久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

發廊情景口語(五篇材料)

時間:2019-05-13 14:33:17下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《發廊情景口語》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《發廊情景口語》。

第一篇:發廊情景口語

發廊情境單詞

1.hairstyle['h?r'sta?l] 發型 wavy hair ['wevi] 卷發straight hair 直發 afro ['?fr?u] 爆炸頭 crew cut[kr?]平頭 ponytail['pon?'tel]馬尾 braid [bred]發辮 long hair 長發

short hair 短發 medium hair中長發

2.procedure 程序

shampoo 洗頭膏;洗發水 permanent ['p?m?n?nt] 燙發 haircut['h?rk?t] 理發 dye [da?] 染發

treatment 對待;治

3.implement['?mpl?m?nt] 工具:器具: clipper['kl?p?] 剪刀 hair dryer ['dra?? ]吹風機 hair clip[kl?p]發夾 razor ['rez?] 剃刀

4.technique 技術

fringe[fr?nd?] 劉海

thin[θ?n] 打薄

line 線條

wave(頭發等)呈波形;卷曲

layer ['le?r] 層次

design 設計

hair spray [spre] 發型定型液

comb 直排梳

brush 柄梳

hair dresser 發型設計師

口語會話

Your hair loses its style.You need to go to a hair salon [s?'lɑn].I can introduce my hair dresser to you.你的頭發沒有型了。你需要去發廊,我可以介紹我的發型設計師給你。I am thinking about going to a hair salon as well.I look stupid with my hair like this.我也正想去發廊,我頭發這樣看起來真的很傻。

Then.Let's make an appointment first before we go there.那么,在我們去那里之前,先預約一下吧。

At the hair salon

在發廊

[r?'s?p??n?st]

The receptionist: Welcome to ABC Hair Salon.Did you make an appointment with any of our hair dressers?

歡飲來到abc發廊,你們跟我們哪一位發型師預約過?

Yes.I was the one who made an appointment with Jimmy 30 minutes ago.My friend wants to change her hair style.是的,我就是那個30分鐘前和吉米預約的人。我的朋友想要改變他的發型。

Recepoonist: Good.Just come with me.I will bring you to your place.發型設計師:好的,跟我來,我會帶你到座位上。

Thanks.謝謝

I will sit on the sofa and wait for you here.我在這里,坐在沙發上等你。

okay.In about one or two hours, you can see a whole new me.好,大約兩小時,你就會看到全新的我。

Hair dresser: So, how would you like your hair to be like?

發型設計師:你想要剪什么樣的發型?

I want it to look more stylish ['sta?l??].I would like it to be long still.But I want to have some fringe to cover my forehead.我想要看起來比較有型,我希望我的頭發還是長的,我想要要一些劉海。

Hair dresser got it.Do you want your hair to be straight, curly or wavy? I think you look good in wavy hair.發型設計師:我明白了。你想要留直發、卷發還是波浪卷?我想你很適合波浪卷。

Hair dresser:I see.

發型設計師:我明白了。

情境句型

stay

I use some hair spray[spre] to make my hair style stay longer 我噴些定型液好讓我的發型能維持得更持久。

part

How would you like to part your hair?

你想要怎么旁分你的頭發?

I would like to part my hair on the left.我想要左分。

perm[p?m]

lf you want to have curly hair, you need to perm it.如果你想擁有卷發,你需要燙。

straighten['stretn]

I have natural curl.I would like to straighten my hair.我角自然卷,我想要把我的頭發弄直。

maintain

After washing the hair, it's better to apply some hair treatment to maintain the structure of your hair.['str?kt??]

洗發之后,最好抹上 些護發霜,來保養頭發的結構。tie美 [ta?]

I like to tie my hair up with a pony tail on the back.美 [tel] 我想要存腦勺后方綁個馬尾。

attractive

I like to lay my hair down to make me look more attractive.把頭發放下來讓我看起來使有吸引力。

haird

Can you quickly use the hairdryer to dry my hair?

你可以快速的用吹風機吹干我的頭發嗎?

Can you braid my hair?[bred]

可以幫我編 下頭發嗎?

hairdresser'he?dres?]

Can you recommend me a good hairdresser? 你可以推荇我一個好的發型沒計師嗎?

第二篇:雅思口語情景對話

環球雅思顧浩源老師為大家帶來了一份雅思口語日常交流。希望能幫助到大家,同時也能讓大家仿佛身臨其境,置身在雅思口語對話情景之中。

在澳洲的第一個住所,位于該國的第五大城市阿德萊德的最西側,一個靠海的叫Fulham的平均收入水平中等的區域。由于臨海,每一口呼吸都顯得格外清新,雖然我知道自己正身處全世界最適宜人類居住的國家和城市之一,理應如此。阿德萊德的7月,正逢冬季的最低溫,每每夜幕降臨時,房東老太太都會熱心得提醒我打開暖氣。至今還懷念她那時候經常會做的姜絲炒牛肉,很香,配一碗米飯,從頭到腳感覺都是暖暖的。后來我才知道,跟很多寄宿家庭相比,她算很貼心了。由于澳洲是一個常年緊缺淡水資源的國度,當地居民都會盡可能節約用水,例如,每天洗澡,都會控制在5-10分鐘,再比如,拖完地的水可以二次利用地澆灌自家的花園和庭院。因為是冬天,老太太希望我能每天臨睡前洗個舒服的熱水澡,完全不限制我的用水時間:”Please feel free to have a warm shower whenever you want.Your parents must be worried about you if you get cold in Australia.”

一個周末的午后,她端著一杯加了奶的咖啡和幾塊自己烘烤的曲奇餅干,來到我的房間:”Would you like to try some coffee and cookies? I made the cookies this morning and see if you like them.And I also added some milk to the coffee.““Oh, thank you so much, Kathy.You have been really kind to me.”

(當時我正在聽歌)“No worries.So do you like music? By the way, who is singing? Amazing vocal?”

“He is American Born Chinese, and his name is Leehom Wang.The song’s name is Forever Love.”

“Oh, great to know that you like to listen to music.I could feel the melody of this song, which is peaceful.”

“Yeah, it’s a nice song, isn’t it? Kathy, the cookies taste delicious, and could you please teach me how to make them when you have some time?”

“Of course, you are always more than welcome, you know.What about the coffee?” “Great!Kathy, appreciated for your kindness, really!”

“Don’t be silly, help yourself here, please??”(未完待續)

第三篇:日語商務情景口語

日語商務情景口語

第一期 安排約會

(一)會いたい時

希望會面時

?アポイントをとりたいんですが。

我想約個時間見見您。

?直接にお會いして、例の件についてお話したいんですが。

我能否和您本人談談那件事。

?もしよければ、なるべくお伺いしたいんですが。

如果方便的話,我想早點去見您。

?お會いして、ご相談したいのですが、よろしいでしょうか。

我們能不能聚在一起,再討論下這件事?

?お會いした後、また細かいところまで相談したらいいでしょうか。

我們能不能碰個面,再討論一下這件事的細節?

相手の都合を尋ねる

詢問是否方便見面

?いつご都合がいいですか?

什么時候您方便呢。

?空いているとき、おいでになってください。

請在您方便的時候來找我吧。

?3時の後は都合がいいです。

3點以后,我就有空了。

?あした一日中忙しいかもしれません。

恐怕我明天一天都很忙。

?3時から5時までの間に、空いていますが。

3點到5點之間的任何時間都可以

對話訓練

A:すみませんが、田中さんとお會いしたいんですが,スケジュールに入れてもらえませんか。對不起,我想見見田中先生,他的日程還能給我安排嗎?

B:尐々お待ちください。あのう、午前中は無理ですが、午後にしてもよろしいですか。讓我看一下,整個上午都安排滿了。但他下午有時間,對您合適嗎?

A:ええとね、午後はほかのアポイントがあるから、ほかの日のほうがいいです。那個時間我有約了。也許令約個時間更好些。B:火曜日午前中10時ぐらいどうですか。星期二上午10點怎么樣?

A:悪いですが、火曜日晝12時まで空いていません。その日の午後3時にしてもいいですか。對不起,我星期二12點以前沒空,可以定在那天下午的3點嗎?

B:ちょっと確認いたします。問題ありません。じゃ、火曜日午後3時にしましょう。我來看一下,沒問題,那就星期二下午3點吧。

A:オーケー。ありがとうございました。好的,謝謝您。

第二期 安排約會

(二)訪問の時間を約束する 約定拜訪時間

?午後3時ぐらい、お會いしたいですが。

我想下午3點的時候跟您見個面。

?あした10時、どうですか。

明天10點怎么樣?

?11時ぐらい、私の事務室でよろしいでしょうか。

11點在我的辦公室怎么樣?

?來週火曜日2時、空いていますか。

下星期二2點您有空嗎?

?ええと、とりあえず、木曜日の2時にして、いいですか。

嗯,我們能不能暫時約在星期四2點?

お客さんの來訪を期待する

期待訪客光臨

?ご來訪を待っております。

我們期待著您的來臨。

?ご來訪を期待しております。

我們期待您的到來。

?あなたのお越しをお待ちしております。我們期待您的到來。

?あなたとの対面、楽しみですね。

我們期待與您見面。

?あなたのお越しを待っています。

我們期待您的到來。

對話練習

A:アポイントをとりたいですが、5月の末ごろ、ご都合はどうですか。我想與您月在五月底見面,不知您是否同意? B:ちょっとスケジュールを確認いたします。申し訳ございませんが、出張でいっぱいです。

6月の一週間目はどうですか。讓我查一下行程表。很抱歉,我的行程表中已經安排了出差。6月的第一個星期怎么樣呢? A:6月2日でよろしいですか。

我們希望安排在6月2日。您方便嗎?

