久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

林 肯:在葛底斯堡國家烈士公墓落成典禮上的演說

時間:2019-05-13 10:41:35下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《林 肯:在葛底斯堡國家烈士公墓落成典禮上的演說》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《林 肯:在葛底斯堡國家烈士公墓落成典禮上的演說》。

第一篇:林 肯:在葛底斯堡國家烈士公墓落成典禮上的演說

林 肯:在葛底斯堡國家烈士公墓落成典禮上的演說

林肯(1809—1865年)美國總統,共和黨人。任過律師。1847—1849年當選為眾議員??偨y任職內,爆發內戰。1862年頒布《宅地法》和《解放黑奴宣言》,使戰爭成為群眾性的革命斗爭,保證了戰爭的勝利。1865年4月14日,遇刺身亡。

18世紀美國南北戰爭,是美國歷史上規模最大,也是人類歷史上具有偉大意義的戰爭。在這場戰爭中,以林肯為首的新政府軍隊同南部奴隸主軍隊展開了殊死的斗爭,終于廢除奴隸制,戰爭取得最后的勝利。1864年3月1日,聯邦政府隆重地舉行了葛底斯堡國家公墓落成典禮儀式,紀念在葛底斯堡戰役中為國捐軀的烈士。林肯在此發表了演講。這是歷史上最偉大的演講之一。在短短不足3分鐘的時間里,先后5次被熱烈的掌聲打斷。后人評論它“像一首凝煉的史詩,真摯,深沉,意蘊無窮。它又像一篇莊嚴的宣言,深刻,厚實,力量無邊”。這篇演說辭一直成為美國中學生必讀的課文,牛津大學甚至把它用金字鑄在校園里,足見其偉大不凡。

87年前,我們的先輩們在這個大陸上創立了一個新國家,它孕育于自由之中,奉行一切人生來平等的原則。

現在我們正從事一場偉大的內戰,以考驗這個國家,或者任何一個孕育于自由和奉行上述原則的國家是否能夠長久存在下去。我們在這場戰爭中的一個偉大戰場上集會。烈士們為使這個國家能夠生存下去而獻出了自己的生命,我們來到這里,是要把這個戰場的一部分奉獻給他們作為最安息之所。我們這樣做是完全應該而且非常恰當的。

但是,從更廣泛的意義上來說,這塊土地我們不能夠奉獻,不能夠圣化,不能夠神化。那些曾在這里戰斗過的勇士們,活著的和去世的,已經把這塊土地圣

化了,這遠不是我們微薄的力量所能增減的。我們今天在這里所說的話,全世界不大會注意,也不會長久地記住,但勇士們在這里所做過的事,全世界卻永遠不會忘記。毋寧說,倒是我們這些還活著的人,應該在這里把自己奉獻于勇士們已經如此崇高地向前推進但尚未完成的事業。倒是我們應該在這里把自己奉獻于仍然留在我們面前的偉大任務——我們要從這些光榮的死者身上汲取更多的獻身精神,來完成他們已經完全徹底為之獻身的事業;我們要使國家在上帝福佑下得到自由的新生,要使這個民有、民治、民享的政府永世長存。

第二篇:在葛底斯堡國家烈士公墓落成典禮上的演說

在葛底斯堡國家烈士公墓落成典禮上的演說,1863年11月19日

〔美〕林 肯

八十七年前,我們的先輩們在這個大陸上創立了一個新國家,它孕育于自由之中,奉行一切人生來平等的原則。

現在我們正從事一場偉大的內戰,以考驗這個國家,或者任何一個孕育于自由和奉行上述原則的國家長久存在下去。我們在這場戰爭中的一個偉大戰場上集會。烈士們為使這個國家能夠生存下去而獻出了生命,我們來到這里,是要把這個戰場的一部分奉獻給他們作為最后安息之所。我們這樣做是完全應該而且非常恰當的。

