第一篇:《圣經》對英美文學的影響
《圣經》作為一本巨著,本身就體現了世界古代文化的巨大成就,并向文學家們提供了豐富的創作素材和馳騁想象的藝術天地。
《圣經》既是一部記錄希伯來人歷史的史書,同時又是一部內涵深邃的哲學著作。在英美文化傳統形成的過程里,它的影響是獨一無二的。它已成為英美文學作品最基本的素材寶庫。因此,《圣經》對英美文學產生了深遠的影響。
《圣經》具有大眾化的語言特點,風格簡潔清新、深刻有力,語言莊重經典,生動熱情,節奏鮮明,旋律如詩歌般優美且結構嚴謹,內涵豐富,極具說服力。
《圣經》體裁眾多,既有神話、傳說、寓言,又有詩歌、雜文、短篇小說。有書信、演講,還有布道。表現手法也是豐富多彩,從隱喻、象征、夸張到諷刺、雙關等等,不勝枚舉。
在整個英美文學發展時,尚不能找到第二部書像它那樣對英美文學產生如此巨大而深遠的影響。我們看浮在海洋上的冰山,露出水面的尖端只是整個冰山的一小部分而已。《圣經》之于英美文學,恰似冰山的基礎同其山巔的關系。有時一句話,一行詩,甚至一個詞語,后面都有《圣經》傳統知識作為支撐,這是因為英美文學作家在創作過程中都自覺不自覺地受其影響。
一、《圣經》是許多英美文學作品的重要素材。
西方及英美作家以《圣經》故事為素材進行創作的人很多,不勝枚舉。如,彌爾頓的《失樂園》,約翰·班楊的《天路歷程》,惠特曼的《草葉集》等。
二、許多英美文學作品直接援引《圣經》中的詞句或人名為作品標題或人物名稱。
直接援引《圣經》作題目,從而為作品渲染氣氛、奠定基詞的例子舉不勝舉。美國作家威廉·福克納的《押沙龍,押沙龍》就是很明顯的例子。仔細體會后便會發現,直接援引《圣經》中“押沙龍”作題目,的確有統領全篇的效果,且寓意可謂幽深至甚。此外,威廉·福克納的另外一部巨作《去吧,摩西》書名也取自《圣經·舊約全書》,也有相似的藝術效果。
三、在英美文學作品中的許多作品情節和人物性格都融匯著《圣經》故事的寓意
許多英美文學作家把《圣經》故事的寓意融匯到作品的情節或人物性格里,使這些故事發揮有力陪襯和烘托作用。不了解《圣經》故事作品的人在理解這種文學作品時便難免流于表面和膚淺。
以莎士比亞為例,是善用《圣經》典故寓意的大師,在他的作品中《圣經》典故俯拾即是,不懂《圣經》的人,讀起來會感到吃力。《威尼斯商人》、《哈姆雷特》等莎士比亞作品的每一出戲都充滿著《圣經》典故。
四、英美文學作品創作受《圣經》的觀念和精神影響巨大。
《圣經》的觀念和精神對英美文學創作的巨大影響。如在世界文學中反復出現的、被無數作家使用的文學原型———“替罪羊”就源自一個宗教典故。
如霍桑的代表作之一,《紅字》,其中的人物白蘭的最終回歸很好地體現了替罪羊原型的主要特征。再如,《圣經》的仁慈、寬恕博愛是莎士比亞戲劇竭力表現的主題,從而構成了莎劇鮮明的個性。眾所周知,《圣經》自始至終鮮明地貫穿著仁慈、寬恕和博愛的基督精神。
《圣經》如影隨形般地融入到莎士比亞的劇作之中。”
第二篇:英美文學中的圣經
引言:《圣經》是一部歷史的史書,是一部的經典作品,是西方社會流傳最廣、發行量最大、讀者最多的一本書,其影響遠遠超過了宗教領域,滲透到社會文化各個方面。文學界歷來公認《圣經》本身就是一部優秀的文學作品,是極為重要的文化遺產,在英美文學中更是形成特有的“圣經現象”,為英美文學提供了取之不盡、用之不竭的素材,對英美文學產生了深遠的又獨一無二的影響。《圣經》同時也是英語文化的重要支柱。對這一現象進行研討,能加深我們對《圣經》對英美文學影響的認識。
《圣經》既是一部記錄希伯來人歷史的史書,同時又是一部內涵深邃的哲學著作。《圣經》(The Holy Bible),由《舊約篇》和《新約篇》兩部分組成。《舊約篇》談的是猶太人的宗教信仰和歷史;《新約篇》說的是耶穌的生平和基督教產生及其發展的歷史。在英美文化傳統形成的過程里,它的影響是獨一無二的。以《圣經》為代表的希伯來文學同中國文學、印度文學和希臘文學一起,共同構筑了世界文學大廈的四根支柱。
第三篇:圣經和基督教對英美文化的影響
一 引言
