水進行消毒,以避免爆發瘟疫 2.Einstein spent many years trying to unify the theories of electromagnetism and gravity but failed.愛因斯坦用了多年時間試圖把電磁學理論和引力理論結合起來,但沒有成功 3.Professor Wang received / won the Presidential Award fro his excellence in stimulating students’ creative imagination.因其在激發學生創造想象力方面的出色表現,王教授獲得了校長獎
4.As there were some major design flaws, the board of directors didn’t approve of the economic stimulus package.因存在一些設計上的重大缺陷,董事會沒有同意那個經濟刺激計劃
5.Having realized that nobody could help him, Jordan finally came to the conclusion that he had to face reality and meet the challenge by himself.喬丹意識到沒人能給他幫助,終于得出結論他必須面對現實,獨自接受挑戰 Unit5 1.Grandma took it for granted that food prices would soar, so she bought a lot of rice.奶奶想當然的認為糧價要漲,所以買了許多大米
2.I can quote you several instances of her dedication to science.我可以給你引用幾個例子來說明她獻身科學的精神
3.The 1980s saw the start of the swift development of some special economic zones in China.20世紀80年代中國一些經濟特區開始迅速發展起來
4.Tension between the two countries stemmed in part from the latest spy affair.兩國關系的緊張部分是由最近的間諜事件引起的
5.Peter has worked in a law firm for many years.You can consider having him as your lawyer to act on your behalf when you need legal help.彼得已在一家律師事務所當了多年律師,你可以考慮請他做你的律師,當你需要法律援助時,由他代你行事 Unit6 1.The red house stands out against the old trees that reach high up to the sky.這座紅房子在參天古樹的映襯下十分奪目
2.The salary in/for my new job is great, but for the rest, I’m not satisfied.我的新工作薪酬很高,但是其它方面我并不滿意 3.The waters of the two streams mingle near our village.兩條溪流的水在我們村子附近匯合了
4.We should not mock at other people’s religious beliefs.我們不應該嘲笑別人的宗教信仰
5.The curtains of the room are not quite in tune with the style of the furniture.這間房間的窗簾同家具的風格不太協調 Unit7 I.I grew terribly scared when I heard sound of footsteps echoing round the hallway at midnight yesterday.昨天半夜我聽到腳步聲在過道在過道里回蕩,心里害怕極了 2.The name-brand sports shoes are guaranteed for 12months.這些名牌運動鞋保穿12個月
3.Snowstorms threw communications and transportation into disorder.雪暴使交通運輸陷入混亂
4.I’ve been suffering a lot of stress from work lately, I feel like taking a vacation at the seaside.我最近工作壓力很大,我想去海邊度假
5.Living in an apartment is all right, but it has its limitations---for example, you don’t have your own gardens.住公寓不錯,但有其局限———比如說,沒有自家花園
課課練(4~7)Unit4 1.More than five million children have gotten health insurance in the last 4 years,(超過三百萬的家庭已經擺脫貧困)more than three million families have been lifted out of poverty.2.The appearance of e-business and the fast-growing Internet economy are(為中國的進出口貿易提供了新的增長機遇)providing new growth opportunities for China*s import and export trade 3.we have many reasons to believe(一個更加光明美好的未來在等著我們)a better and brighter future is awaiting us 4.All the board members,except the president,voted for my proposal(除董事長之外的所有董事會成員都投票贊成我的建議)to set up a branch office on the outskirts of town 5.Instead of going skiing(孩子們沒有去滑雪),the children went skating last Sunday.Unit5 1.Some people laughted at her,but after a while(他們開始認真對待她了)they atebegan to take her seriously 2.He thought that life was just(一連串無休止的聚會)an endless succession of parties 3.She was so tired that(她不能將注意力集中在工作上)she couldn*t concentrate on her work
4.He has worked in the company for ten years,and(為公司的發展做出了重大貢獻)Has made an important contribution to the company*s development 5.In response to the pressure of the economic crisis(在經濟危機的壓力下),many companies began to dismiss employees.Unit6 1.Don*t get involved in love games too early.What if(要是……該是怎么辦)you suffer from failure in love? 2.That car(盡給我添麻煩)has brought me nothing but troubles ever since Ibought it.3.Trying not to breathe in/Trying to avoid breading in(努力不吸入)the vapor,Thomas turned his head.4.But for his wife*s encouragement,he(就不能發明那個機器)would have been unable to invent/could not have invented the machine 5.It isn*t until we have the approval from the authority concerned(直到得到有關當局的批準)that we can start the job.Unit7 1.We could not have missed our train(我們是不會錯過火車的)if we had set off half an hour earlier.2.No sooner had she entered the room,(電話鈴就響了)when the telephone rang 3.Without you help(我們是不能按時完成任務的)we could not have finished our task in time 4.You are sure to pass the exam(只要你刻苦學習),as long as you work hard 5.The new bridge(正在建設當中)is under construction
第三篇:英語句子翻譯
英語翻譯
一、In fact, the mythology of a perfect Olympic is the modern invention of snobs and self-styled purists, perpetuated by sports writers---and television commentators at a loss to fill air time.(para.2 lines8-11)
事實上,曾有過完美的奧運會的神話只是現代的勢利小人和一群自封的純粹主義者的杜撰,通過體育文章撰稿人和轉播期間設法填補空白時間的電視評論員流傳下來。
二、But these arbiters were often susceptible to financial enticements---and treats.這些比賽的主宰者往往經不起金錢以及盛宴的誘惑。
三、Promoters of minor track meets---which were often held to advertise local products(!)---would fork over plenty to have the hottest runners of the day merely show up.當時,一些小型比賽---通常是為了給當地的產品做廣告(!)---的發起者,確實會向當紅短跑明星支付大筆的酬金,請他們到場露露臉。
四、When he crossed the finish line, he was a little “high” on more than joy---having fortified himself along the road with swigs of sugared wine.盡管在沖過終點線時,他顯得與其說是興奮還不如說有點“醉醺醺”的——因為他在途中大量飲用摻了糖的葡萄酒以保持體力。