但是,從更廣泛的意義上來說,這塊土地我們不能夠奉獻,不能夠圣化,不能夠神化。那些曾在這里戰斗過的勇士們,活著的和去世的,已經把這塊土地圣化,這遠不是我們微薄的力量所能增減的。我們今天在這里所說的話,全世界不大會注意,也不會長久地記住,但勇士們在這里所做過的事,全世界卻永遠不會忘記。毋寧說,倒是我們這些還活著的人,應該在這里把自己奉獻于勇士們已經如此崇高地向前推進但尚未完成的事業。倒是我們應該在這里把自己奉獻于仍然 留在我們面前的偉大任務——我們要從這些光榮的死者身上汲取更多的獻身精神,來完成他們已經完全徹底為之獻身的事業;我們要在這里下定最大的決心,不讓這些死者白白犧牲;我們要使國家在上帝福佑下得到自由的新生,要使這個民有、民治、民享的政府永世長存。【選自《林肯選集》,朱曾汶譯,商務印書館2010,12版,277-278】

葛底斯堡為美國賓夕法尼亞州城鎮名。1863年7月1日到3日,南北雙方在此展開了內戰以來規模最大的一次戰斗。雙方激戰了三天三夜,北軍重創南軍。事后林肯于同年11月19日在此地所舉行的國民公墓獻地典禮上發表了這篇著名的演說。

林肯的這篇演說詞是美國廢奴主義文學的重要組成部分,也是異常出色的散文名篇。文章雖短,但意義重大,影響深遠,人權宣言精神與民主主義思想在這篇演講中可謂表露無遺,得到了經典式的表達。全篇題旨集中,文氣貫注,莊嚴宏偉,音韻鏗鏘,措詞用語與所敘內容相得益彰,因而一直是英美演說文學中最為人傳誦的一個不朽名篇。事實上,人類一直在從事一場偉大的內戰,以考驗這個世界、或者任何一個孕育于自由和民主的國家是否能夠長久存在下去?!拔覀円?這里下定決心,不讓那些死者白白犧牲;我們要使自由永世長存?!?/p>

第三篇:林肯葛底斯堡演說

林肯葛底斯堡演說.txt你媽生你的時候是不是把人給扔了把胎盤養大?別把蝦米不當海鮮。別把蝦米不當海鮮。Abraham Lincoln,Delivered on the 19th Day of November,1863,Cemetery Hill, Gettysburg, Pennsylvania

Fourscore and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated can long endure.We are met on a great battlefield of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that the nation might live.It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground.The brave men, living and dead who struggled here have consecrated it far above our poor power to add or detract.The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.It is for us the living rather to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us--that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion--that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain, that this nation under God shall have a new birth of freedom, and that government of the people, by the people, for the people shall not perish from the earth.主講:亞伯拉罕·林肯 時間:1863年11月19日 地點:美國,賓夕法尼亞,葛底斯堡

八十七年前,我們的先輩們在這個大陸上建立了一個孕育自由、尊崇“人人生而平等”的新國家?,F在我們正從事一場偉大的內戰,一場檢驗這個國家或者任何擁有這種信念和原則的國家是否能夠長期生存的內戰。

我們今天在這場內戰的一個偉大的戰場上聚會,我們要獻出這個戰場的一部分,給那些為這個國家的長存而付出了生命的人作為他們最後的安息之所。盡管這樣做是適當的、應該的,但在更大的意義上說,我們不能奉獻這片土地,我們不能使之神圣,我們不能使之尊嚴,因為那些曾經在這里奮斗過,活著的和已經犧牲的勇士們,已經使這塊土地神圣化了,遠非我們的微薄能力所能再增減(這里的神圣與尊嚴)。

我們今天在這里所說的話,全世界也許不大會注意,也不會長久地記住,但勇士們在這里所做過的事,全世界卻永遠不會忘記。對于我們還活著的人們下面應該做的,是繼續去完成勇士們已經取得了輝煌戰績但還未完成的事業

我們應該從那些為這個事業已經付出了一切的死者身上獲得更堅定的信念,我們應該在這里

下定最大的決心一定要讓那些死難者不致于白白犧牲,我們要讓這個民族在上帝的庇佑下,獲得自由的新生,讓這個屬于人民、依靠人民、為人民服務的政府與世長存!