B:6月2日でよろしいです。お一人ですか。何か助けが必要ですか。6月2日沒有問題。請問您只有一位嗎?需要相關的幫助嗎? A:同僚と合わせて二人です。空港から貴社への地図を教えていただけないですか。それに、6月1日と2日のシングルルームを二つ予約していただけませんか。

我和我的同事共兩位。您可以提供機場至貴公司的地圖嗎?此外,您能幫我們訂6月1日及2日兩件單人房嗎?

B:問題ないです。地図と予約確認書をお送りします。もしよければ、6月2日午前中、10時、弊社で會っていいですか。沒問題。我們會寄去地圖及訂房確認單。可以的話,6月2日上午10點在本公司見面好嗎?

A:はい。ありがとうございます。さようなら。可以,謝謝您。再會。B:さようなら。再會。

第三期 雙方會面

(一)雙方面會する 雙方會面

?いらっしゃいませ。高野さん、お會いできて、本當にうれしいです。歡迎您,高野先生,見到您真高興。

?山崎と申します。販売部の部長です。

我叫山崎,主管營銷的部長。

?お変わりございませんね。

您一點兒也沒變。

?中國に訪問できて、とてもうれしいです。

我很高興有機會來中國訪問。

?ご高名はかねがね伺っておりました。

久仰您的大名。

自己紹介 自我介紹

?同僚の陽さんを紹介いたします。我來介紹一位同事。

?田中さんは內の重要なお客様です。田中是我門的重要客戶。

?前田です。連合広告會社の副社長です。我是前田,聯合廣告公司的副總裁。

?お名前はなんとおっしゃいますか。

請問尊姓大名。

對話訓練:

A:おはようございます。ABC會社の張明です。初めまして、よろしくお願いします。

早上好。我是ABC公司的張明。初次見面,請多關照。

B:三井商事の小野です。こちらこそ。初めまして、よろしくお願いします。我是三井商事的小野。哪里哪里,初次見面,要情您多多關照。A:ご高名はかねがね伺っておりました、中國は初めてですか。久仰您的大名。這是您第一次到中國嗎

B:はい、中國はとても印象深いです。中國文化にずっと憧(あこが)れていました。是的。中國給我留下了很深的印象。我一直都對中國的文化很著迷。A:それはいいですね。ご都合がよければ、北京をご案內いたします。那太好了。您要是有時間我可以帶您在北京轉轉。B:ありがとうございます。謝謝

第四期 雙方會面

(二)本題に入る前 進入正題之前

?會議室で商談します。ご案內いたします。我們在會議室里談,請跟我來

?私の予想どおりで、貴社の規模にふさわしいです。正如我所料,和貴公司規模很相稱

?ありがとう、早速用件に入ってもよろしいですか。謝謝,不過我們還是先談正事吧

?お気軽に。請自便。

?早速ですが、本題に入りましょう。那么,讓我們進入正題吧。

商談の始まり 談判開始

?前回の內容の復習から、始めましょうか。我們就容回顧上次的內容開始吧。

?あなたは何かお考えがありませんか。您有什么想法嗎。

?大賛成です。我非常同意。

?そちらのわれわれの間のすばらしい提攜のための努力について、感謝いたします。我們感謝您為我們之間合作愉快所作出的努力。

?この會議でいい結果が出るよう希望いたします。我希望這次會議會有結果

第五期 參觀工廠

お客さんを案內する

帶領客戶參觀

?工場へ行く途中で、詳しい情報を紹介いたします。去工廠路上,我會告訴您更多信息。

?直接案內して差し上げます。我會直接帶您參觀。

?ちょっと時間が足りませんから…… 我們時間有點不夠,所以??

?今日のスケジュールはこれで終わります。

現在我們完成了今天的日程。?今度の見學、お役に立てばいいですが。

希望這次參觀會有收獲

お客さん用語

客戶用語

?この工場はいつ建てられましたか。這家工廠是何時成立的?

?作業員はどれぐらいいますか。你們有多少雇員?

?これらの機械は同種類で最新型らしいですね。這些機器似乎是同類中最新型的。

?工場拡大をしていますか。

工廠在擴大規模嗎?

?それなら、出荷のスピードが速くなりますね。那樣會有助于加快出貨速度

對話練習

A:ノイズが大きくて、すみません。對不起,噪音太大了。B:いいえ、もう慣れました。

沒關系,我已經習慣了這種聲音。

A:もしどこかでゆっくり見たければ、ご遠慮なく。如果想在那停下來慢慢看,不要不好意思說。B:ありがとう、遠慮しません。謝謝,那我就不客氣了。

A:貴工場がだんだんロボットを導入しているそうですが。聽說貴廠逐漸采用機器人設備了 B:はい、去年の春からでした。對,從去年春季開始的。

A: これらの機械は同種類で最新型らしいですね。這些機器是同類型中最新型的。

B:そうです。優れた設備で優れた製品が生産できると信じております。

沒錯,我們相信優良設備有助于生產優良產品。

第六期 市場調研

市場と販売地域

市場與銷售地區

?いつからこの新製品を販売しますか。

我們何時開始銷售這種新產品呢?

?市場調査の目的は何ですか。

市場調查的目的是什么? ?その製品に市場があるかどうかを調べることは市場調査の目的の一つです。

市場調查的目的之一就是了解這種產品是否有市場。

?二ヶ月ぐらい試販売(ためしはんばい)しなければなりません。

我們必須進行兩個月的試銷

?はじめの試販売は來月から始まります。

初步的試銷定于下個月開始。

販売量と市場占有率 銷售量及市場占有率

?最近の販売額はどうですか。

最近的銷售額如何呢?

?市場占有量はどうですか。

你們的市場占有率是多少?

?去年の販路はどうでしたか。

你們去年的銷路如何?

?去年の販売量は12パーセントも増えました。

我們去年的銷售量提升了12個百分點。

?35パーセントも市場占有率を持っております。

我們有35個百分點的市場占有率。

對話練習:

A:どのように市場調査をしますか。如何做市場調研? B:範囲が広い問題です。簡単に言えば、市場調査の目標の一つはその製品の市場があるか、市場で販売できるかを調べることです。這是一個范圍很廣的問題。簡單地說,市場調研的目標之一就是找出這種產品是否有市場,在市場上是否能銷售這種產品。A:誰がその仕事をしますか。那么誰做這項工作呢?

B:自分で調査する時もありますが、開発費用が高い主要製品の場合、専門家の力も借りま す。

有時候我們自己搞調研,但對于那些開發費用高的主打產品,我們請專家調研。A:そちらの販売人員が參加しますか。那你們自己的銷售人員參加嗎?

B:はじめの段階では、ただ地域経理が參加します。もし試販売(ためしはんばい)を決め

るなら、高級セールスマンも參加します。

在開始階段,只有地區經理參與。如果我們決定試銷,一些高級銷售員也參加。A:私から見れば、販売人員は特殊訓練を受けていたらしいです。依我看,銷售人員好像接受了一些特殊訓練。B:はい、入社した時、トレーニングを受けました。製品知識トレーニングも含まれました。

是的,他們在進入公司時,都接受了培訓,其中包括產品知識培訓。A:どういうことですか。什么意思?

B:セールスマンとして、會社の製品の用途、デザイン特徴、ユニークな利點などよく知ら

なければなりません。作為一名銷售人員,必須對公司產品的用途,設計特點,獨特有點等等都非常了解。試銷:試販売(ためしはんばい)

高級銷售員:セールスマン

第七期 廣告營銷

メディア忚用 媒體應用

?広告する時、社會と文化の要素を考えなければなりません。

做廣告時還必須考慮社會和文化因素。

?われわれは普通、違う市場には、違う広告を作ります。

我們一般針對不同市場做不同的廣告。

?電子広告はハイスピードで、安い値段で、伝播も広いです。

電子廣告速度快,價錢低,并且傳播廣。

?広告で企業イメージを作り出すこともあります。

有時公司靠做廣告來建立起企業形象

マスコミと関係を維持する 維持媒體關系

?関係を作る時、上層人物の力を借りることが普通です。

在建立關系時通常找上層人物

?會社と私について、また何か問題ありませんか。今日答えできます。

關于我們公司和我本人,您還有什么問題嗎?我今天可以作答。

?お手紙の內容はとても詳しいです。

我想您的信里面講的已經面面俱到了。

?ただ先週お送りした手紙、もう屆いたかどうか、確かめます。

我只是想在和您確認一下,看您是否受到我上星期寄去的信。

對話練習

A:私の知っている限り、ご製品はただ印刷広告をしただけです。それは尐なすぎます。

據我所知,您的產品僅做了印刷品廣告,這遠遠不夠。B:お考えは?您認為呢?

A:テレビ広告をする必要があると思います。我認為還應該做電視廣告。

B:テレビ?超高いですよ。その宣伝負擔できると思いますか。

電視?費用貴的可怕。您認為我們能搞的其這類宣傳嗎? A:會社の発展につれ、もっと高い広告をすべきです。隨著公司的發展,應該做些費用更貴的廣告。B:ごアドバイス、あと販売部と検討します。我會考慮您的建議,并與銷售部討論一下。

A:それに、ついでに言いますが、これは貴社に設計した二部の広告です。今ご覧になりた いですか。哦,順便說一下,這是我設計的兩分廣告,您想看一下嗎?