五、Just before President Teddy Roosevelt’s daughter was to give him his medal, it was discovered that Lorz had not, after all, gone the entire distance under his own steam.(para.14 lines 101-103)
正當特迪·羅斯福總統的女兒給他頒獎之際,洛茲被發現沒有獨立跑完全程。
六、Having cramped up at about nine miles, he accepted a ride from a passing car.他在9英里處腿部抽筋,便搭乘了輛路過的汽車。
七、There is no need to conjecture about Dora Ratjen, the German athlete who just missed a gold medal in the women’s high jump in the notorious Olympics of 1936,she subsequently set world records in this event.然而,德國運動員朵拉·拉特金的性別是不容置疑的。在臭名昭著的1936年奧運會上錯失了女子跳高金牌后,“她”隨后在這個項目中屢屢改寫世界紀錄。
I still do not share the pessimism of the writer whose most famous work had given him a near-franchise on the digit “1984”.我從內心深處仍不贊同那位因一部名著而對“1984”這個數字幾乎享有特權的作家所持的悲觀態度。
To begin with,there was the actual prize money.From at least the sixth century B.C.the Greeks opently gave cash awards for the first place in the Olympics.After that there were huge fees that these newly crowed champions could demand for “personal appearances”.首先,當時確實存在獎金。至少從公元前6世紀起,希臘人就開始向奧運冠軍公開授予現金獎勵。此后新加冕的冠軍還可索取巨額“出場費”。
翻譯
一、吸引大量觀眾的體育運動為人們觀賞青春的活力、速度和力量提供了一個窗口。
Spectator sports provide an outlet for viewing the vitality of youth, speed, and strength.二、它所展示的技能水平強烈地吸引著人們。
The levels of skill(that are)displayed fascinate people.三、男性之所以比女性更直接地認同這種運動,是因為他們的童年經歷和比賽所展示的陽剛之氣。
Men identify more directly than women with spectator sports because of their childhood experience and the macho nature of games.四、這種運動對男性來說,在心理上還有另外一種吸引力:因為他們是男人,有可能被召喚到賽場上,被要求打比賽或當教練,去貢獻自己的一技之長。
For men there is an additional attraction in their minds because since they are male they could be called on to the field, asked to contribute their playing or coaching skills.五、因此觀看這類比賽給他們的遐想(daydreams)提供了素材。Viewing sports thus provides the raw material for dreams.六、而女性在觀看比賽中也從他人身上間接地獲得了渴望取勝的滿足感,而且有更多的女性正積極地投身到競技體育中去。
Nevertheless, women too feel vicarious satisfaction from a desire to win than ever and more women are becoming active in competitive sports.七.到20世紀70年代初,體育愛好者們對比賽不斷增長的興趣,在電視聯播中得到了進一步加強,并把職業運動轉變成了利潤豐厚地商業活動。
By the early 1970s, growing fan interest in the games, heightened by network television, had transformed professional sports into lucrative business enterprises.八、結果,一些全新的俱樂部聯合會雨后春筍般地涌現出來,與現有的體育組織展開競爭,并以誘人的工資來吸引運動員加盟。
As a result, entirely new leagues sprang up to compete with established organizations and lure away players with attractive salaries.九、隨著體育變得更像傳統的商業活動,越來越多地運動員尋找他們的經紀人,代表他們參加工資談判。現在,職業體育運動已經進入一個新時代。
As sports became more like traditional businesses, players increasingly turned to agents to represent them in salary negotiations.Now professional sports have entered a new era.一、If you are pleased with the complaisance and attention of others to your hunours, your tastes, oryour weaknesses, depend upon it, the same complaisance and attention on your part to theirs will equally please them.如果別人對你的情緒、品味或弱點所給予的恭維和關注令你高興,那么你對別人給予同樣的恭維和關注無
疑也會令別人喜悅。
二、be serious, gay, or even trifiling, as you find the present humor of the company;this is an attention due from every individual to the majority.無論是嚴肅、快樂還是懶散,你的情緒要和朋友們同步,這是個人應對多數人表示的一種禮貌。
三、nor labor, as many people do, to give that turn to the conversation, which may supply you with an opportunity of exhibiting them.即使談話為你提供了展示這些優點的機會,你也不要像許多人那樣,拼命地把它們轉移到話題中去。
四、The particular characters, the habits, the cant of one company may give merit to a word, or a gesture, which would have none at all if divested of those accidental circumstances.某個圈子中的人物、習慣和慣用語可能會看重某個詞、某個手勢,但離開了特定的場合,它們就可能變得毫無價值。
五、Here people very commonly err;and fond of something that has entertained them in one company, and in certain circumstances, repeat it with emphasis in another, where it is either insipid, or it may be offensive, by being ill-timed or misplaced.在這方面人們經常會犯錯誤:他們喜歡在某個圈子里令他們愉快的某樣事情,而在另一個圈子里特別強調地重復它。然而由于時間或地點不宜,在不同的圈子里,它要么是枯燥乏味的,要么可能是無禮唐突的。
六、Those, therefore, who flattered skillfully, said little to him of his abilities in state affairs, or at least but en passant, and as it might naturally occur.But the incense which they gave him, the smoke of which they knew would turn his head in their favor, was as a bel esprit and a poet.于是,那些善于獻媚的人幾乎不提他的治國才能,即使說也只是一筆帶過,仿佛自然順帶提到而已。只有恭維他為才子和詩人才會令其飄飄然并垂青于獻媚者。
七、his prevailing weakness was, to be thought to have a polite and happy turn to gallantry — of which he had undoubtedly less than any man living.他的主要弱點是希望被人認為具有騎士(紳士)般彬彬有禮的快樂天性,而他無疑比任何人都欠缺這種品質。
八、If they are both bad, she comforts herself that she has graces, a certain manner, a je ne sais quoi still more more engaging than beauty.萬一這兩者都很糟糕,她就會安慰自己: 她具有比美貌更迷人的風度、舉止和某種難以形容的品質。
九、But there is no living in the world without a complaisant indulgence for people’s weaknesses.但凡生活在這個世界上,就不能不寬縱別人荒謬卻無害的缺點和虛榮。
十、If a man has a mind to be thought wiser and a woman handsomer, than they really are, their error is a comfortable one to themselves, and an innocent one with regard to other people, and I would rather make them my friends by indulging them in it, than my enemies by endeavoring(and that to no purpose)to