林肯在葛底斯堡的演講

《林肯在葛底斯堡的演講》是南北內戰中為紀念在葛底斯堡戰役中陣亡戰士所做的一篇演講。是林肯最出名的演講,也是美國文學中最漂亮、最富有詩意的文章之一,用時不到2分鐘1863年7月3日葛底斯堡戰役是美國南北戰爭中最為殘酷的一戰,這是南北戰爭的轉折點。這場戰役交戰雙方共死了51000人,而當時美國只有幾百萬人口。四個月后林肯總統到葛底斯堡戰場訪問,為這場偉大戰役的陣亡將士墓舉行落成儀式。

這篇演說是在1863年11月19日發表的。這篇演講被認為是英語演講中的最高典范,尤其重要的是,林肯在演講中表達了一個政府存在的目的——民有、民治、民享。其演講手稿被藏于美國國會圖書館,其演說辭被鑄成金文,長存于牛津大學。至今,人們也常在許多重要場合提起或朗誦它。

雖然這是一篇慶祝軍事勝利的演說,但它沒有好戰之氣。相反,這是一篇感人肺腑的頌辭,贊美那些作出最后犧牲的人們,以及他們為之獻身的那些理想。

全文如下:

The Gettysburg Address

 Gettysburg, Pennsylvania

 November 19, 1863



Fourscore and seven years ago,our fathers brought forth upon this continent a new nation,conceived and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Now we are egaged in a great civil war,testing whether that nation or any nation so conceived and dedicated can long endure.We are met on the battelfield of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final-resting place for those who gave their lives that the nation might live.It is altogether and proper that we should do this.

But, in a larger sense,we can not dedicate,we can not consecrate,we can not hallow this ground.The brave men,living and dead,have consecrated it far above our power

to add or detract.The world will little note what we say here,but it can never forget what they did here.It is for us,the living,rather to be dedicated to the great task remaining before us,that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion,that the nation shall have a new birth of freedom,that the goverment of the people by the people and for the people shall not perish from the earth.主講:亞伯拉罕·林肯

 時間:1863年11月19日

 地點:美國,賓夕法尼亞,葛底斯堡



八十七年前,我們先輩在這個大陸上創立了一個新國家,它孕育于自由之中,奉行一切人生來平等的原則。



我們正從事一場偉大的內戰,以考驗這個國家,或者任何一個孕育于自由和奉行上述原則的國家是否能夠長久存在下去。我們在這場戰爭中的一個偉大戰場上集會。烈士們為使這個國家能夠生存下去而獻出了自己的生命,我們來到這里,是要把這個戰場的一部分奉獻給他們作為最后安息之所。我們這樣做是完全應該而且非常恰當的。



但是,從更廣泛的意義上說,這塊土地我們不能夠奉獻,不能夠圣化,不能夠神化。那些曾在這里戰斗過的勇士們,活著的和去世的,已經把這塊土地圣化了,這遠不是我們微薄的力量所能增減的。我們今天在這里所說的話,全世界不大會注意,也不會長久地記住,但勇士們在這里所做過的事,全世界卻永遠不會忘記。毋寧說,倒是我們這些還活著的人,應該在這里把自己奉獻于勇士們已經如此崇高地向前推進但尚未完成的事業。倒是我們應該在這里把自己奉獻于仍然留在我們面前的偉大任務——我們要從這些光榮的死者身上吸取更多的獻身精神,來完成他們已經完全徹底為之獻身的事業;我們要在這里下定最大的決心,不讓這些死者白白犧牲;我們要使國家在上帝福佑下自由的新生,要使這個民有、民治、民享的政府永世長存。

第四篇:林肯《葛底斯堡演說》

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated can long endure.We are met on a great battlefield of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live.It is altogether fitting and proper that we should do this.But in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground.The brave men, living and dead who struggled here have consecrated it far above our poor power to add or detract.The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.It is for us the living rather to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us--that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion--that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain, that this nation under God shall have a new birth of freedom, and that government of the people, by the people, for the people shall not perish from the earth.八十七年前,我們的父輩在這塊大陸上創建了一個新的國家。這個新的國家在自由中孕育,信奉人人生而平等的主張?,F在我們正在從事偉大的國內戰爭,來考驗這個國家,或任何在自由中孕育,信奉人人生而平等的主張的國家,能否長久存在下去。

我們今天相聚在這場戰爭的一個偉大的戰場上。我們相聚在這里是為了把這偉大戰場的一部分奉獻給那些為了我們國家的生存而獻出了生命的烈士們作為最后的安息地。我們這樣做完全是合情合理的。但在更廣泛的意義上來說,我們不能奉獻這塊土地,我們不能使這塊土地神圣,我們不能使這塊土地光耀。那些勇敢的人們,那些曾經在這里戰斗過的,活著和死去的人們,已經使這塊土地神圣了,遠非我們所能增加或減少。世界不大會注意,也不會永久記住我們今天在這里所說的話,但世界決不能忘記他們在這里所做過的事情。