基督教產生于公元一世紀中葉,它起源于希伯來人創立的世界上最早的神教——猶太教,基督教承認和沿用了猶太教的宗教思想,并在此基礎上加以發展。除了承認耶和華為上帝外,基督教又認為救世主(既Christ)是上帝之子,名叫耶穌,是上帝派來拯救世人的。基督教徒們把記載基督教的傳播、發展等文字,啟名為《新約》。《新約》和猶太教經典《舊約》合而為一,成為基督教的經典著作——《圣經》。隨著基督教在世界上的廣泛傳播的傳播,它對西方文化產生了極大的影響。公元四世紀,羅馬帝國的君士坦丁把基督教定為國教,從此基督教便向歐洲各地傳播,其教義和思想也逐漸成為西方文化和思想的基石。在英美文化史上其影響之深遠,也是其它作品所無法比擬的。幾百年來,《圣經》深入英美國家人們的生活中,成為日常生活的規范,對英美國家的習俗產生了深刻的影響。《圣經》對英語語言也產生了巨大的影響,成為英美語言的一大源泉。因此,本文將從習俗、語言兩方面,祥談基督教及《圣經》對英美文化產生的影響。二 基督教對英美民間習俗的影響
1、《圣經》對英美國家人生禮儀的影響
英美國家是基督教國家,一個人從出生到死亡,無不與基督教有著千絲萬縷的關系。英美國家,孩子生下來以后,往往要接受洗禮,父母或把孩子抱進教堂,或請牧師到家里,牧師在讀完《圣經》中的詞句后,把清水輕輕的灑在孩子頭上,口中念到: “Ibaptize you in the name of the father,and the son,and of the holy spirit.”同時,還給孩子取個名,既用《圣經》中的人名給孩子取名。男孩子多用Abraham、David、Mose、Joseph 或用耶穌十二門徒的名字命名,如:John、Peter、Thomos、Andran 等;女孩多用Mary、Elizabeth、Sarah、Luth 等名。洗禮和命名結束后,有時父母會給小孩戴上一個小小的十字架,心中祝福孩子在主的保佑下一生平安。基督教認為,婚姻是上帝配給的,而且婚姻應該建立在敬畏上帝的基礎上,人們要在婚姻和家庭生活中,使上帝得到榮耀。因而婚姻在英美國家中是一個重要的禮儀。婚禮在教堂由牧師主持。男女雙方在上帝面前盟誓,終生相愛。之后,他們隨牧師到小禮拜堂,在結婚證書和登記冊上簽字。作為基督教一個重要組成部分的天主教,把婚禮列為七種圣禮之一,并不是沒有道理的。英美國家的喪禮,也帶有濃厚的基督教色彩,喪禮分為兩部分,前半部分在教堂里舉行,后半部分在墓地舉行。教堂的喪禮由牧師主持,包括禱告、唱贊美詩和牧師致頌詞。整個儀式包含一個愿望,愿死者的靈魂早日升入天堂。在墓地舉行簡短的入葬儀式,由牧師做下葬祈禱。在英國,下葬時死者面朝東方表示迎接日出或復活之意。
2、基督教對英美國家傳統節日的影響
在英美國家,許多傳統節日與基督教有著密切的關系。這些節日往往比其它節日更具有普遍性。基督教為紀念耶穌基督誕生,把12 月25 日定位圣誕節。圣誕節已經成為英美國家最重要的公眾節日。圣誕樹是圣誕節活動的中心,通常由常青松柏制成,樹上綴有小星星、蠟燭、小鈴鐺等飾物,樹下放著家人互贈的禮物。圣誕老人是該節日里最受喜愛的施恩者。互贈賀卡也是上呢公擔界的傳統習俗,圣誕期間在教堂、在家里、在街上,到處可聽到人們詠唱圣誕頌歌。英美國家信奉基督教的家庭和不信奉基督教的家庭都慶祝圣誕節。
3、基督教對英美國家世俗生活的影響 作為一種文化現象,《圣經》賦予人們的世俗生活一種神圣色彩,它以獨特的象征意義顯示出它在世俗生活中所具有的獨特功能。在英美國家,《圣經》對人們日常生活隨處可見。許多人胸前戴著十字架,《圣經》記載,耶穌為救世人愿降世為人,甘愿被釘在十字架上流血犧牲。基督教的十字架,表示以耶穌舍己愛人的精神作為自己生活的最高準則。但英美國家的人們更多的是在胸前畫一個無形的十字架表示崇拜、祈禱、獻身、求助、謝恩、祝福等。甚至有的人說謊時也將食指和中指交叉成十字,放在背后或別人看不見的地方,乞求上帝保佑自己免遭譴責。在英美小酒店門口,有許多用白云做成的招牌,招徠顧客。據《圣經》記載,洪水大劫之后,諾亞等從方舟走出時,蔚藍的天空上飄著一朵朵白云,天際映襯著曠古以來的彩虹。這是上帝與人立約的記號,表示洪水大劫不會重演。據此,水手們把這種類似船身的白云命名為“諾亞方舟”而方舟含有“避難所”喻意。這就是與《圣經》故事相關的白云作為招牌的的文化內涵。美國人在晚飯之前全家人必須做祈禱;在10 元、100 元美鈔上,印有“I God,We trust”的字樣;在英國學校,《圣經》是宗教課的必讀課本;當人們乘坐的船或車出故障,你會看見許多人,特別是婦女在祈禱,口里念著“Amen!Thus maythe lord do!”之類的話。在英美國家,13 與星期五被認為是認為是不吉利的數字和日子,這些都與基督教有著密切的關系。