undeceive them.如果一個男人希望被認為比其實際更聰明,一個女人希望被認為比其實際更漂亮,他們的這種錯誤令他們自
己覺得舒服而又對別人無害。我寧愿縱容他們、與之為友,也不愿竭力去(無緣無故地)揭人之短而為自己樹敵。
十一、There are little attentions, likewise, which are infinitely engaging, and which sensibly affect that degree of pride and self-love, which is inseparable from human nature, as they are unquestionable proofs of the regard and consideration which we have for the persons to whom we pay them.于細微處見關懷,同樣也是極其動人的,因為它毫無疑問證明了我們對被關懷者是關心和體諒的,這種關懷明顯會影響一個人自尊、自戀的程度,這也是人之常情。
十二、Such attention to such trifles flatters self-love much more than greater thing, as it makes people think themselves almost the only objects of your thoughts and care.對此類細節的如此關注較之大處更能取悅自戀者,因為這令他們覺得自己幾乎是你考慮和關心的唯一對象。
十三、and shall not grudge it if you reap the advantage
你若能從中獲益,我將不勝寬慰。翻譯
一.我心里有一些東西,一直渴望著說出來教育年輕人;因為正是在一個人早年尚未成熟的時候,這些東西最能生根、最能持久,也最珍貴。
I have a few things in my mind which I have often longed to say for the instruction of the young;for it is in one’s tender early years that such things will best take root and be most enduring and most valuable.二.當父母在場時要始終服從他們。從長遠的觀點來看,這是最好的策略。因為即使你不服從他們,他們也會使你服從。
Always obey your parents when they are present.This is best policy in the long run, because if you don’t they will make you.三.大部分父母認為他們知道的比你多。你接受這一點,通常比你根據自己判斷行事,會獲得更大的收益。Most parents think they know better than you do, and you can generally benefit more by accepting that idea than you can by acting on your own judgment.四.要尊重你的上司,也要尊重你的朋友、熟人和身邊的人。
Be respectful to your superiors, also to friends, acquaintances and people around you.五.如果一個人冒犯了你,你又不能確定他是有意還是無意,不要采取極端的做法;只要等待時機予以回擊就行了。
If a person offends you, and you are in doubt as to whether it was intentional or not, do not resort to extreme measures;simply watch your chance and hit him back later.That will be sufficient.六 要始終避免使用暴力,因為在這個仁愛和友善的時代,依仗暴力的日子已經一去不復返了。
Always avoid violence.In this age of charity and kindliness ,the time has gone by for violence.作文
WangLiping
Dept.of Sociology
Huazhong University of Scienceand Technology
Wuhan 430074
P.R.China
Sept.31 , 2007
Graduate School
School of Humanities and Social Science
The Hong Kong University of Science and Technology
Clear Water Bay, Kowloon, Hong Kong
Dear Sir or Madam:
I am a Master Degree student of the Sociology Department, Huazhong University of Science and Technology, one of the leading higher learning institutions in Mainland China.I now wish to scale higher intellectual heights by pursuing PhD study in your quality program of Sociology in the School of Humanities and Social Science and am writing to ask for a package of your application documents.Your timely assistance will be greatly appreciated.I did my undergraduate studies at the Shandong University, one of the key universities of the country and obtained the Bachelor's Degree in Law in 2006.In the fall of 2006, I was accepted as a Master degree candidate by the Sociology Department ofHuazhong University of Science and Technology.My research field is social stratification and mobility and am at present writing my degree paper on therelationship of family background and social stratification in urban China.I have published 2 research papers concerning this research field in two important journals in the field of Sociology.I am looking forward to receiving your application package.Yours sincerely,Wang Liping
申請國外大學
Tai Changle
P.O.Box 4444
Northern Industrial University
Xi’an 550085
Email: taichangle@mail.niu.edu.cn
April31, 2006
Graduate School
University of Wonders
London N55 44G
United Kingdom
Dear Sir or Madam:
I am a Chinese student due to graduate this year with a B.S.from the computer Department of the Northern Industrial University, a distinguished higher-learning institution based in Xi’an, a northwestern city in China.I would like to apply for acceptance into your graduate program so that I can further my training in my chosen field of studies—computer science.A11 your assistance will be highly appreciated.(寫作目的、感激的話)
I was born in 1976.My education began in 1983 and in 1994 I gained acceptance into the Northern Industrial University.In the four years since, I have been receiving systematic and comprehensive training in computer science, taking coursesranging from discrete mathematics, fundamentals of combinatorics, introduction to mathematical logic, C language, etc.(背景信息)
I now would very much like to expand the horizon and insights that my education so far has endowed in me.Towards that end, I have checked around for a good western university to go to.Judging by all that I know, I think your university suits my purpose the best.It would be a great privilege for me if I could join your graduate program to advance my training.Please send me an application package and all other materials I might need to apply for acceptance.(長遠的計劃)
Yours Sincerely,Tai Changle
面試后感謝
Dear Mr.Zhu:
I want to thank you very much for taking time to brief me on your company’s background and operations last Friday, and interviewing me for the position of?