我們這些活著的人,倒是應該在這里獻身于他們長久以來如此高尚地推進的,尚未完成的工作。我們倒是應該在這里獻身于留在我們面前的偉大任務:那就是繼承這些光榮的先烈,對他們在這里作出最后全部貢獻的事業,作出我們進一步的貢獻;那就是我們在這里狠下決心,決不讓這些先烈的死成為白白的犧牲;那就是我們的國家一定要在上帝底下獲得新的自由;那就是決不讓人民的政府,人民選舉的政府,為了人民的政府從地球上消亡。

第五篇:葛底斯堡國家公墓落成典禮上的演講新

Time’s Person of the Year: You

一般認為歷史學中的“偉人論”來自蘇格蘭哲學家Thomas Carlyle。他說過:“世界史無非是偉人們的自傳”。他相信少數有名、有權的個人左右了我們整個人類的命運。這一理論今年受到嚴重挑戰。

毋庸置疑,有若干個體要為年這個世界上的痛苦和不安受到譴責。但從另一個角度看看2006你會看到一個完全不同的故事,一個與沖突和偉人無關的故事,一個前所未有的有關社區和合作的故事。這個故事中有維基百科(Wikipedia)對全宇宙知識的匯集;有平民網(YouTube)中上百萬來自人民的視頻網絡;還有大都會網站(MySpace)里的虛擬都市。在這個故事中,大眾把權力從少數人手中奪走,并不計回報地幫助別人。不僅整個世界因此而改變,而且推動世界改變的規則也因此而改變。

讓這一切成為可能的工具就是萬維網(the World Wide Web)。它是讓上百萬人的微小努力集腋成裘的工具。硅谷稱它為“網絡2.0版”(Web2.0),好像它是一個舊軟件的新版本似的。其實,這是一場革命。

我們已經完全準備好了接受這場革命。而如果你想了解美國人的生活,只要看看那些YouTube視頻的背景就行了--那些皺皺巴巴的臥室和堆滿玩意兒的地下室變成的攝制間,這比看1000個小時的電視還強。

我們不光是看客,我們還工作。瘋狂地工作。我們撰寫自己在通訊錄(Facebook)的簡歷;制作在一個非常創新的虛擬世界里(Second life)的個人頭像;在亞馬遜(Amazon)寫書評;同時還錄制播客節目(podcast)。我們寫博客,討論關于我們支持的候選人競選失利;我們自己寫歌,抒發被心上人拋棄的心境;我們用家庭攝像機記錄下空襲的實況;我們還編寫開源軟件。

美國人民愛他們獨行俠式的天才--愛因斯坦們、愛迪生們、和喬布斯們(Jobs,蘋果公司創始人和CEO)。但這些孤獨的幻想者們現在也得學著和別人一起玩兒了。汽車制造廠商推出對公眾開放的設計大賽;路透社在傳統新聞以外還提供博客創作的內容;微軟加班加點抵御用戶自己創造的Linux操作系統。我們正在目擊一場生產力和創造力的大爆炸,而現在僅僅是這個爆炸的開始。原本只能泯然眾人的成百萬聰明的頭腦,現在被席卷進全球化的知識經濟之中。

但這些人到底是誰?說真的,有誰能工作了一整天,不坐下來去看看正火爆上映的連續劇,比如《迷失》,來放松一下?而是打開計算機制作一部關于我的寵物蜥蜴的電影?或是寫一段博客來描述一下自己的內心世界、國計民生、或是街邊新開的小酒館的牛排薯條大餐?誰有這樣的時間、精力和熱情?

