第一篇:丘吉爾:在美國度圣誕節(jié)的即席演講
各位為自由而奮斗的勞動者和將士: 我的朋友,偉大而卓越的羅斯福總統(tǒng),剛才已經(jīng)發(fā)表過圣誕節(jié)前夕的演說,已經(jīng)向全美國的家庭致友愛的獻(xiàn)詞。我現(xiàn)在能追隨驥尾講幾句話,內(nèi)心感覺無限的榮幸。我今天雖然遠(yuǎn)離家庭和祖國,在這里過節(jié),但我一點也沒有異鄉(xiāng)的感覺。我不知道,這是由于本人的母系血統(tǒng)和你們相同,抑或是由于本人多年來在此所得的友誼,抑或是由于這兩個文字相同,信仰相同,理想相同的國家,在共同奮斗中所產(chǎn)生出來的同志感覺,抑或是由于上述上種關(guān)系的綜合。總之我在美國的政治中心地--華盛頓過節(jié),完全不感到自己是一個異鄉(xiāng)之客。我和各位之間,本來就有手足之情,再加上各位歡迎的盛意,我覺得很應(yīng)該和各位共坐爐邊,同享這圣誕之樂。但今年的圣誕前夕,卻是一個奇異的圣誕前夕。因為整個世界都卷入一個種生生死的博斗中,正在使用科學(xué)所能設(shè)計的恐怖武器來互相屠殺。假若我們不是深信自己對于別國領(lǐng)土和財富沒有貪圖的惡念,沒有攫取物資的野心,沒有卑鄙的念頭,那么我們在今年的圣誕節(jié)中,一定很難過。戰(zhàn)爭的狂潮雖然在各地奔騰,使我們心驚肉跳,但在今天,每一個家庭都在寧靜的肅穆的空氣里過節(jié)。今天晚上,我們可以暫時把恐懼的憂慮的心情拋開,忘記,而為那些可愛的孩子們布置一個快樂的夜會。全世界說英語的家庭,今晚都應(yīng)該變成光明的和平的小天地,使孩子們晝享受這個良宵,使他們因為得到父母的恩物而高興,同時使我們自己也能享受這種無牽無掛的樂趣,然后我們擔(dān)起明年艱苦的任務(wù),以各種的代價,使我們的孩子所應(yīng)繼承的產(chǎn)業(yè),不致被人剝奪;使他們在文明世界中所應(yīng)的自由生活,不致被人破壞。因此,在上帝庇佑之下,我謹(jǐn)祝各位圣誕快樂。一九四四年十三月
第二篇:丘吉爾在美國度圣誕節(jié)的即席演講
丘吉爾在美國度圣誕節(jié)的即席演講
各位為自由而奮斗的勞動者和將士:
我的朋友,偉大而卓越的羅斯福總統(tǒng),剛才已經(jīng)發(fā)表過圣誕節(jié)前夕的演說,已經(jīng)向全美國的家庭致友愛的獻(xiàn)詞。我現(xiàn)在能追隨驥尾講幾句話,內(nèi)心感覺無限的榮幸。
我今天雖然遠(yuǎn)離家庭和祖國,在這里過節(jié),但我一點也沒有異鄉(xiāng)的感覺。我不知道,這是由于本人的母系血統(tǒng)和你們相同,抑或是由于本人多年來在此所得的友誼,抑或是由于這兩個文字相同,信仰相同,理想相同的國家,在共同奮斗中所產(chǎn)生出來的同志感覺,抑或是由于上述上種關(guān)系的綜合。總之我在美國的政治中心地--華盛頓過節(jié),完全不感到自己是一個異鄉(xiāng)之客。我和各位之間,本來就有手足之情,再加上各位歡迎的盛意,我覺得很應(yīng)該和各位共坐爐邊,同享這圣誕之樂。
但今年的圣誕前夕,卻是一個奇異的圣誕前夕。因為整個世界都卷入一個種生生死的博斗中,正在使用科學(xué)所能設(shè)計的恐怖武器來互相屠殺。假若我們不是深信自己對于別國領(lǐng)土和財富沒有貪圖的惡念,沒有攫取物資的野心,沒有卑鄙的念頭,那么我們在今年的圣誕節(jié)中,一定很難過。
戰(zhàn)爭的狂潮雖然在各地奔騰,使我們心驚肉跳,但在今天,每一個家庭都在寧靜的肅穆的空氣里過節(jié)。今天晚上,我們可以暫時把恐懼的憂慮的心情拋開,忘記,而為那些可愛的孩子們布置一個快樂的夜會。全世界說英語的家庭,今晚都應(yīng)該變成光明的和平的小天地,使孩子們晝享受這個良宵,使他們因為得到父母的恩物而高興,同時使我們自己也能享受這種無牽無掛的樂趣,然后我們擔(dān)起明年艱苦的任務(wù),以各種的代價,使我們的孩子所應(yīng)繼承的產(chǎn)業(yè),不致被人剝奪;使他們在文明世界中所應(yīng)的自由生活,不致被人破壞。因此,在上帝庇佑之下,我謹(jǐn)祝各位圣誕快樂。一九四四年十三月