I was very satisfied with the interview from my perspective, as I hope from yours.Now that I have met you and known more?, I am even more excited about the of working with you.I feel that my ?match this position, and I am confident I would be?
If you have any follow-up questions, please don’t hesitate to call me at? I am looking forward to hearing from you in the near future.Yours sincerely
第四篇:英語句子翻譯[模版]
1、中國酒文化 Chinese Wine Culture 中國人在7000年以前就開始用谷物釀酒。總的來說,不管是古代還是現代,酒都和中國文化息息相關。長久以來,中國的酒文化在人們生活中一直扮演著重要的角色。我們的祖先在寫詩時以酒助興,在宴會中和親朋好友敬酒。作為一種文化形式,酒文化也是普通百姓生活中不可分割的部分,比如生日宴會、送別晚宴、婚禮慶典等。
Chinese people began to make spirits with grains seven thousand years ago.Generally speaking,wine has a close connection with culture in China in both ancient and modern times.Chinese wine culture has been playing a quite important role in Chinese people's life for a long time.Our Chinese ancestors used wine to enjoy themselves while writing poetry, or to make a toast to their relatives and friends during a feast.Wine culture, as a kind of culture form, is also an inseparable part in the life of ordinary Chinese people such as birthday party, farewell dinner, wedding, etc.2、中國書法Chinese Calligraphy 中國書法歷史悠久,它不僅是漢字的傳統書寫形式,也是體現自我修養和自我表達的藝術。作者的內心世界通過美妙的字體得以體現。書法在中國藝術中擁有舉足輕重的地位,因為它影響到了其它的中國藝術形式,比如古典詩歌、雕塑、傳統音樂及舞蹈、建筑及手工藝品。作為傳統的藝術瑰寶,中國書法被全世界人民所喜愛,且越來越受到歡迎。
Chinese calligraphy is not only a traditional Chinese characters writing with a long history, but also an art of self-cultivation and self-expression.Inner world of the writer could be reflected with the help of beautiful Chinese script.Chinese calligraphy plays an important role in Chinese art, for it has influenced other Chinese artistic forms like classical poetry, sculpture, traditional music and dance, architecture and handicrafts.As a treasured artistic form of Chinese culture, Chinese calligraphy is enjoyed by people throughout the world and is becoming more and more popular.3、中國山水畫Landscape Painting 山水畫一直以來都被譽為中國繪畫的最高境界。它品味高端,很受歡迎。一般意義上,中國山水畫被認為是書法、繪畫及詩歌的結合或延伸。漢語“山水”這個詞由“山”和“水”兩個漢字組成,且與道教的哲學思想相聯系,它強調的是人與自然的和諧。中國畫家描繪的并不總是真實的世界,他們呈現的是自己想象出來的風景,這些風景不再只是對眼前世界的描繪,而是畫家內在思想的寫照。因此,人們認為欣賞山水畫除了可以很好地了解畫家的內心世界之外,還可以凈化自己的靈魂。
Landscape painting is traditionally considered as the highest form of Chinese painting styles.It is very popular and is associated with refined scholarly taste.Chinese Landscape painting in general is seen as a combination or extension of calligraphy, painting, and poetry.The Chinese term for “landscape” is made up of two characters meaning “mountains and water”.It is linked with the philosophy of Daoism, which emphasizes harmony with the natural world.Chinese artists do not usually paint real place but imaginary landscape which is no longer about the description of the visible world, but a means of conveying the inner mind.People therefore believe that looking at landscape painting is a good way to realize the artist’s inner heart as well as a way to purify their souls.4、中國戲曲 Chinese Opera 在中國,戲曲是一種很流行的戲劇形式,一般來說,可以追溯到唐朝時期,當時的皇帝唐玄宗創立了“梨園”。如今,許多外國人也很喜歡中國的戲曲。最吸引他們的則是戲曲的獨有風格—畫臉譜,它不僅是戲曲中的一大亮點,同時還要求獨特的繪畫技藝。每個演員臉上夸張的扮相代表其扮演角色的性格和命運。熟知戲曲的觀眾通過觀察演員的臉譜和服裝就可以知道角色背后的故事。通常,紅色臉譜代表忠誠與勇敢;黑色代表兇猛;黃色和白色代表口是心非;金色和銀色代表神秘。7對于中國人,特別是老年人,欣賞戲曲是他們的一大樂趣。
Chinese opera is a popular form of drama in China.In general, it dates back to the Tang Dynasty with Emperor Xuanzong, who founded the “Pear Garden”.Now Chinese opera is warmly welcomed by many foreign people.What appeals foreigners most might be the distinctive style of facial make-up, which is one of the highlights and requires distinctive techniques of painting.Exaggerated designs are painted on each performer's face to symbolize a character's personality, and fate.Audiences who are familiar with opera can know the story by observing the facial painting as well as the costumes.Generally, a red face represents loyalty and bravery;a black face, rough;yellow and white faces, duplicity;and golden and silver faces, mystery.For Chinese, especially older folks, to listen to opera is a real pleasure.5、京劇 Peking Opera 京劇是中國的一種傳統藝術。它是中國戲曲的一種,誕生于于1790年四大徽班(Four Great Anhui Troupes)入京表演的時候。19世紀中期得到快速發展,到清朝達到全盛階段。京劇被看成是中國的文化瑰寶之一。雖然它被稱為京劇,但是它的起源地卻是中國的安徽省和湖北省。京劇起初是一種宮廷表演藝術,而后才慢慢普及到民間。在數百年前,京劇作為一種新的戲曲形式,無論在哪里進行表演,都飽受歡迎。而在現代社會中,包括京劇在內的傳統戲曲卻不大能被年輕人接受,面臨著巨大的生存危機。