答案:那個人就是你。是你在奪取全球傳統媒體的統治;是你在開創和構造全新的數字民主;是你不圖回報,但把那些“職業選手”在他們自己的行業打得一敗涂地。正因為這些原因,時代周刊2006年的人物就是你。

Address at the Dedication of the GettysburgNational Cemetery(Nov.19, 1863)Abraham Lincoln在葛底斯堡國家公墓落成典禮上的演講(1863年11月19日)亞伯拉罕·林肯 government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.原文:Fourscore and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.譯文1:八十七年前,我們的先輩們在這個大陸上建立了一個新國家,它孕育于自由之中,奉行一切人生來平等的原則。(張培基)

原文:Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so

conceived and so dedicated can long endure.譯文2:現在我們正進行一場偉大的內戰,以考驗這個國家,或任一個主張自由平等的國家,能否長久存在。(許淵沖)

原文:We are met on a great battlefield of that war.We have come to dedicate a portion of that

field as a final resting-place for those who here gave their lives that that nation might live.It is

altogether fitting and proper that we should do this.譯2:我們在這場戰爭的一個偉大戰場上集會,來把戰場的一角獻給為國家生存而犧牲的烈

士,作為他們永久的安息之地,這是我們義不容辭、理所當然該做的事。

原文:But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this

ground.譯文2: /但是,從更深刻的意義來說,我們不能使這一角戰場成為圣地,我們不能使它流

芳百世(或百世流芳),我們不能使它永垂青史(或萬古長青)。

原文:The brave men, living and dead who struggled here have consecrated it far above our poor

power to add or detract.譯文2:曾經在這里戰斗過的勇士們,活著的或死去的,已經使這塊土地神圣化了,我們微

薄的力量遠遠不能為它增光,或者使它減色。(許淵沖)

原文:The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what

they did here.譯文3:我們在這里說什么,世人不會注意,也不會長期記住,但是英雄們的行動卻永遠不

會被人們遺忘。

原文:It is for us the living rather to be dedicated here to the unfinished work which they who

fought here have thus far so nobly advanced.譯2因此,我們活著的人更應該獻身于英雄們為之戰斗并且使之前進的未竟的事業。原文:It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—that from these

honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of

devotion—that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain, that this nation

under God shall have a new birth of freedom, and that government of the people, by the people,for the people shall not perish from the earth.譯文3:我們還需要繼續為擺在我們面前的偉大的事業獻身——要更忠誠于先烈們為之獻出

生命的事業,我們決不能讓先烈們的鮮血白流——要使我們這個國家在上帝的保佑下爭得自

由的新生,并且使這個民有、民治、民享的政府永世長存。(《英語世界》)

Material Three

Motivation, Determination and Dedication

What makes an original contributor in science is often not only ability, but also something else, something apparently intangible, and not easily detected.This extra something lies deeply within the individual and needs to be nurtured and tested.Motivation is a personal trait that is primarily instilled by seniors such as teachers or parents.An important aspect in developing motivation is the setting of goals.A person probably has set long-range goals, or at this point more like dreams, such as winning the Nobel Prize.This is great as long as the individual is realistically working toward short-range goals also.These are the day-to-day accomplishments that really make working hard seem fun.Proficiency in anything requires a great deal of determination and self-discipline.I addition, a person’s ability to cope with frustration is also an important factor in one’s life career.Repeated failures at making experiments may be too much for many talented would-be scientists.The determination to continue, with the realization that everything worthwhile takes a great deal of patience, is an essential requirement.These factors, together with inherent dedication, will bring about the realization of one’s aspirations.Through all this it is not the triumph but the struggle that brings about the complete personal satisfaction in knowing that you as a scientist have given your all.(From An Introduction to Motivation)

動機,決心和獻身精神

在科學研究上,決定一個人成功的因素不僅有能力,還有其它方面,其它一些無形的不容易被察覺的因素。這些影響因素深刻地體現了一個人的內在,我們要培養并檢驗這些能力。動機是一種個人特征,它最初是由年長者像父母和教師逐步灌輸使人獲得的。確立目標是形成一個人的動機的一個重要因素。一個人或許早已樹立了長遠的目標,或者說更像是夢想,像要獲得諾貝爾獎。只要我們能夠現實地對待短期目標,這樣的夢想是很偉大的。夢想是逐日實現的,這也使得努力工作變得更有趣。

精通一門技術都需要很大的決心和自我訓練。另外l,對待挫敗的能力也是影響一個人的事業的一個重要因素。對有才干的未來科學家來說,試驗中經歷無數次的失敗是常見的事??紤]到做每一件有價值的事情都極需要耐心,所以說跌倒又重新站起來是必須具備的能力。這些能力和內在的奉獻精神一同促使一個人實現他的抱負。通過這些,作為一個科學家,你意識到你給予你的全部,帶給你這種圓滿的自我滿足感的不是勝利,而是奮斗的過程。