B:ありがとうございます。とてもいいじゃないですか。謝謝。看上去很吸引人。

第八期 產品推銷

セールスマン用語 推銷員用語

?この種の商品、紹介できます。我們可以給您介紹這種商品。

?これらは最新型のパソコンの取り扱い説明書です。這是一些最新型電腦的使用說明書 ?二割引できます。我們可以打8折。

?最低値段をオファーしましたから、値引きできません。

因為我們報的是最低價,我們不能給折扣了。

?現金で支払ってくだされば、15パーセントお安くいたします。

如果是現金付款的話,我們給予85折優惠

顧客用語

客戶用語

?目録と同じようなものがほしいです。我想要根目錄上一樣的產品。

?大量注文なら、値引きはいくらですか。大量訂貨的話,你們給多少折扣? ?雙方が折衷して、どうですか。

咱們來個折中的辦法。

?保険問題を商談する暇はございません。我真的沒有時間坐下來談保險問題。

?まだ決めないですが、ただ選択を見ます。我們還沒有決定,只是看看有什么選擇。

對話練習:

A:申し訳ありませんが、ニーズが尐なくなって、もうその種の機械の生産はストップしま した。對不起,由于需求下降,這種機器我們已經不生產了。B:ああ、殘念ですね。哦,那太可惜了。

A:でも、この新製品を見てください。元の製品と同じ性能を具備しました。

不過,請看看這個新產品吧。它具有與原產品相同的性能。

B:でも殻はプラスチック製で、金屬ではなく、丈夫ではないのでしょうか。

但是外殼是塑料的,不是金屬的,也許不夠結實吧。

A:実はもっと軽く、もっと持ちがよく、もっと丈夫です。ご覧になったように、デザイン がきれいで、値段も安いです。

事實上他們更輕更耐用,更結實。如您所見,產品設計很漂亮,價格也低廉。B:一臺いくらですか。一臺多少錢?

A: 元製品の三分の一にもなりません。不到原產品的三分之一。

B:じゃ、1ロット試購入してみましょう。那么,我就先試夠一批看看吧。

第九期 參加展會

展覧會で 在展廳

?この目録では、弊社の大部分の製品が載せてあります。

這目錄列出了我們大部分產品

?弊社の製品をご覧になるように、展覧センターへご案內いたしましょう。

我帶您到展覽中心看看我們的產品吧。

?特にご興味を持つ製品はございませんか。

有您特別感興趣的產品嗎?

?ただいま、製品紹介とデモンストレーションをさせていただけませんか。

現在讓我向您做產品介紹并進行產品演示,好嗎?

?すみませんが、サンプルを差し上げませんけど、二割引で販売します。很抱歉,我們不能贈送樣品,不過樣品可以打8折出售。

製品紹介 產品介紹

?デジカメは近頃売れ行きがいいです。

數碼相機近來非常暢銷。

?弊社の服裝は市場で評判がいいです。

我們的服裝在市場上形成了良好的聲譽。

?弊社の陶磁器製品は市場でほかのどのブランドよりも質的に優れています。

我們的陶瓷制品在質量上比市場上的其他品牌都要好。

?これらの洋服は質がよくて、細工が精巧です。

這些西裝質量上乘,做工精良。

?この仕様はわが國の市場ニーズにちょうど合います。

這種樣式很適合我國市場的需求

對話練習:

A:いらっしゃいませ。歡迎光臨。

B:児童玩具シリーズに興味を持ちますが。我對你們的兒童玩具系列很感興趣。

A:はい、新製品のサンプルがあります。こちらへどうぞ。好的,我們這里有些新產品的樣品,請來這邊看看。B:紹介してもらえませんか。請您介紹一下好嗎?

A: 數ヶ月前から新発売して、人気があります。這些產品剛上市幾個月,就很受歡迎。B:価格は? 價格如何?

A:推薦小売価格は価格リストにあります。

建議零售價在價格單上。

B:ありがとう。いつ出荷できますか。謝謝,何時能交貨?

A:注文書を受けてから十日以內に。自收到訂單之日起十天內。

B:また値引きのこと伺いたいです。大口注文で値引きしてくれませんか。我還想了解一下折扣方面的情況。大宗訂貨有優惠嗎。

A:ご注文量次第です。ご確認いたします。お名前とアドレスを教えてくださいませんか。

這要看訂單大小。我得查對一下。請留下您的姓名和地址好嗎? B:これ、名刺です。這是我的名片。

A:どうも、製品の取り扱い説明書ですが、いかがですか。謝謝。這里是我們的產品說明書,要一份嗎? 大宗訂貨:大口注文(おおぐちちゅうもん)

第十期 海外出差

海外出張

?お連れの方は何名いらっしゃいますか。和您同行的人共有多少?

?合わせて5人で、井上さんはリーダーです。

我們總共有5人,井上先生是我們的領隊。

?今日のスケジュールになんか変更ありますか。

今天的日程有什么變動嗎?

?どこか見るに値するところを薦めてくれませんか。

您覺得有什么地方我們一定得去看看?

?どこで観光旅行の情報を手に入りますか。

我在哪里可以獲得觀光旅游的信息?

?この都市への印象はどうですか。

您對本市的印象如何?

?萬國博覧會を參観する時間ありますか。

我們有時間去參觀一下國際博覽會嗎?

?それじゃ飛行場の出口のほうで待っております。

那我就在機場出口等您好了。

?お名前が書いてある大きな名札(なふだ)を挙げます。

我會舉一張寫著您名字的牌子。

?來月、船で日本神戸へビジネス旅行に參ります。

我下個月要坐船去日本神戶進行商務旅行。

對話訓練:

A:飛行機がついてから、空港へ迎えに參ります。在您的飛機到達之后我就去機場接您。

B: それじゃ飛行場の出口のほうで待っております。那么我就在機場的出口等您。

A:參る前に、どんな出口か電話で確認して、問題なさそうです。在去之前,我會先打電話去看看您在哪個出口,這樣應該沒有問題。B:最後に、どのように相互が分かりますか。最后一件事,我們彼此之間如何知道對方呢?

A:じゃ、お名前が書いてある大きな名札を挙げます。我會舉一張牌子,上面寫著您的名字。

第十一期 迎接客戶

お客様を出迎え來る 迎接客戶

?今日多くの友人をお迎えすることができ、まことにうれしく存じます。

今天迎來了很多朋友,我感到十分高興。

?皆様に熱烈な歓迎の意を表したいと存じます。

對各位的來訪表示熱烈的歡迎。

?お忙しいところをわざわざ迎えに來ていただいて、ありがとうございます。

非常感謝您在百忙之中迎接我們。

?荷物はどこで受け取るか、ご存知ですか。

您知道行李在哪取嗎。

?田中社長のお名前はかねてから聞いてありましたが、お目にかかるのは初めてです。我對田中社長的名字十分熟悉,但見面卻是第一次。

?ここで出迎えの関係者をご紹介させていただきます。

請允許我來介紹一下在這兒迎接的相關人員。

?道中お疲れになったでしょう。

路上很辛苦吧。

?早速ホテルへご案內します。車の中で今後のスケジュールについて、お打ち合わせし

ましょう。

我直接帶您去賓館,我們在街上討論接下來的日程安排吧。

?またお會いできて、うれしいです。

再次相見,真是太高興了。

?通関手続き二時間がかかって、ずいぶんお待たせしたでしょう。本當にすみませんで

した。

出關手續花了很長時間,讓您久等了,對不起。

對話練習:

A: 通関手続きに時間がかかって、ずいぶんお待たせしたでしょう。本當にすみませんで した。

出關手續花了很長時間,讓您久等了,真對不起。

B:いいえ、道中はいかがですか。さぞお疲れになったでしょう。沒關系。路上怎么樣?一定很累了吧。A:いいえ、大丈夫です。不,沒什么。

B:じゃ、早速ホテルへご案內します。車の中で今後のスケジュールについて、お打ち合わ せしましょう。

那我直接帶您去賓館,我們在車上討論接下來的日程安排吧。A:はい、お願いします。好的,拜托了。

B:こちらへどうぞ。請走這邊。

第十二期 送別客戶

主人役用語 東道主方用語

?道中のご無事をお祈りします。

祝您一路順風。

?ご家族にもよろしくお伝えください。

請代我向您的家人問好。

?もう時間ですから、どうぞ車にお乗りください。

差不多到時間了,請上車吧。

?お荷物の準備は終えられましたか。お忘れ物のないように。

行李準備好了嗎,別忘了東西。

?今度いらっしゃる時は、もう尐し長く滯在してくださいね。

下次您來時,請多待一段時間。來訪客側用語 來訪者用語

?わざわざお見送りに來てくださって、恐縮です。

您來給我送行真是太客氣了。

?滯在中、大変お世話になりまして、お禮を申し上げます。

我在中國的這段時間您給與了了大力的關照,對此我表示感謝。

?再會の日を楽しみにしています。

期待著和您的重逢。

?ここでお別れましょう。

我們就此分別吧。

?このたびはいろいろお世話になりまして、日本にお越しの節は、ぜひともお知らせく

ださい。

這次承蒙您的關照,下次您來日本的時候,請務必通知我。

對話練習:

A:空港まで見送っていただいて、本當にありがとうございます。真是謝謝您送我到機場。

B:いいえ、どういたしまして。道中のご無事をお祈りいたします。不客氣,祝您一路順風。

A: このたびはいろいろお世話になりまして、日本にお越しの節は、ぜひともお知らせく ださい。

這次承蒙您的多方關照,下次您來日本的時候,請務必通知我。B:ええ。好。

A:その時、おいしい日本料理屋で招待させていただきます。到時我請您吃好吃的日本料理。B:再會の日を楽しみにしています。期待著和您的重逢。

A:そろそろ時間ですので、さようなら。差不多到時間了。再見。B:さようなら。再見。

第十三期 拜訪客戶

ビジネス訪問 拜訪客戶

?同日午後二時ぐらい、事務室へ伺ってもよろしいですか。

我可否與同一日下午2點左右到您的辦公室見您。

?何かご用ですか。

有什么事嗎?