Peking opera is a traditional art in China.It is a kind of Chinese opera which was born when the Four Great Anhui Troupes came to Beijing in 1790, arose in the mid-19th century and was extremely popular in the Qing Dynasty.Peking opera is widely regarded as one of the cultural treasures of China.Although it is called Beijing opera, its origins are in the Chinese provinces of Anhui and Hubei.Peking opera was originally staged for the court and came into the public later.Hundreds of years ago, as a new drama form, wherever it was performed, it would be warmly welcomed..Unfortunately, in the modern world, traditional operas including Peking Opera have to face the existential crisis, because they are not easily accepted by younger generations.6、昆曲Kunqu Opera 昆曲是中國古老戲曲中的一種,起源于江蘇昆山,擁有600多年的歷史。它是連接過去與現在,中國與世界的紐帶,對現今中國的戲曲形式,包括川劇與京劇在內,都產生了重要的影響。昆曲蘊含了各種意象美,從音樂、舞蹈到詩歌,人們的精神世界甚至中國人的靈魂,都有所體現。正因為如此,昆曲在過去廣受歡迎,也成了中國文化遺產中最珍貴的部分。但是現在,昆曲不僅面臨著來自大眾流行文化的挑戰,而且年輕人也對其缺乏興趣。只有進行適當的保護,昆曲才能擁有美好的未來。
Kunqu Opera, which originated in the Kunshan region of Jiangsu province, is one of China’s classical operas with a history of more than 600 years.Kunqu Opera serves as a link between past and present, China and the world.It has exerted a dominant influence on recent forms of opera in China, including the Sichuan and Beijing operas.Kunqu Opera embraced every imaginable beauty, from music and dance, to poetry and people’s spirit world and even very soul of the Chinese nation, so that Kunqu Opera was so popular in the past and became the most valuable parts of China’s cultural heritage.But now, Kunqu Opera is facing competition from mass culture and a lack of interest amongst the young.It can only have a bright future when it is protected in a proper way.7、唐詩Poems of the Tang Dynasty 唐代,是中國古典詩歌的鼎盛時期,在不到300年的時間里,涌現出了許多著名的詩人和詩作。清朝時編輯的《全唐詩》(Poems of the Tang Dynasty)已收錄2200多位詩人創作的48900多首詩歌。這些詩歌讓人們深入了解到當時社會生活的各個方面。中國人很喜歡唐詩,就連小孩子也能背出幾首,如李白的《靜夜思》(Thoughts in the Silent Night),杜甫的《春夜喜雨》(Good Rain on a Spring Night)等等。唐詩不僅是中國古代文學史上最光輝的一頁,而且也是人類文化史中的一個奇跡。
The Tang Dynasty witnessed the peak of Chinese ancient poetry, with many renowned poets and famous works appearing over a period of less than 300 years.Poems of the Tang Dynasty edited during the Qing Dynasty has collected more than 48,900 poems written by over 2,200 poets.These poems provide an insight into all aspects of the social life of the period.Chinese people are very fond of Tang poetry, and even children can recite some from memory, such as Thoughts in the Silent Night by Li Bai, Good Rain on a Spring Night by Du Fu, etc.Tang poetry not only serves as a most brilliant page in the history of ancient Chinese literature, but is also a miracle in the history of human culture.8、中國武術 Chinese Martial Arts/ Kungfu 中國武術擁有悠久的歷史,在中國廣為流行。受中國古典美學所提倡的剛柔并濟的影響,中國武術形成了自己的審美標準。3現在很多人習武是為了健康、娛樂和競技。為了更好地傳承這一古老的技藝,全國各地開設有很多的武術俱樂部和協會。自1980年起,一大批武術專業的畢業生被分配到學校里教授武術。現在很多專家通過將搏斗技巧和健康結合到一起,試著將武術變為一項科學的運動。他們希望有一天,武術可以作為一項賽事納入奧運會中。
Chinese martial arts enjoy a long history and great popularity in China.Influenced by ancient Chinese aesthetics which advocated a balance between hardness and softness, Chinese martial arts have formed their own aesthetic standards.Today, many people practice it to pursue health, entertainment and competition.In order to inherit the ancient art, many martial arts clubs and associations have been established across China.Since 1980, a large number of graduates majoring in martial arts have been assigned to teach martial arts in schools.Many specialists today are tying to turn martial arts into a scientific sport by combining fighting skills with health.They hope that one day martial arts will become a sport event at the Olympic Games.9、長城The Great Wall 長城,作為中國的象征之一,不僅是中國的奇跡,也是整個世界的奇跡。它始建于春秋戰國時期,秦始皇統一中國后,連結了各段長城以抵御外敵入侵。現存的長城遺跡主要為建于14世紀的明長城。長城有著兩千多年的歷史,于1987年被聯合國教科文組織列為世界遺產。現如今,長城仍是世界上最受歡迎的景點之一。As one of the symbols of China, the Great Wall is a wonder not only to China but also to the whole world.The Great Wall was first built in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period.After the unification of China, the first Emperor of Qin linked up different sections of the walls to prevent the invasion of the enemies.The present preserved Great Wall of China is the major parts built in the 14th century, called Ming Great Wall.With a long history of more than 2,000 years, the Great Wall of China was listed as World Heritage by UNESCO in 1987.Until now, the Great Wall is still one of the most popular attractions in the world.10、故宮The Imperial Palace 故宮又名紫禁城,位于北京市中心,占地面積72萬平方米。它擁有眾多的庭院,四面有高墻和護城河保護。明清兩代的皇帝和他們的家眷以及數百名宮女、太監曾在這里居住。紫禁城于明朝1420年建成,普通百姓不能進入。在1924年清朝末代皇帝被逐出故宮后,故宮于1925年變成了故宮博物院并對外開放。