下載林 肯:在葛底斯堡國家烈士公墓落成典禮上的演說word格式文檔
下載林 肯:在葛底斯堡國家烈士公墓落成典禮上的演說.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    林肯,葛底斯堡演說賞析(含5篇)

    葛底斯堡演說 美國 亞伯拉罕.林肯 (1863年11月19日) “我們應該獻身于留在我們面前的偉大任務由于他們的光榮犧牲,我們會更加獻身于他們為之奉獻了最后一切的事業我們要下定決......

    亞伯拉罕.林肯演講稿-葛底斯堡演說

    葛底斯堡演說(Delivered on the 19th Day of November, 1863 Cemetery Hill, Gettysburg, Pennsylvania )1863年11月19日,葛底斯堡,賓夕法尼亞Fourscore and seven years ago,......

    葛底斯堡演說

    《葛底斯堡演說》(英文:Gettysburg Address)是亞伯拉罕?林肯最著名的演說,也是美國歷史上為人引用最多之政治性演說。在1863年11月19日,正值美國內戰中葛底斯堡戰役結束后四個半......

    葛底斯堡演說(最終定稿)

    葛底斯堡演說150年 2013年11月19日一大早,來自美國各地約萬人云集賓夕法尼亞州小鎮葛底斯堡的國家公墓紀念活動現場。整整150年前,美國第十六任總統林肯就是在這里發表了令世......

    《葛底斯堡演說》

    林肯《在葛底斯堡的演說》 八十七年前,我們先輩在這個大陸上創立了一個新國家,它孕育于自由之中,奉行一切人生來平等的原則。  我們正從事一場偉大的內戰,以考驗這個國......

    林肯葛底斯堡演說詞

    葛底斯堡演說詞——亞伯拉罕·林肯 (這是林肯1863年11月19[4]日在葛底斯堡陣亡將士公墓落成儀式上發表的演說,是公認的英語演講的最高典范。) 八十七年前,我們的先輩在這個大陸......

    林肯葛底斯堡演說詞

    林肯葛底斯堡演說詞87年前,我們的先輩們在這個大陸上創建了一個國家,它誕生在自由之中,奉行著所有人生而平等的原則。 目前,我們正在進行著一場偉大的內戰,以考驗我們這個國家,也......

    葛底斯堡演說——總統林肯先生 中英對照

    葛底斯堡演說(總統林肯先生,1863年11月19日) 美國在1776年獨立,脫離英國的管治,不足一百年間,已發展成一個超級大國。由于國土遼闊,南北之間的分歧亦大。 美國北方依靠工商業,要求提......

主站蜘蛛池模板: 国产欧美亚洲精品第二区软件| 国产精品免费久久久久影院| 日韩精品无码二三区a片| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 色偷偷888欧美精品久久久| 97久人人做人人妻人人玩精品| 亚洲av成人网站在线观看| 欧美另类人妖| 精品亚洲欧美自拍| 亚洲成av人片一区二区| 狠狠综合久久久久综合网址| 国产精品久久久久久久久久免费| 人妻中文字系列无码专区| 国精品午夜福利视频不卡| 天天综合网久久综合免费人成| 亚洲精品久久久久中文字幕一区| 国产熟女高潮视频| 国产av无码专区亚洲av男同| 依依成人精品视频在线观看| 免费人妻无码不卡中文字幕系| 亚洲色大成影网站www永久| 中文字幕在线不卡一区二区| 极品尤物被啪到呻吟喷水| 熟女人妻一区二区三区免费看| 国产欧美一区二区精品久久久| 亚洲第一综合天堂另类专| 国产欧美日韩综合精品一区二区| 亚洲性日韩精品一区二区三区| 国产美女精品视频线免费播放| 樱花草在线社区www| 亚洲精品国产精品国自产| 2019最新国产不卡a| 精品无码国产污污污免费网站| 国产又a又黄又潮娇喘视频| 精品少妇爆乳无码av无码专区| 香蕉久久夜色精品国产尤物| 亚洲国产欧美在线观看片不卡| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 色欲av亚洲一区无码少妇| 五月天激情电影| 国产系列丝袜熟女精品网站|