第三篇:丘吉爾在美國度圣誕節(jié)的即興演講
各位為自由而奮斗的勞動者和將士: 我的朋友,偉大而卓越的羅斯福總統(tǒng),剛才已經(jīng)發(fā)表過圣誕前夕的演說,已經(jīng)向全美國的家庭致友愛的獻(xiàn)詞。我現(xiàn)在能追隨驥尾講幾句話,內(nèi)心感到無限的榮幸。我今天雖然遠(yuǎn)離家庭和祖國,在這里過節(jié),但我一點也沒有異鄉(xiāng)的感覺。我不知道,這是由于本人母親的血統(tǒng)和你們相同,抑或是由于本人多年來在此地所得的友誼,抑或是由于這兩個文字相同、信仰相同、理想相同的國家,在共同奮斗中所產(chǎn)生出來的同志感情,抑或是由于上述三種關(guān)系的綜合。總之,我在美國的 政治 中心地——華盛頓過節(jié),完全不感到自己是一個異鄉(xiāng)之客。我和各位之間,本來就有手足之情,再加上各位歡迎的盛意,我覺得很應(yīng)該和各位共坐爐邊,同享這圣誕之樂。但今年的圣誕前夕,卻是一個奇異的圣誕前夕。因為整個世界都卷入了一種生死搏斗之中,使用著 科學(xué) 所能設(shè)計的恐怖武器來互相屠殺。假若我們不是深信自己對別國領(lǐng)土和財富沒有貪圖的惡意,沒有攫取物資的野心,沒有卑鄙的念頭,那么我們今年的圣誕節(jié),一定很難過。戰(zhàn)爭的狂潮雖然在各地奔騰,使我們心驚肉跳,但在今天,每一個家庭都在寧靜的、肅穆的氣氛里過節(jié)。今天晚上,我們可以暫且把恐懼和憂慮拋開、忘記,而為那些可憐的孩子們布置一個快樂的晚會。全世界說 英語 的家庭,今晚都應(yīng)該變成光明的和平的小天地,使孩子們盡量享受這個良宵,使他們因為得到父母的恩物而高興,同時使我們自己也能享受這種無牽無掛的樂趣,然后我們擔(dān)起明年艱苦的任務(wù),以各種的代價,使我們孩子所應(yīng)繼承的產(chǎn)業(yè),不致被人剝奪;使他們在文明世界中所應(yīng)有的自由生活,不致被人破壞。因此,在上帝庇佑之下,我謹(jǐn)祝各位圣誕快樂。
第四篇:丘吉爾在美國度圣誕節(jié)的即興演講
在美國度圣誕節(jié)的即興演講
丘吉爾
(一九四四年十二月二十四日)
各位為自由而奮斗的勞動者和將士:
我的朋友,偉大而卓越的羅斯福總統(tǒng),剛才已經(jīng)發(fā)表過圣誕前夕的演說,已經(jīng)向全美國的家庭致友愛的獻(xiàn)詞。我現(xiàn)在能追隨驥尾講幾句話,內(nèi)心感到無限的榮幸。
我今天雖然遠(yuǎn)離家庭和祖國,在這里過節(jié),但我一點也沒有異鄉(xiāng)的感覺。我不知道,這是由于本人母親的血統(tǒng)和你們相同,抑或是由于本人多年來在此地所得的友誼,抑或是由于這兩個文字相同、信仰相同、理想相同的國家,在共同奮斗中所產(chǎn)生出來的同志感情,抑或是由于上述三種關(guān)系的綜合。總之,我在美國的政治中心地——華盛頓過節(jié),完全不感到自己是一個異鄉(xiāng)之客。我和各位之間,本來就有手足之情,再加上各位歡迎的盛意,我覺得很應(yīng)該和各位共坐爐邊,同享這圣誕之樂。
但今年的圣誕前夕,卻是一個奇異的圣誕前夕。因為整個世界都卷入了一種生死搏斗之中,使用著科學(xué)所能設(shè)計的恐怖武器來互相屠殺。假若我們不是深信自己對別國領(lǐng)土和財富沒有貪圖的惡意,沒有攫取物資的野心,沒有卑鄙的念頭,那么我們今年的圣誕節(jié),一定很難過。
戰(zhàn)爭的狂潮雖然在各地奔騰,使我們心驚肉跳,但在今天,每一個家庭都在寧靜的、肅穆的氣氛里過節(jié)。今天晚上,我們可以暫且把恐懼和憂慮拋開、忘記,而為那些可憐的孩子們布置一個快樂的晚會。全世界說英語的家庭,今晚都應(yīng)該變成光明的和平的小天地,使孩子們盡量享受這個良宵,使他們因為得到父母的恩物而高興,同時使我們自己也能享受這種無牽無掛的樂趣,然后我們擔(dān)起明年艱苦的任務(wù),以各種的代價,使我們孩子所應(yīng)繼承的產(chǎn)業(yè),不致被人剝奪;使他們在文明世界中所應(yīng)有的自由生活,不致被人破壞。因此,在上帝庇佑之下,我謹(jǐn)祝各位圣誕快樂。