Standing/Lying in the center of Beijing, the Imperial Palace, also known as the Forbidden City, covers an area of 720,000 square meters.It consists of dozens of courtyards and is protected by high walls and a moat on all four sides.The emperors of two dynasties, the Ming and the Qing, lived here with their families and hundreds of court ladies and palace eunuchs.The Forbidden City was completed in 1420 during the Ming Dynasty, which was not accessible to the common people.The Palace was converted into a museum in 1925 and has been open to the public after the last emperor of the Qing Dynasty was driven out of the Palace in 1924
第五篇:英語句子翻譯
英語句子翻譯
練習冊
1.有關環境的現狀和未來,空氣和水污染是我們關注的首要問題。
Air and water pollution are our Number One priorities regarding the current and future state of the environment.2.我們必須認識到,一旦到了無可挽回的地步,我們的子孫就將一無所有。
We must realize that once we reach the point of no return,there will be nothing left for future generations.3.我忽然有一股強烈的欲望想了解他:為什么他要待在這兒而不樂意待在花房里? I was suddenly overtaken by an urge to know why he was there but not in the greenhouse.4.我們的海洋動物已經在一個什么都能吃的世界上生活了千千萬萬年。
Our marine animals have been living for thousands of years in a word where everything is edible.5.對普通市民來說,公共交通只有處理好速度、舒適性和成本三方面的問題后才能比汽車更具吸引力。
Public transport can become more attractive than the car for the average urban user if it addresses three issues :speed,comfort and cost.1.一系列精心策劃的廣告活動可以讓一種簡單然而優質的產品成為時尚。
An elaborate advertising campaign could turn a simple,though high-quality,product into a phenomenon.2.在美國,使用象牙肥皂來洗手、洗臉以及給小孩子洗屁股的人不計其數。
In the United States,so many hands,faces and baby bottoms have been washed with Ivory that their numbers beat the imagination.3.中國加入世貿組織后,廠家在國內市場將面臨更加激烈的外來競爭。
China's entry into the World Trade Organization will open up Chinese manufacturers to greater foreign competition at home.4.海爾集團的營銷策略可能成為中國其他消費品制造商進軍美國市場的一個信號。The marketing strategy of Hair Group may signal the way for future campaign in the U.S market by other Chinese consumer products companies.5.我們的方針是不要單純因市場有需求而去制造產品,而因制造出優質產品來創造需求。Our policy is not simply to turn out a product because there is demand,but to turn out a superior product and create a demand.1.宗教領袖群起而攻擊他的克隆計劃,認為這會是對人類尊嚴的玷污。
Religious leaders line up to attack his cloning plan as an insult to human dignity.2.很顯然,他不是一個普通的科學家,而是一個愛出風頭的人,他靠爭議而出名,并將生殖學推到了極限。
He is clearly not ordinary scientist,but a showman who thrives on controversy and pushing reproductive biology to the limits.3.不管怎么說,禁止克隆很有可能會使其轉入地下,而不是將其根除。
In any case,the prohibition of cloning is more likely to drive it underground than stamp it out.4.某位記者風聞了關于那個研究所和克隆實驗的消息,并追蹤找到了他。
A reporter got wind of the institute and the cloning experiment and tracked him down.5.醫生告訴我們,孩子患有一種罕見的偶發心臟病,需要在他滿一周歲前做開胸手術。
The doctor informed us that our child had a rare and random heart defect that would require open heart surgery during the first year of his life.1.娜格特熟諳人情,略帶幽默,她全權負責我的觀光日程安排。
With a mild sense of humour around a deep core of understanding of human nature,Nagat takes control of my sightseeing schedule.2.她做事果斷,似乎是由于經濟條件所迫而養成的習慣,不得不盡可能多做些事情。Her determined approach seems to have grown on a bed of economy,on the necessity to get as much done as she possibly can.3.不管經濟如何糟糕,不管境況如何艱難,他們總能夠樂觀應付他們的生活。
No matter how bad the economy is,somehow these people have the ability to see the positive aspects of their lives,whatever their circumstances.4.當我們親眼目睹這一壯觀的遷徙場面時,我們無法用語言來描述我們的震撼。We are left speechless when we witness the awe-inspiring migration.5.我一早從英國出發,揮別朋友和家人,首次踏上了前往異國他鄉的旅程。
I set off early from English,waving goodbye to friends and family and for the first time stepping completely into the realms of the unknown.1.僅五個月的時間,我就從一個追求夢想,對生活還有些責任感的人,變成了一個對一切都無所謂的庸人。
In five months,I went from a person living somewhat responsibly while pursuing my dream to a person who didn't care about a thing.2.隨著黑幫的到來,黑幫暴力接踵而至:駕車槍擊,殺害無辜百姓,甚至在光天化日之下大肆殺戮。