?貴社の社長にお會いしたいです。弊社の新製品を紹介いたしたいです。

我想見您們總經理,介紹我們的新產品。

?貴社と取引する可能性を検討しに伺いました。

我是來與您探討一下與貴公司建立業務關系的可能性的。

?もし100臺ご注文なされば、10%値引きいたします。如果您買100臺,我們給您10%優惠。

?全部購入したいですね。我真希望都買了。

?階段は右側にあり、突き當たりにエレベーターがあります。

樓梯在右邊,走廊盡頭有個電梯。

?製品規格も含まれる見積書をいただけませんか。

您能給我一個附有各種產品規格的報價單嗎?

對話練習:

A:すみませんが、紡績會社の事務室ですか。對不起,請問這里是紡織公司的辦公室嗎? B:はい。何かご用件では。是的,有什么事能幫您嗎?

A:BBS貿易會社の佐々木と申します。これ、名刺です。我是BBS貿易公司的佐佐木。這是我的名片。

B:いらっしゃいませ。李明と申します。輸出業務を擔當しております。

歡迎光臨我們公司。我叫李明,負責出口業務。A:はじめまして、よろしくお願いします。初次見面,請多多關照。

B:こちらこそ。はじめまして、よろしくお願いします。お座りください。

哪里,初次見面,還請您多多關照。請坐。

A:ありがとう。貴社と取引する可能性を検討しに伺いました。謝謝您。我是來與您探討一下與貴公司建立業務關系的可能性的。

B:ありがとうございます。內のホールでの展覧品、ご覧になりましたか。謝謝。您看到我們大廳的展品了嗎?

A:ええ、昨日拝見しました。とてもすばらしい製品に気づき、鮮やかで、細工が精巧なシ ルクに興味を持っております。

是的,我昨天看了一下。我發現一些展品非常好。我對那些色彩明亮,設計精美的絲綢很感興趣。

B:シルクは中國伝統的な輸出品で、海外での売れ行きもいいです。絲綢是中國傳統的出口產品,并且通常在國外銷路都很好。

A:全部購入したいですね。製品規格も含まれる見積書をいただけませんか。我真希望都買了。您能給我一個附有各種規格的報價單嗎?

B:はい、もしご注文なさるなら、ファームオファーをいたします。當然可以。如果您詢價,我們可以給您報實盤。

A:ありがとうございます。なるべく速く數量を提示いたします。非常感謝。我將盡快告訴您數量。

第十四期 建立商貿關系

意思表明 表達意愿

?貴社と業務往來を拡大いたしたいです。

我們希望擴大與你們的業務往來。

?本日は、取引開始を願いたいと思いましてお伺いしました。今天來拜訪您,希望能與貴公司開展貿易業務。

?貴社と今まで取引なかったですが、わが社も注目している企業です。

我們與貴公司雖然沒有業務往來,但一直很重視貴公司。

?取引をさせていただくかどうかは、これから役員會で検討することになっているんで

す。

關于是否與貴公司做生意,下一步要由董事會來研究。

相手の狀況を了解する

了解對方情況

?年産量はどれぐらいですか。你們的年產量是多少?

?貴社最新の製品目録を拝見したいですが。我能看一看你們的最新產品目錄嗎? ?弊社の製品について、どう思われますか。您對我們的產品感覺如何?

?弊社の製品目録、ご覧になりますか。您愿意看一下我們的產品目錄嗎?

自分の狀況を紹介する 介紹自己情況

?ずっと製品の品質向上の力を入れております。我們一貫注重提高我們的產品質量。?中國で一番歴史が長い紙製造工場です。我們是中國最老的紙張制造公司。

?多種の事務用自動化整備を提供/販売しております我們供應銷售多種辦公自動化設備 ?地元主要な食品生産メーカーの一つです。我們公司是本地主要的食品生產商之一。

對話練習:

A:はじめまして。企畫課の擔當の李強と申します。初次見面。我是企劃科的負責人李強。

B:名刺ちょうだいいたします。日東商事開発部の佐藤と申します。謝謝您的名片,我是日東商事開發部的佐藤。

A:佐藤様、失禮ですが、お名前はなんとお読みすればよろしいのでしょうか。

佐藤先生,不好意思,請問您的名字應該怎么讀呢? B:「たけし」と読みます。讀“たけし”。

A:「さとうたけし」様ですね。こちらには新しく派遣されてきましたので。いろいろ行き

屆かない點もあるかとは思いますが、どうぞよろしくお願いします。是“佐藤武”先生啊,我是新派過來的,照顧不周,請多見諒。B:いいえ、こちらこそ、よろしくお付き合いください。哪里哪里。今后還要多多交往。

A: では、用件を先に済ませてしまいましょう。那么,我們先談正事吧。B:ええ、そうですね。好的。

A:早速ですが、當社が提案した共同企畫の件。ご検討いただきましたか。

開門見山的說,我們公司提議的共同策劃方案,你們討論過了嗎。

B:ええ上司とも相談しましたが、大変乗り気でして、ぜひご一緒にとのことでした。和領導也討論過了,他很感興趣,說一定要一起合作。A:いやあ、よかったです。私もほっとしました。是嘛。太好了。那我也就放心了。

第十五期 招標與投標

入札募集 招標

?來月のはじめごろ、入札募集書を発表いたします。

我們預計下月初發出招標公告。

?もし入札募集する前に入札保証金を払わなければ、入札失格になります。

如果您在招標前還沒有交納投標保證金,那么您的投標將不予考慮。

?入札の時間は契約の規模と難しさによって決まります。

招標所需要的準備時間需是合同的規模和難易程度而定。

?一般的に、開札して、入札を変更することは禁止です。

一般來說,在標開了之后,任何投標者都不能修改投標。

入札 投標

?貴社はいつ、どこで開札なさいますか。

請問貴公司準備什么時候在哪里開標?

?今度の入札募集に非常に興味深くて、落札を目標にして、がんばります。

我們對這次招標非常感興趣,我們一定會盡力爭取中標。

?入札の競爭に忚対して、市場調査し、アドバイスをください。

為了應對投標中的競爭,去那個對市場做一下調查,并給我們指點一下。

?入札する前に、條件の細かいところまで知らなければなりません。

投標前我們們必須知道招標條件的細節。

對話練習:

A:貴社はいつ、どこで開札なさいますか。貴公司準備什么時候開標?在哪開標? B:11月1日北京で。

我們打算11月1日在北京開標。

A:この度、貴社は公開入札募集をなさいますか。這次貴公司打算進行公開開標嗎?

B:はい、公開開札いたします。そのとき入札人が監視なさるよう、お招きします。

是的,我們這次采用公開開標。到時候請投標人參與,監督開標。A:入札募集條件をもっと詳しく紹介していただけませんか。能否請您把招標條件更詳細的向我介紹一下。

B:來月入札募集書を発表いたします。ご覧になってください。

下個月我們就發出招標通知,詳細內容你一看就清楚了。

A: 弊社はこのたびの入札募集にとても興味深くて、ぜひ頑張ります。

我們公司對這次招標非常感興趣,一定會盡力爭取中標。B:お気持ちは分かっております。もし貴社の入札條件が一番よければ、きっと成功になり ます。

您的心情我完全理解。如果貴公司的投標條件是最合適的,我們當然會選中貴公司的。

第十六期 代理

代理を申請する 申請代理

?貴社の代理店になってくださいませんか。貴公司能讓我們成為你們的代理人嗎?

?貴社の総代理店になる素質を備えております。

我們有諸多優勢可成為貴公司的代理人。

?貴社の製品を販売するために、努力に重ねて、至大な資金も払いました。

我們在推銷貴公司的產品時,做了很多努力,并動用了大筆資金。

代理店を指名する

任命代理人

?貴社をうちの代理店に指名します。

我指定您為我們的代理。

?貴社の豊富な経験を考慮に入れ、貴社を弊社の代理店になってほしいです。

考慮到你們在這一業務范圍的豐富經驗,我們很高興指定你們為我們的代理。

?貴店をうちの車の総代理店に委託します。

我們決定委托貴公司做我們汽車的總代理。

代理要求を斷る 拒絕代理要求

?代理問題はまだ考えておりません。目前我們還不準備考慮代理問題。

?まだ貴地市場での代理は必要ないと思います。我們目前不考驢在貴地市場的代理問題。?弊社の総代理店になる要求をお斷りします。我們不得謝絕你們作為我方總代理的要求。

代理契約を結ぶ

簽訂代理協議

?いつ代理契約を結びますか。

您希望合適簽訂代理協議呢?

?貴方の達しうる年間売上高はどのぐらいでしょうか。

您能完成的年銷售量是多少?

?この商品について、貴方と2年間の総代理契約をお結びしたいですが。

我想就該商品和您們簽訂為期兩年的總代理協議。

對話練習:

A:スリッパの代理問題について、ご相談いたしたいですが、3年間の総代理契約を貴方と 結びたいです。

我想與您談一下拖鞋的代理問題。想與貴方簽訂為期3年的獨家代理協議。B:當方のスリッパの販売に努力された貴方に、心から感謝いたします。

我們十分贊賞貴方在推銷我方拖鞋時所作的努力。

A:いろいろなサイズのプラスチックスリッパを、年に5萬足販売するよう、提案します。

我們建議,各種尺寸的塑料拖鞋每年銷售五萬雙。B:総代理として、このぐらいの売上高はあまりにも保守過ぎるではありませんか。総代理

権を握れば、貴方はやすく市場をコントロールできます。對總代理來講,這樣的銷售量您不覺得太保守了嗎?您取得總代理權后,可以輕易控制市場。

A:総代理として指定していただければ、私たちは売り上げ高をふやすことができます。只有指定我們為貴方的總代理后,我們才可以增加銷售額。B:貴方の達しうる年間売上高はどのぐらいでしょうか。您能完成的年銷售量是多少。A:當方の市場狀況からすれば、年に10萬足売れるものと確信しております。從我方的市場情況來看,我相信一年可以銷售十萬雙。

B: 貴方の承諾した年間売上高が低すぎるため、當方の代理になっていただくわけには參りません。

因為你們承諾的年銷售量太低,我們不能同意你們做總代理。A:貴方の代理として、弊店は製品の販売にいっそうの努力を払うつもりです。貴方のお考

えでは、新契約の年間売上高はどのぐらいあるべきでしょうか。

作為代理,我們會更努力的推銷產品。你認為在新的協議中年銷售量應該是多少? B:20萬足ではどうでしょうか。二十萬雙怎么樣?