葛底斯堡演講
林肯
87年以前,我們的先輩們在這個大陸上創(chuàng)立了一個新國家,它孕育于自由之中,奉行一切人生來平等的原則。
現(xiàn)在我們正從事一場偉大的內(nèi)戰(zhàn),以考驗這個國家,或者說以考驗任何一個孕育于自由和奉行上述原則的國家是否能夠長久存在下去。
我們在這個戰(zhàn)爭中的一個偉大戰(zhàn)場上集會。烈士們?yōu)槭惯@個國家能夠生存下去而獻(xiàn)出了自己的生命,我們在此集會是為了把這個戰(zhàn)場的一部分奉獻(xiàn)給他們作為最后的安息之所。我們這樣做是完全應(yīng)該而且非常恰當(dāng)?shù)摹?/p>
但是,從更廣泛的意義上來說,這塊土地我們不能夠奉獻(xiàn),我們不能夠圣化,我們不能夠神化。曾在這里戰(zhàn)斗過的勇士們,活著的和去世的,已經(jīng)把這塊土地神圣化了,這遠(yuǎn)不是我們微薄的力量所能增減的。全世界將很少注意到、也不會長期記起我們今天在這里所說的話,但全世界永遠(yuǎn)不會忘記勇士們在這里做過的事。
毋寧說,倒是我們這些還活著的人,應(yīng)該在這里把自己奉獻(xiàn)于勇士們已經(jīng)如此崇高地向前推進(jìn)但尚未完成的事業(yè)。倒是我們應(yīng)該在這里把自己奉獻(xiàn)于仍然留在我們面前的偉大任務(wù),以便使我們在這些光榮的死者身上汲取更多的獻(xiàn)身精神,來完成那種他們已經(jīng)完全徹底為之獻(xiàn)身的事業(yè);以便使我們在這里下定最大的決心,不讓這些死者白白犧牲;以便國家在上帝福佑下得到自由的新生。并且使這個民有、民治、民享的政府永世長存。
第五篇:在美國度圣誕節(jié)的即興演講
在美國度圣誕節(jié)的即興演講
丘吉爾
(一九四四年十二月二十四日)
各位為自由而奮斗的勞動者和將士:
我的朋友,偉大而卓越的羅斯福總統(tǒng),剛才已經(jīng)發(fā)表過圣誕前夕的演說,已經(jīng)向全美國的家庭致友愛的獻(xiàn)詞。我現(xiàn)在能追隨驥尾講幾句話,內(nèi)心感到無限的榮幸。
我今天雖然遠(yuǎn)離家庭和祖國,在這里過節(jié),但我一點也沒有異鄉(xiāng)的感覺。我不知道,這是由于本人母親的血統(tǒng)和你們相同,抑或是由于本人多年來在此地所得的友誼,抑或是由于這兩個文字相同、信仰相同、理想相同的國家,在共同奮斗中所產(chǎn)生出來的同志感情,抑或是由于上述三種關(guān)系的綜合。總之,我在美國的政治中心地——華盛頓過節(jié),完全不感到自己是一個異鄉(xiāng)之客。我和各位之間,本來就有手足之情,再加上各位歡迎的盛意,我覺得很應(yīng)該和各位共坐爐邊,同享這圣誕之樂。
但今年的圣誕前夕,卻是一個奇異的圣誕前夕。因為整個世界都卷入了一種生死搏斗之中,使用著科學(xué)所能設(shè)計的恐怖武器來互相屠殺。假若我們不是深信自己對別國領(lǐng)土和財富沒有貪圖的惡意,沒有攫取物資的野心,沒有卑鄙的念頭,那么我們今年的圣誕節(jié),一定很難過。
戰(zhàn)爭的狂潮雖然在各地奔騰,使我們心驚肉跳,但在今天,每一個家庭都在寧靜的、肅穆的氣氛里過節(jié)。今天晚上,我們可以暫且把恐懼和憂慮拋開、忘記,而為那些可憐的孩子們布置一個快樂的晚會。全世界說英語的家庭,今晚都應(yīng)該變成光明的和平的小天地,使孩子們盡量享受這個良宵,使他們因為得到父母的恩物而高興,同時使我們自己也能享受這種無牽無掛的樂趣,然后我們擔(dān)起明年艱苦的任務(wù),以各種的代價,使我們孩子所應(yīng)繼承的產(chǎn)業(yè),不致被人剝奪;使他們在文明世界中所應(yīng)有的自由生活,不致被人破壞。因此,在上帝庇佑之下,我謹(jǐn)祝各位圣誕快樂。