With the gangs came gang violence:drive-by shootings,innocent victims killed,murders in broad daylight.3.被孩子吸毒的陰影籠罩著的那些歲月讓我感到痛心,那時我顧不上家庭、工作和我自己。I grieve for the years overwhelmed by his addiction,years when I was lost to my family,my work,myself.4.我不想歪曲事實,危言聳聽的嚇唬你,因為我希望你相信我對你說的話。
I choose not to try to scare you by distorting information because I want you to have confidence in what I tell you.5.請不要與別人比酒量,這種比賽已經害死了太多的年輕人。
Please do not participate in drinking contests,which have killed too many young people.1.對我來說,適應突然來臨的自由是一件不容易的事。但是,更難克服的是恐懼和噩夢。Adjusting to my sudden freedom paled in comparison to overcoming my fears and my nightmares.2.槍聲、炮彈爆炸聲和盤旋在頭上的直升機的轟鳴聲回想在我的腦海里。
The sound of bomb explosions,gunfire and helicopters overhead lingered in my mind.3.那次交通事故雖然已經過去了好幾年,但他還是擺脫不了負疚感。
Several years have passed since the traffic accident ,and he still can't shake away the guilty feeling.4.他們歷史性的握手打開了和平之門,標志著暴力的結束。
The historic handshake between them opened the door to peace and marked the end of violence.5.我們應盡一切可能與企圖破壞和平進程的人作斗爭,迫使他他們停止從事恐怖活動。We should exhaust every possibility in our fight against those who attempt to torpedo the pease process and force them to cease to engage in terrorism.Book 3 unit 1 passage A 1.這場給人類帶來巨大災難的戰爭對這樣一個詩人產生了什么影響呢?
How did the war,which brought terrible disasters to mankind,impact on such a poet? 2.作母親的有時候不能察覺她們所深受的孩子們的過錯,這樣做的結果會使孩子們再次犯錯。
Mothers are sometimes blind to the faults of their beloved children,which will cause the children to make the same mistake again.3.作為有一個在這個完全陌生國度的新移民,她總是感覺到孤立無援。As a new immigrant in this completely strange country,she always feel isolated.4.做事不先考慮常會導致失敗,因此我們應該三思而后行。
Acting before thinking often results in failure,so we should think before we leap.5.奢談的時候已經過去了,我們必須積極行動起來保護我們的環境。
The time for talking is past,we must take a positive action to protect our environment.Passage B 1.年輕人有時會抱怨無法和父母溝通。
Young people sometimes complain of not being able to communicate with their parents.2.瑪麗從小就盼望著能在中國云南的一個村莊住上幾年,現在她終于夢想成真了。Ever since childhood,Mary has been longing to take up residence in a Chinese in Yunnan for a few years.Now her dream has come true.3.家養的動物習慣于依賴人,因此很難在野外繼續生存。
Domestic animals are used to depending on humans,so it is difficult for them to survive in the wild.4.他突然有種恐懼感,覺得自己會因為經濟不景氣而被公司裁員。
He was suddenly overtaken by a fear that he would be laid off by this company because of bad economy.5.我想他很快就會回來,因為他答應和我一起吃晚飯。I figure he'll be back soon since he promised to have dinner with me.Unit 3 Passage A 1.思想是通過語言來表達的。
Thoughts are expressed by means of language.2.我今年買的新書多的難以數清。
I have bought so many new books this year that it's really difficult for me to keep count of them.3.這位老太太確信,今天他兒子會回來為她慶祝生日的。
The old lady feels assured that her son will come back today to celebrate her birthday.4.他媽媽堅持說他每月的零用錢不能超過100元。
His mother insisted that his pocket money should not exceed 100 yuan per month.5.上個月我買了一輛車,是用我的名字登記的。
We bought a car last month,which was registered under my name.Passage B 1.偉人能以人格的力量來控制困難的局面。
A great man can dominate situations by force of character.2.根據最新報道,旅游者去一些東南亞國家旅游無需再申請入境簽證。
According to the latest report,Chinese tourists do not have to apply for an entry visa to some southeast Asian countries.3.從信封的顏色來看,這封信可能來自女性。
The color of the envelope suggests that the letter might be from a woman.4.雖然火車的速度比不上飛機,但是很多人還是愿意坐火車。Trains can't rival plans for speed,but many people prefer to travel by train.5.一旦人們看到這種管理模式確實有效,就更有可能接受它。
People are much more likely to accept this administration mode once they see that it really works.Unit 4 passage A 1.這支樂隊二十世紀八十年代憑借那張專輯一舉成名。The band shot to fame in the 1980s with that single album.2.冒一下險吧,你可能還是會輸,但贏的機會增加了。
Take a risk,and you may lose again,but you have improved your chances to win.3.科學家正在極力研究治愈艾滋病的良方。
Scientists are pushing themselves to the limits in their researches for the cure of AIDs.4.現在我們知道了網絡的意義:鼠標一點就能知曉天下事。
Now we could see the point of Internet: we can get information from all over the world just by clicking the mouse.5.一些人認為政府遲早會將克隆人類的研究納入規范。
Some people believe the government will regulate the research of human cloning sooner or later.Passage B 1.喬治對中國文化著了迷,決定去一所夜校學習中文。、George is nuts about the Chinese culture has decided to learn Chinese in an evening school.2.記者們獲悉戴安娜要來本市訪問的消息,迅速趕到機場去獲取新聞。The reports get wind of Diana's visit to the city and rushed to airport for the news.3.經過兩個月的不懈努力,警方終于在一個南方城市找到了罪犯的蹤跡。