A:では、こうしましょうか。那就這樣吧。

第十七期 樣品展示

サンプル

樣品

?弊社は品質が貴社の提供した見本と一致することを要求いたします。

我們要求質量與貴公司提供的原樣完全一致。

?貨物の品質がサンプルとほぼ同じことを保障いたします。

我們保證貨物的質量與樣品大體相同。

?類似見本を持っており、ご確認ください。

我們帶來了回樣供貴公司確認。

?見本を封印して不必要な紛爭を避けて、よろしいですか。

我們認為封樣可以避免不必要的紛爭。

?弊社の貨物が良好な平均品質を持っております。

我們提供的貨物具有良好的平均質量。

品質

質量

?うちのブランドでこのロットの貨物の品質が保証されます。

我們的品牌本身證明該批貨的品質是上乘的。

?すみませんが、無料サンプルとして差し上げられません。

很抱歉,這個我們不能當免費樣品給。

?サンプル確認してから注文いたします。

看完樣品后我們會訂貨。

?品質は弊社が提供した目録どおりです。

品質按照我們提供的目錄。

?弊社は品質が貴社提供なさったサンプルとまったく同じだと保証していただきたいで

す。我們公司要求品質與貴公司提供的樣品完全一致。

對話練習:

A:數日前、貴社に見本をお送りしましたが、どうですか。幾天前我公司寄給貴公司的一個樣品。貴公司有興趣嗎?

B:とても興味があります。類似見本を造って、ご確認ください。很有興趣。我帶來了一份回樣供貴公司確認。A:拝見します。あ、よくできました。讓我看一下。哦,做得真好。

B:確認していただいた後、すぐ生産します。已經確認,我公司就可以立即生產。

A:もってかえって、テストいたします。あさって朝10時、結果をお知らせします。我帶回去測試一下。后天上午10點我會告訴您結果的。

B:ありがとうございます。ついでい言いますが、貴社確認後、不必要な紛爭を避けるため に、その見本を封印してくださいませんなか。

謝謝。哦,隨便提一下,我公司要貴公司確認后封樣,以避免不必要的糾紛。A:それ、弊社が手配いたします。我公司會安排的。B:結構です。太好了。

第十八期 訂貨

注文する

訂貨

?何臺の洗濯機をご注文なさいますか。

您想訂購多少臺洗衣機?

?この製品の最小注文量は200箱です。

我們這種產品的起訂量為200箱。

?ご注文なさっていただいて、ありがとうございます。

感謝您的訂貨。

?もし今度の注文が順調に進めば、これからどんどん注文いたします。

如果這次的訂單完成情況令我們滿意,我方將繼續訂購。

?もし商品が予想どうり売れれば、近いうちにまた注文いたします。

如果貨物的銷售情況像我們預料的一樣好,我們不久將繼續訂貨。

情報確認

確認信息

?11月までに出荷しなければなりません。クリスマスのシーズンに間に合うために。

11月份以前發貨很重要,以便趕上圣誕節購物潮。

?では、成約させるためにそういたしましょう。

為了成交也只好如此啦。

?値段は昨年より大分上がりましたね。

價格比去年上漲了很多啊。

?四月の末まで、この注文書を実施してください。弊店は五月の初めに開業するつもり

ですから。

請確認貴方四月底以前執行該訂單,因為我方商店計劃5月初開業。

?貴社から10%の現金値引きいただいて、満足で貴社へ定期注文したいです。

貴方給的10%的現金折扣,我方非常滿意并愿向貴方定期定購。

對話練習:

A:ずっとこちらの注文のために努力していらっしゃいますから、今注文します。

你們一直在爭取我們的訂單,現在我們就要向你們訂貨了。B:ご注文を喜んでお受けいたします。すぐ生産し始めます。很高興聽到這個消息。我們會立刻開始生產。

A:近いうちに注文書を送り、そちらも注文書の履行を実施してください。我們不就就會把訂單寄去,同時也請貴公司履行訂單的條款。B:問題ないと思います。我想應該沒問題。

A:それはどうも。もし製品が満足できれば、これからどんどん注文しますよ。謝謝。如果產品令人滿意的話,我們以后會下更多的訂單。B:ありがとうございます。全力をあげます。謝謝,我們盡全力。

第十九期 包裝問題

包裝(ほうそう)

?外裝(がいそう)は堅牢(けんろう)で、耐航性(たいこうせい)のある包裝でなけ

ればなりません。

外包裝必須堅固,必須適合遠洋運輸。

?手荒い運搬(うんぱん)に耐えるよう堅牢な荷造り(にづくり)りにしていただきた

いです。

希望你們采用牢固的外包裝,以經得起野蠻搬運。

?緩衝(かんしょう)耐圧(たいあつ)ばかりでなく、防水防濕も十分考慮してありま

す。

不但是防震耐壓,連防水防潮都考慮到了。

?デザインの美しい包裝は當方の販売に役立ちます。

設計漂亮的包裝有助于我們銷售。

?貴方の商品の包裝は消費者には魅力に欠けているのではないかと思います。

我覺得貴公司的商品包裝對消費者缺乏吸引力。

?最近、私どもも輸送(ゆそう)包裝の問題に気づき、その改善に力を入れているとこ

ろです。

最近我們也注意到運輸包裝問題,正在努力改進。

?商品の性能や、用途などの説明が分かりやすくプリントしてあります。

外包裝上通俗易懂的印著商品的性能,用途等說明。

?安全性のことを考えて、もっと丈夫な木箱のほうにしてもらいたいと思っていたので

すが。考慮到安全問題,還是希望你們用更結實的木箱。

對話練習:

A:全般的に言いますと、貴社の商品は品質の點は申し分がなくて、満足度が高いです。總的來說,貴公司的商品在質量上無可挑剔,很受歡迎。B:そうですか。足りないところがあれば、ご遠慮なく指摘していただきたいです。例えば、當社の包裝や外観などについて。

是嗎?有什么不足的地方請您不用客氣給我們指出來,比如我們的包裝,外觀等方面。A:ああ、そうそう、実は包裝のことでしたら、今意見を出そうかと思っていたところです。率直に申しますと、お宅の商品の包裝は消費者には魅力に欠けているのではないかと思います。噢,說到包裝,我正想提點意見。坦率的說,貴公司的商品包裝對消費者缺乏吸引力。B:もう尐し具體的に教えていただけませんか。請您說的再具體點好嗎? A:例えば、お宅の紙箱は硬さと厚み不十分で、変形しやすいため、高級感がないようです。

比如,你們的紙盒硬度和厚度不夠,容易變形,因而缺乏高雅感。B:はい。外観から商品の內在的価値が見られないという意味ですね。噢。您是說外觀不能體現商品的內在價值,是吧。A:そうです。是的。

B:大変貴重なご意見を伺いまして、どうもありがとうございます。私どもも輸出包裝の問

題に気がつき、その改善に力を入れているところです。

感謝您給我們提出的寶貴意見。最近,我們也注意到出口包裝問題,正在努力改進。A:それは結構ですね。那太好了。

第二十期 結束談判

休憩 休息

?15分ぐらい、休憩してよろしいですか。

休息15分鐘可以嗎?

?ちょっと休憩して、コーヒーでも飲みませんか。

我們休息一下喝杯咖啡好嗎?

?上司に相談しなければなりませんから、30分いただけませんか。

我必須與我上司商量商量。您能給我30分鐘時間嗎?

話題を変える 改變話題

?ほかの面で満足できるかもしれません。也許我們在其他方面會更令您滿意。?この點で差が大きいと思います。我想在這一點上我們彼此的差距很大。

?こんなに速く結論に達するべきではないと思います。我認為我們不應該這么快下結論。

最後の言葉 最后陳詞

?成約されるために、貴方の価格に同意いたします。

為達成交易,我們同意你方的價格。

?貴社の販売促進のため、90パーセントの特別値引きをいたします。

為促進你方銷售,我們同意給你方90%的特別折扣。

?われわれの商売と未來の協力を祝いして乾杯したいと思います。

請允許我為我們的生意和未來的合作舉杯祝賀。干杯!

對話練習:

A:これ、オファーシートとサンプルです。ご覧ください。這是報價單和樣品,請過目。B:ありがとうございます。謝謝。A:どうですか。怎么樣?

B:今のところなんともいえませんが、ただし有効期間が三日間しかないので、余裕があり ません。現在還不能確定,不過,有效期只有三天,我覺得太緊了。A:三日で十分だと思いますが。我覺得三天的時間足夠了。

B:値段でもユーザーと相談してから出ないと決められません。

但是有關價格什么的還要和用戶商量之后才能決定。

A:じゃ、後三日延長しましょう。早いうちに結論を出してください。

那再延長兩天吧。請盡快作出決定。

第二十一期 簽訂合同

契約を結び 簽訂合同

?これで本契約がまとまりました。どうでしょう、これから條件を一つ一つ確認しまし

ょう。

這個合同就這么談妥了,怎么樣,咱們把合同條款逐條核對一遍吧。

?貴社のご配慮で商談が円満にまとまりまして、こころから感謝しております。

承蒙貴公司的照顧,生意圓滿成交,十分感謝。

?契約書ができております。中日両分の正本二部ずつで、どうぞもう一度ご確認くださ

い。

合同做好了,中日兩種文本正本各兩份,請再核對一遍。

?これでサインが完了しました。これはそちらでお納めください。

合同簽好了,這份你們保存。

?ここの文の意味は中國語のそれと尐し違いがあるようです。

這句話的意思好像和中文的有些出入。

?私どもの帰國前にサインさせていただきたいです。

希望能在我們回國之前簽合同。

?もし間に合わなかったら、契約書を郵便でお送りして、サインをお願いします。

如果來不及的話,我們把合同寄給您簽字。

?ここは打ち合わせものとちょっと違っているようですが、調べていただけませんか。

這里和我們談的不太一樣,請您再查一好嗎?