After two month of restless effort,the police finally tracked the criminal down in a southern city.4.兩家公司已經原則上達成協議實施這項計劃。
The two companies have already agreed in principle to go ahead with the project.5.如果你們的產品質量沒有實質性的提高,我認為你們在市場上不會有什么競爭力。If your quality isn't improving for real,I don't think you will competitive in the market.Unit 6 Passage A 1.他悲嘆一聲,對我們說他年輕時也曾風光一時。
He breathed a sigh of sorrow,and told us that he had seen a better day when he was young.2.他有極強的責任感,這就是為什么他被選中掌管這個項目。
He has a strong sense of responsibility,and there's why he is chosen to take control of the project.3.不管你去哪里,不管是去出差還是去玩,盡量多了解那個地方總是一個不錯的主意。
Wherever you go,be it for business or pleasure,it's always a good idea to find out as much as you can about the place.4.我們得小心一點,同樣的情景可能就要出現。
Let's be careful,the situation may be about to repeat itself.5.事實上,室內空氣質量與兒童的健康密切相關,當然與成人的健康也有關系。
In fact,indoor air quality has a great deal to do with children's heath and adult's health for that better.Passage B 1.為什么人們要在旅行上花費這么多的時間和金錢呢? Why is it that people spend so much time and money on traveling? 2.乘飛機旅行既快又安全,難怪是旅行者的首選。
Traveling by air is quick and safe,no wonder it's a popular choice for traveler.3.我們學校的大部分學生都選了網頁設計這門課,計算機中心里白天晚上都擠滿了人。Most of the students in my college have enrolled in the course of web page design and the computer center is always filled with people day and night.4.我一直夢想著朋友遍天下。多虧了網絡,我的夢想終于實現了。
It has always been my dream to have friends all over the world.Thanks to the Internet,my dream has come true.5.網上免費的信息,方便的交流,誘人的游戲,對于他這就是互聯網的一切。
Free information online,convenient communication with friends,attractive games,this is what the Internet is all about.Unit 7 Passage A 1.許多人認為這種藥有助于睡眠,而我只能暗自感嘆:“要是他們知情就好了。” A lot of people believe that sleeping pills help them sleep.All I can think is ,“if they only know.” 2.他一直在琢磨這個問題,直到把它完全解決為止。
He kept chipping away at the problem until he had completely solved it.3.這位鄉下孩子接觸到了城里的種種陌生的事物。他感到十分驚訝,仿佛自己進入了未來世界一般。
The country boy was exposed to many strange things in the city.He felt greatly shocked as if he had entered a future world.4.大學畢業才一年,他就從一個追求夢想的青年變成了一個凡事都無所謂的庸人。Within only one year after graduation from college,he went from a young man who pursued his dream to a person who didn't care about a thing.5.我已獲準進入那個地區進行采訪,著可不是人人都能得到的機會。
I have been given permission to do the interview in that area and that's not something that everyone gets.Passage B 1.隨著戰爭的開始,接踵而來的便是為期十年的屠殺和毀滅。With the beginning of the war came ten years of killing and destruction.2.我們將繼續從事我們一直在從事的事業。
We shall continue to do what we have always been doing.3.他們大多數人從頭一天早上起就一直在干。今晚他們仍然誰也睡不成。
Most of them had been up since the morning before yesterday ,but none of them will sleep tonight either.4.李明是土生土長的成都人。他仍然記得以前在四合院里生活的情景。
Born and raised in Chengdu,Li Ming still remembers the time when he lived in the quadrangle.5.你怎么竟敢在光天化日之下如此殘忍地虐待一個幼小的兒童? How dare you treat a young child in such a cruel manner in broad daylight?
Unit 8 Passage A 1.同這個案件相比,最近幾個月的盜竊事件不值得一提。
The thefts in recent months paled in comparison with the case.2.那次交通事故雖然已經過去了好幾年,但他還是擺脫不了負疚感。
Several years have passed since the traffic accident, and he still can’t shake away the guilty feeling.3.盡管我們提出了降低成本的建議,董事會的成員們似乎沒有認真考慮。
Though we had put forward the proposal to reduce cost, the board members didn’t appear to take it seriously.4.周圍的山坡已經變得光禿禿的,但這并沒有使村民們想起保護環境的重要性。
The bare hills around haven’t reminded the villagers of the importance of protecting the environment.5.辦公室里可能再不會響起他那爽朗的笑聲了。
It is unlikely for his hearty laughter to ring in our office again.Passage B 1.為了所有在場的人,也為了我們的下一代,只要有和平的機會,我們就必須利用它。As long as there is a chance for peace, we must take advantage of it for the sake of our younger generation as well as for all the people present here.2.他們歷史性的握手打開了和平之門,標志著暴力的結束。
The historic handshake between them opened the door to peace and marked the end of violence.3.我們應盡一切可能與企圖破壞和平進程的人作斗爭,迫使他們停止從事恐怖活動。We should exhaust every possibility to fight against those who attempt to torpedo the peace process and force them to cease to engage in terrorism.4.雖然他的和平政策得到了廣泛的支持,然而和平事業仍然充滿了艱難困苦。
Although his peace policy received broad support, the cause for peace was still fraught with difficulties and pain.5.就我而言,我要和所有與這個項目有關的人進行接觸,以制定一個最佳方案。
In my case, I will come into contact with all those concerned with the project to work out the best scheme.6