對話練習:

A:契約書ができております。數量、価格、支払い方式、包裝、保険など一忚ご確認くださ い。

合同書做好了,請確認數量、價格、付款方式、包裝、保險等。B:確認済みです。間違いありません。確認完了,沒有錯誤。

A:では、貴社の社名の下に、サインをお願いします。那么請在貴公司的公司名下面簽字。B:はい、サインしました。好了,簽完了。

A:これで、成約しました。契約書のオリジナルを一部お持ちください。好,成交了,請代一份合同正本回去。

B:ありがとうございました。契約の履行も順調であることを希望します。謝謝,希望合同的履行也能這么順利。A:はい、お互いにがんばりましょう。是啊,讓我們一起努力吧。

B:今回をきっかけに、今後もよく協力していきたいと思います。

希望以這次為開端,今后和貴公司很好地合作下去。

A:それはこちらに願いでもあります。ところで、ご都合がよければ、今晩三江レストラン で今回の成功のために祝杯を挙げましょう。

這也使我們的愿望。另外,如果您方便的話,今晚我們到三江飯店為這次合作的成功干一杯吧。

B:それはどうも恐れ入ります。せっかくのご好意ですから、出席させていただきます。您太客氣了,實在不敢當。承蒙你的美意,我就不推辭了。A:では、夕方六時レストランのロビーお迎えいたします。那么晚上六點我在飯店大廳接您。

第二十二期 索賠

クレーム 索賠

?第一に原因を究明しなければなりません。確かに當方のせいでしたら、必ず責任を持

って善処いたします。

第一是查明原因,如果確實是我方責任的話,我們一定負責妥善處理。

?殘りの半分は次回ご注文の際割引でカバーさせていただきたいですが、いかがでしょ

うか。

另一半在下次的訂貨中我們以折扣的形式補償,您看好嗎?

?品質についての苦情は今までのところありませんでしたが。

迄今為止,在質量方面還沒有過對我們的投訴。

?今回の出來事が両者間今後の取引に影響しないように願っております。

但愿這次的事件不會影響我們今后的交易。

?ご承知のとおり、當方の商品は世界市場でも好評を博しています。

眾所周知,我們的產品在國際市場上享有很高的信譽。

?それは手荒い運搬による損傷ですから、當方は責任がありません。

這是由于野蠻搬運造成的損害,對此我們不負責任。

?お宅の求償は筋が建たないから、お斷りします。

貴公司的索賠不成立,我們不接受。

?破損狀況を調べた結果、この損害は荷造りが不十分によるものです。

我們對破損情況調查的結果表明。是由于外包裝不完備造成貨物損壞。

對話練習:

A:先日お宅から発送された貨物の品質は契約通りになっておりません。これを何とか善処 していただきたいのです。また、その分の損失も賠償していただきたいと思います。前幾天貴公司運來的貨物與合同的規格不符,希望貴公司能妥善處理此事,并賠償所造成的損失。

B:落ち著いてください。こちらは、品物に関してのすべてのご批判を喜んで受け入れます から。您別著急,我們歡迎客戶對貨物提出任何批評。A:実は、受け取ったか物を検査したところ、その品物は基準よりはるかに低い品質だった のです。これでは、引き取れません。

事情是這樣的,我們對收到的貨物進行了檢查,發現貨物的質量遠遠低于規定標準。這樣我們是不能接受的。

B:そのように感じられたのは殘念です。ご承知のとおり、當方の商品は世界市場でも好評

を博しています。品質についての苦情は今までのところありませんでしたが。

您有這種感覺我感到很抱歉。眾所周知,我們的產品在國際市場上享有很高的信譽。迄今 為止,在質量方面還沒有過對我們的投訴。A:申し上げたのはすべて事実です。これは開梱したばかりのものです。どうぞご覧ください。我所說的都是事實。這是剛剛開包的貨物,您看一下吧。B:そうですね。どうしてこうなったのでしょうか。まず第一に原因を究明しなければなりません。もし確かにうちの手落ちでしたら、必ず責任を持って善処いたします。

哎,怎么會這樣呢?現在首先是要弄清原因,如果確系我方的責任,我們一定負責妥善處理。

A:では、調査結果をお待ちしております。好的,我會等待貴方的調查結果的。

第二十三期 信用調查文書

信用調査文書:

?下記會社の財政狀態や信頼度につき貴社のご意見をお聞かせいただければ、感謝にた

えません。

如能對上述公司的財務狀況和可靠性提出貴方的意見,不勝感謝。

?貴社ご照會の商社は當地で最も信頼できる輸出商の一つとしてご推薦いたします。

現推薦貴方所咨詢的商號,在我地是最可靠的出口商之一。?同社の信用狀態は非常に良好です。他們的資信狀況良好。

?貴社が知っておられる範囲で結構ですが、同社の取引上の資金面は謙譲でしょうか。

就貴方所知,他們的業務資金情況良好嗎? ?長期信用貸しは大きなリスクを招くでしょう。長期信貸會給貴方帶來嚴重風險。

?當行としては貴社が同社と四半期ごとに決済されてもたいしたリスクにはならないと 判斷します。

我方認為貴方與該公司按季度結賬,不會有多大風險。

?貴社ご提供のいかなる情報に対しても、當方はすべて秘密を守ります。

貴方提供的一切資料,我方都將保密。?當社として同社は推薦いたしかねます。我們不能推薦他們。

?當社の契約履行狀況はよくないと報じられています。據通報,該公司履約情況不佳。

?同社は評判もよく、資金面も十分余裕があります。該公司信譽好,資金儲備雄厚。

商務文書 拝啓

貴行ますますご発展のこととお喜び申し上げます。

5月12日付貴紙拝読、ここもと下記商社をご紹介いたします。

(商社名稱及び住所省略)

貴行得意先より直接上記2社に連絡されるようお勧めいたします。貴得意先が必要とする資料すべて、上記両社から提供されるはずです。

貴行ご要請どおり両社の信用調査表を同封しましたので、慎重にお取り扱いください。

これら資料が貴方の何らかのお役に立てばと願っております。

敬具

敬啟:

欣聞貴行發展日益興隆。

貴行5月12日函悉。茲將下列商行介紹給貴方。

(商行名稱及地址略)

我方建議貴行客戶直接與上述兩商行聯系,他們將提供給貴行客戶一切必須的資料。

按照貴行要求,隨函附上上述兩商行的資信簡報,希慎重處理

希望這些資料對貴方有用。

?商務文書:

拝啓

貴行ますますご発展(はってん)のこととお喜び申し上げます。

掲題(けいだい)の會社より同社の代理店として當社のテレビを販売(はんばい)したい旨(むね)申し入れてまいり、かつ同社の信用狀態を取引(とりひき)能力及(およ)び評判につき詳細貴行に照會(しょうかい)するようもうしてまいりました。ついては上記各項目につき、貴行より率直なご意見をお寄せいただければ、まことにありがたく存じます。

貴行ご提供のいかなる情報も秘密を厳守(げんしゅ)いたします。

敬具 敬啟

欣聞貴行發展日益興隆。

上述公司現提出要當我公司代理,銷售我公司的電視機,并介紹我公司向貴行了解該公司的信用、業務能力和信譽的詳細情況。如貴行對該公司就上述幾點提出坦率的意見,將十分感謝。

貴行提供的所有信息我們將嚴格保密。

謹上

?商務文書:

拝啓(はいけい):

貴社ますますご発展のこととお喜び申し上げます。

6月17日付け(づけ)貴信(きしん)にてご照會(しょうかい)の會社と當社との取引関係は殘念ながら一貫(いっかん)して満足すべきものではありませんでした。

確かに2年前に同社と取引がありましたが、勘定(かんじょう)決済(けっさい)の上で何回もいろいろなトラブルが発生しました。

7ヶ月前の商品代金25,000米ドルは今なお未支払(みしはら)いとなっており、現在當社は弁護士に取り立てを依頼中であります。

提供しました情報は秘密厳守(げんしゅ)をお願いします。當社としてこれに対しなんらの責任も負いかねます。

敬具(けいぐ)敬啟:

欣喜貴公司發展日益興隆。

我們很遺憾的說,我們與貴公司6月17日函詢提及的公司的業務往來一直不是令人滿意的。

過去的兩年我公司與該公司有業務往來,在賬目結算方面多次遇到各種麻煩。

該公司仍然欠賬2.5美元,這是7個月前的欠款。現在我公司正委托律師去收取。

請對所提供的信息嚴格保密,我公司對此不負任何責任。謹上

第二十四期 建議貿易關系函

建立貿易關系函

(一)?田中社長の紹介でxx商品の代表的な輸入商(ゆにゅうしょう)であることが分かり

ました。

承田中總經理的介紹,獲悉貴方是xx商品有代表性的進口商之一。

?不躾(ぶしつけ)を顧(かえり)みず本書を差し上げますのも、貴社との取引開始を

期待しましてのことでございます。

我方冒昧通信,以期于貴公司建立業務關系。

?自己紹介をいたします。當方は軽工業品(けいこうぎょうひん)を専門に取り扱っ(あ

つか)ております。

向貴方自我介紹,我方專門經營輕工業品。

?當社は中國美術工蕓品(こうげいひん)の輸出を専門に行っておりますので。貴社と

取引したいと願っております。

我方專門經營中國美術工藝品出口,愿與貴方進行交易。

?當社は多年にわたりこの種の商品を取り扱ってきております。

我方經營這種商品已經很多年。

?貴社お扱いの特殊商品を當地市場に紹介するため、貴社と直接商談したいと思います。

盼直接洽談,以便將貴公司特種經營商品引入我市場。

?當社の経験と専門知識を利用してみられてはいかがでしょうか。

建議試試利用一下我方的經驗和專業知識。

?當社は平等互恵(びょうどうごけい)、有無相通(うむそうつう)をベースにして、貴社と取引を始めたいと願っております。

我方愿在平等互利,互通有無的基礎上與貴公司建立業務關系。

?建立貿易關系函

(二)商務文書: 拝啓

貴社ますますご発展のこととお喜び申し上げます。

貴社名と住所は三菱(みつびし)會社よりお聞きし、また中國綿布(めんぶ)に対する將來性ある書いてであるとの紹介を受けました。綿布は當社の取り扱い品目でありますので、貴社と直接取引き願えば幸(さいわ)いと存じます。

當社が供給可能な輸出綿布の概略(がいりゃく)をご理解いただくため、ここに商品説明と価格表を各一部同封いたします。貴社より具體的な引き合い入手次第、見積書(みつもりしょ)と見本帳(みほんちょう)を航空便でお送り申し上げます。

敬具 敬啟:

欣聞貴公司發展日益興隆。

承蒙三菱公司將貴公司作為大有希望的中國棉布買主介紹給我們。棉布屬于我公司經營范圍,我們愿早日與貴公司建立直接的業務關系。

為使貴公司對我公司可供出口的各種棉布的概況有所了解,現隨函寄去商品冊和價目單各一份。一旦接到貴公司的具體詢價信,當即航郵寄去我公司的報價單和樣本。謹上

第二十五期 價格談判函

價格談判函

(一)?最近原料価格が暴騰(ぼうとう)しておりますので、當方としましては最大5パーセ

ントまでしか値引きできません。

最近原料價格暴漲,我方最多能給5%的折扣。

?この価格は、すでに合理的なものでありますが、雙方(そうほう)の取引拡大のため

に、再度3%値引きします。

此價已很合理,但為擴大雙方之間的貿易,可再給3%的折扣。

?數量が多ければ、価格はもう尐々値引きさせていただきます。

數量若大可稍微削價。

?當方の価格はすでにぎりぎりまで値引きはいたしかねます。

我方價格已削減到極限

?もしご注文が300ダース以上でしたら、さらに1.5%値下げたいです。

如果數量超過300打,愿再降價1.5%

?當方は薄利多売(はくりたばい)主義で、価格はきわめて低めに定めております。

我方總是按薄利多銷的原則,把價格定得很低。

?これは最低価格ですので、これ以上値引きはいたしかねます。這已經是最低價,不能再降價了。

?本製品は品質が優(すぐ)れていますので、この価格どおり多くの顧客(こきゃく)と大量に成約しております。

該產品質量優良,已按此價與不少其他客戶大量成交。

?價格談判函

(二)商務文書:

拝復(はいふく)

貴社ますますご発展のこととお喜び申し上げます。

本月17日付(づけ)貴信により、貴社は當方の掲題(けいだい)商品のオファーがやや高いとのお考えの由(よし)承(うけたまわ)りました。

また貴地(きち)市場における市場についてもお知らせいただき、ご協力に感謝いたします。しかしながら、貴社のご提示どおりに10%値引きすることは甚(はなは)だ遺憾(いかん)ながらできません。ついでながら申し添(そ)えますが、當方はほかから多くの引き合い受けており、だいたい當方の価格レベルで成約が期待されています。當方の価格はかなり合理的ですので、現在のところ貴社のカウンターオファーを考慮(こうりょ)する余地(よち)はございません。今後、もし貴社が価格を上げていただける機會がありましたら、お知らせください。また隨時(ずいじ)貴地の市場の変化をお知らせください。當方は必ず貴社のどのようなお引き合いに対しても直(ただ)ちに対忚するようお約束いたします。

敬具

敬復:

欣聞貴公司發展日益興隆。

從貴方本月17日函得悉,貴公司認為我方標題貨物報價偏高。

感謝貴公司合作,告之貴地市場行情。但是,要我方按照貴公司提示減價10%,沒有可能,很抱歉。順便奉告,我方已接到大批來自他處的詢盤,渴望基本按我方價格成交。我方的價格相當合理,目前無法考慮貴公司的還盤。

今后,如果貴公司有機會把價格做高,請告知我方。同時,請隨時告知貴地行市變化情況。我方保證,對貴公司任何詢價都予以立即辦理。

謹上

第二十六期 訂貨函及回函

訂貨函及回函

(一)?ここに當社のユーザーが必要としている原綿(げんめん)1000ベールの注文書を同封

いたします。

寄送我方客戶所需1000包原棉訂單。

?本貨物(ほんかもつ)は至急用(しっきゅうよう)ですので、一ヶ月以內にデリバリ

ーしてください。

本貨物是急用的,請在一個月內發貨。

?順調に通関できるよう、間違いなく當方の船積(ふなづ)み指図書(しずしょ)通り

に実施してください。

為了順利通關,請嚴格按照我方裝船須知行事。

?注文した製品の品質は、必ず當方が要求している規格に合致(がっち)させるようご

留意ください。

所定貨物質量須與我方要求的規格相符。

?まことに殘念ですが、貴社が示された価格條件では受注いたしかねます。

很抱歉,不能按照貴方所定價格接受訂單。

?昨日倉庫(そうこ)に失火(しっか)がありましたので、殘念ながら8月24日までの

船積みは不可能となりました。ご諒承ください。由于昨天倉庫失火,8月24日前無法裝船,請見諒。

?貴社が提供される製品は、必ず當方のサンプルとまったく同じものでなければなりま せん。

貴方提供的商品,須與我方的樣品完全一致。

?當方としては來年春までに荷渡しせよとのお申し出は受けできません。ご諒承(りょ うしょう)ください。

我方不能答應于明年春季前交貨,請原諒。

訂貨函及回函

(二)(?商務文書: 拝啓(はいけい)

貴社ますますご発展のこととお喜び申し上げます。ここに貴社7月25日付け書信にご回答いたします。當社は貴社がオファーされた各種サイズのナイロン製幼児服(ようじふく)に興味を持っております。いただいた書信に提示されている條件を検討しました結果、ここに下記(かき)品目をトライアルオーダーすることにしました。

ただし、必ず來月末までに神戸港(こうべこう)到著を保証してください。もし期限が過ぎても到著しない場合は、注文書をキャンセルし、貨物引き取りを拒否(きょひ)する権利を保留(ほりゅう)させていただきます。この條件に同意していただけるかどうかをお知らせください。

敬具(けいぐ)敬啟:

新聞貴公司發展日益興隆。

現答復貴公司7月25日函。我公司對貴公司提供的各種尺碼尼龍嬰兒服很感興趣。經研究貴函所提條件,決定試訂下列貨物。

但貴公司必須保證在下個月運到神戶港。逾期不到,我公司保留取消訂單及拒絕收貨物的權利。請告知貴公司是否同意這一條件。

謹上

第二十七期 合同條款及樣本

合同條款及樣本

(一)?貴社の契約案に以下のアドバイスがございます。

對貴方合同草案我方有如下建議。

?弊社がサインできるため、速く契約を送ってください。

請盡快郵寄合同,以便我方簽署。

?支払條件を変更しない限り、弊社の取締役會は本契約を批準するわけはありません。

除非改變支付條款,否則我公司董事會不可能批準此合同。

?供給市場の激しい変化により、貴社がもし5%値引きしてくだされば、感謝にたえませ ん。由于最近供求市場的巨大變化,如果貴公司能降價5%,我們將非常感謝。?貴社が弊社の請求を考慮に入れていただければ、感謝いたします。貴公司如能考慮我方提供的請求,我們會非常感謝。

?貴社の狀況を十分理解して、貴社の要求を満足いたしたいです。

我們充分理解貴方的狀況,愿意滿足貴方的要求。

?貴社が船積み時間を変更する要求を受け入れるほかありません。

我們別無選擇只好接受貴方變更裝運的時間。

?殘念ですが、この段階で貴社の新しい提案に同意することはできません。

遺憾的是,在此階段我方不能同意貴公司的新方案。

合同條款及樣本

(二)?商務文書: 拝啓:

貴社ますますご発展のこととお喜び申し上げます。

ここに、契約書2345及び2346の各正本(せいほん)一式二部を同封いたします。信用狀開設及び積み出し(づみだし)の手配(てはい)の都合もあり、ご署名(しょめい)のうえ、各1部を當公司あて至急(しきゅう)ご返送ください。

契約書に定(さだ)められた品質及び技術條件に相違(そうい)なく荷渡(にわた)しするとともに、契約書に規定の各條項を履行(りこう)されるようなお願い申し上げます。

同封書類:別紙のとおり

敬具 敬啟:

欣聞貴公司發展繁榮。

現隨函寄去合同書2345和2346正本一式各兩份,請簽字后將其中各一份速寄回我公司,以便安排開證及裝運事項。

附件:如文希望貴方嚴格按照合同規定的商品質量和技術條件交貨,履行合同中所規定的條款。謹上

第二十八期 申訴及善后函

申訴及善后函

(一)?もし紛爭が雙方の話し合いによって解決できない時は、仲裁に委託することができる。

如果爭執雙方通過談判未能達成協議,可以提交仲裁。

?貴方提供品の品質は當方希望のサンプルの基準に達してありません。

貴方提供貨物的質量低于我方所希望的樣品質量。

?検査して箱自體には損傷の跡はありませんが、多くの品物が大障害を受けていること が分かります。

檢驗后我方發現雖然箱子本身并無損壞跡象,但很多貨物已嚴重損壞。?かかる狀況に付き、同封リストにより破損品をお取替え願いします。

鑒于此種情況,請按所附貨單對破碎品予以調換。?したがって15%値引きするか、返品するか貴社でご選択の上、結果をお知らせください。因此,是給予15%折扣,還是運回貨物,可由貴方選擇,請告知。

?同ロットについて原因究明中でありますので、問題の所在が分かり次第お知らせしま す。我方對這批貨正追查原因,一旦得知問題所在,將告知。

?貴社が雙方の將來の取引関係をお考えいただき、何とかして當方の損失を賠償される よう希望いたします。

希望貴公司考慮到雙方將來的貿易關系,設法賠償我方的損失。

?當方が貴社に新規注文する前に、貴社が本クレームを解決することが緊急事

我方認為在向貴公司訂購新貨前。貴公司應該立刻解決這件索賠案。

申訴及善后函

(二)?商務文書:

前略(ぜんりゃく)

毎々のお引き立てありがたく存じます。

さて、本日のお電話にて革(かわ)ブーツのご注文を取り消されるとのご連絡を受け、大変迷惑いたしております。

當社では、ほかならぬ貴社からのご要望であり、かつ大量注文ということで生産スケジュールを大幅(おおはば)に変更して準備を整(ととの)えてまいりました。すでに下請(したう)け會社へも発注、稼動(かどう)させている段階です。

この狀態で、今生産をストップさせますと、尐なめに見積もりましても135萬円を越す損失を覚悟しなければなりません。このような事情でございますので、お取り消しということでしたら、この損失の部分についての保証をいただかなれればならなくなると存じます。

至急、ご回答をいただきますようお願い申し上げます。

草々(そうそう)

前略

一向得到貴公司的提攜,再次深表謝意。

今天我們接到貴公司的電話,得知貴方取消了皮靴的訂貨,這是再讓我們感到相當為難。

由于是貴公司的要求,而且還是大批量的訂貨,所以本公司一開始就大幅變革了生產計劃,以便做好充分準備,并且已經將任務派到下屬的協作公司,讓他們動工生產了。

在這種情況下,現在停止生產的話,權作最低估計,我們也不得不做好損失超過135萬日元的思想準備。

情況就是這樣,如果貴公司一定要取消訂貨,我們不得不要求貴公司補償我們所損失的那部分虧損。

請盡快給予我們答復。

匆匆執筆

第四篇:情景口語,脫口而出100句

? 情景口語,脫口而出100句(1)

1.I see. 我明白了。

2.I quit!我不干了!

3.Let go!放手!

4.Me too. 我也是。

5.My god!天哪!

6.No way!不行!

7.Come on. 來吧(趕快)

8.Hold on. 等一等。

9.I agree。我同意。

10.Not bad. 還不錯。

11.Not yet. 還沒。

12.See you. 再見。

13.Shut up!閉嘴!

14.So long. 再見。

15.Why not? 好呀!(為什么不呢?)

16.Allow me. 讓我來。

17.Be quiet!安靜點!

18.Cheer up!振作起來!

19.Good job!做得好!

20.Have fun!玩得開心!

第五篇:口語和情景教學法總結(范文模版)

Summary of the Oral Approach and Situational Language Teaching

Palmer, Hornby and other British applied linguists from the 1920s onward developed an approach to methodology that involved systematic principles of selection, gradation and presentation.The approach is also used in China widely now.The theory of the approach: 1.The theory of language: British “structuralism”;2.The theory of learning : behaviorist habit-learning theory

Main characteristics of the approach: 1.Language teaching begins with the spoken language.2.The target language is the language of the classroom.3.New language points are introduced and practiced situationally.4.Vocabulary selection procedures are followed to ensure that an essential general service vocabulary is covered.5.Items of grammar are graded following the principle that simple forms should be taught before complex ones.6.Reading and writing are introduced once a sufficient lexical and grammatical basis is established.The objective of the approach is to teach a practical command of the four basic skills of language, skills approached through structure.Accuracy in both pronunciation and grammar is regarded as crucial, and errors are to be avoided at all costs.The syllabus of the approach is a list of the basic structures and sentence patterns of English, arranged according to their order of presentation.In this approach, structures are always taught within sentences, and vocabulary is chosen according to how well it enables sentence patterns to be taught.Learner roles in the approach: Firstly, the learner is required simply to listen and repeat what the teacher says and to respond to questions and commands.Secondly, more active participation is encouraged.This includes learners initiating responses and asking each other questions.Teacher roles in the approach: Firstly, the teacher serves as a model.Secondly, the teacher is required to be a skillful manipulator.Thirdly, the teacher should organize review.The role of instructional materials: the textbook and visual aids.The strengths of the approach: Firstly, it is good to practice the ability of speaking, all the material is taught in spoken language.Secondly, it is easy for initial learner to learn, because it is taught from easy aspect to difficult aspect and emphasizes the correct pronunciation of imitation, the oral.Thirdly, the skills(the skills of speaking)can be used in daily life, so the learners are interested in learning.The last, the approach is student-oriented, the learner can enhance their confidence in daily communication.The weaknesses of the approach: Firstly, the teaching must be in a classroom with fewer learners, which is effective to practice.Secondly, the students must memorize some words and structures mechanically because there is no explanation in mother tongue.While, because the structures are limited, it is not good for the learners to enlarge the vocabularies.Thirdly, teacher must prepare some visual aids for the learners, in some extent, it is not good for the learners to develop the reasoning abilities and their imaginations.At last, it emphasizes the speaking skills, maybe ignore the importance of other language skills.

下載發廊情景口語(五篇材料)word格式文檔
下載發廊情景口語(五篇材料).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    口語情景對話:全球化 Globalization

    Todd: OK. Jamie. We're back. 杰米,我們開始吧。 Jamie: OK. 好的。 Todd: Jamie, you're a businessman. 杰米,你是一名商人。 Jamie: Sometimes. 有時是。 Todd: OK, s......

    英語常用情景口語用語五篇

    英語常用情景口語用語 國家基礎教育英語課程標準將英語課程的總體目標確定為學生綜合語言運用能力的形成,而這一能力的形成是建立在學生的語言技能、語言知識、情感態度、學......

    生活情景口語100主題教學大綱

    《生活英語情景口語100主題》教學大綱 課程編號:9787119048383 英文名稱 Oral English 專 業:英語 周 學 時:2 分布學期:第一學期 學時總數:32 所修學分:2 一、課程性質 英語口語......

    發廊禮儀

    發廊、美容院是以技能為主的服務,技能的好與壞會直接影響您的創收效果。隨著科技年代來臨,流行的變化很大,信息傳播極快,顧客 需求隨之而不斷改變,經營者應把新信息、新技術及時......

    發廊規章制度

    做什么事情都要有規章制度,開發廊也不例外,北京日本山野美發學校提供的發廊的規章制度表適用于北京的美發店日本的美發店一、考勤制度1、遲到五分鐘以外每分鐘罰1元,另加10元。......

    發廊活動專題

    1:活動主題:新店開業大惠顧2:活動日期:活動時間不宜太長,以15天以內最好,三、活動目的: 1 、利用活動吸引更多的新顧客進店消費,從而擴大顧客群,提高店鋪的整體營業額; 2 、同時通過......

    發廊規章制度

    規 章 制 度 一、勤務制度(一)考勤規定 1、營業時間:8:30~21:00 2、工作時間內未經店長批準不得離開工作崗位,否則按遲到論處。(二)開會規定 每天必須于正式營業前召開早會,做前......

    發廊管理制度

    美發店是屬于顧客來店消費的行業,所以店的裝修風格是決定顧客是否上門消費的關鍵。同時一間美發店至少需要備有接待區、洗發區、染燙區、剪發造型區等區域,而店內每天的事務更......

主站蜘蛛池模板: 亚洲伊人一本大道中文字幕| 欧美最骚最疯日b视频观看| 在线精品视频一区二区三四| 国产香蕉97碰碰视频va碰碰看| 日韩精品无码免费专区午夜不卡| 夜夜添无码一区二区三区| 色悠久久久久综合网国产| 久久99亚洲含羞草影院| 99蜜桃臀久久久欧美精品网站| 无码纯肉动漫在线观看| 国产偷倩视频| 欧美成人猛片aaaaaaa| 中文在线а√在线| 欧美高清性色生活片| 国产成人精品三级在线影院| 国产精品99久久免费| 国产在线无码精品无码| 国产精品一国产精品| 各种虐奶头的视频无码| 亚洲加勒比无码一区二区| 波多野结衣av在线无码中文18| 在线成人爽a毛片免费软件| 亚洲日韩精品欧美一区二区| 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀网站| 99精品国产一区二区三区a片| 久久99精品久久久久久琪琪| 乱子伦一区二区三区| 他掀开裙子把舌头伸进去添视频| 狠狠色狠狠色综合久久| 亚洲色国产欧美日韩| 无遮挡午夜男女xx00动态| 欧美 变态 另类 人妖| 人妻出轨av中文字幕| 国产精品午夜剧场免费观看| 丁香婷婷激情综合俺也去| 国产成人精品一区二区三区| 4444亚洲人成无码网在线观看| 伊人久久大香线蕉av一区二区| 大肉大捧一进一出好爽视色大师| 欧美精品一区二区在线观看播放| 亚洲av无码一区东京热蜜芽|