三、基督教對英語語言、詞匯的影響
英語語言的形成與完善是興對《圣經》的翻譯聯系在一起的。宗教改革以后,為了順應時代之需要,西方各國都開始用自己的本民族語言來翻譯《圣經》,這對各民族語言的發展起了極大的推動作用。用英文譯成的《圣經》有許多版本,其中revised version 是標準的英語范本。它的詞句、章法對應用的形成和發展起到一種潛移默化的規范作用。首先,在基督教宣傳其教義的過程中,以及在《圣經》的一些故事中,出現了一些宗教術語,大大豐富了英語詞匯。現在有些宗教名詞已民俗化,運用到全民語言中。比如,god,devil,heaven,hell,christ,jesus,dawn 這些基督教中的術語,已被人們運用到日常生活中。其次,來源于《圣經》故事的一些典故,現在已被賦予了新的內涵,在英語中被廣泛使用。比如,“the Garden of Eden”這一典故來源于《圣經》。英文常用其比喻不為任何瑣事苦痛所擾的樂土,有頂類似中文中的“世外桃源”。為了實現對亞當夏娃偷吃禁果的懲罰,上帝把他們逐出伊甸園,打發他們去耕種土地。于是英文中又以“original sin”一詞指人類生而具來的作惡傾向。“the tower of babel”源于《舊約全書》。巴別是《圣經》中的一個城市,挪亞的后代曾經打算在這里建造巴別塔。上帝怒其狂妄,使建塔者名操不同語言,彼此不能交流,塔因此未能建成。人們一般把巴別塔看作語言多樣化和人類分散居住的起源。再次,英語中的諺語、俗語有相當數量來源于《圣經》。這些諺語俗語中蘊涵了大量的基督文化信息,是發展英美宗教文化的一個窗口。例如,“好人也遭難”這一諺語(the rain falls on the just and the unjust)源自《圣經-馬太福音》:“for the makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.”習語“scapegoat”(替罪羊)出自《圣經》,現在人們用其指代人受過的無辜者。這樣的例子真是不剩枚舉。此外,基督教的術語也被運用到諺語、俗語中,其中“God”、“Christmas”運用的比較多,如“God is still in heaven”,“What else did you get for Christmas?”用來諷刺某人向別人炫耀自己的東西。基督教信仰也影響了英美人的語言習慣。在美國,“主”是一切的主宰。人民深信他們的一切都是“主”賜給的,他們必須干好所干的的事情,從而去榮耀“主”的榮耀。這就導致了美國人傾向于夸耀自己所做的事情。美國人請人吃飯時往往量不多,質平淡,但不忘自夸一下“It is my favorite recipe,”“I used a special dressing and home made catchup ”等,美國人尤其是美國女性往往會對自己所欣賞的異性大方的說一句“I love you ”美國人自小被教導:信上帝的人皆是姊妹,必須彼此相愛。所以美國人在大眾面前說的“I love you ”實際上表達的是這種“愛”是欣賞對方,而不是相戀的“性愛”。此,外宗教和宗教信仰也導致了禁忌語的存 在,首先,上帝的名字“Jehovah”便是最大的禁忌。任何情況下人民都不說、不濫用上帝的名字。違反這種規定,將要受到人們的責備和回避。英語中有一個短語:for Christ’s
sake,表示一種強烈的情緒,請求幫助或厭惡某事。一般情況下,人民避免使用這一詞語,而用for goodness sake 或for crying out loud 替代。綜上所述基督教及《圣經》對英美文化的發展起到了無可估量的巨大作用。它深入人們的生活,影響人們的思想,豐富了英語語言的詞匯寶庫,體現出英美文化的博大精深。對于廣大英語學習者,懂得基督教《圣經》對英美文化的影響,進一步了解英美文化的內涵,提高閱讀理解能力,是大有裨益的。
第四篇:基督教及《圣經》對英美文化的影響
[ZT]談基督教及《圣經》對英美文化的影響 2008年03月22日 星期六 17:37 談基督教及《圣經》對英美文化的影響 趙 芳
摘 要:作為一種社會歷史現象和一種意識形態,宗教由來已久。在英美國家,在英美國家,基督教是主要的宗教類型之一。在其發展過程中,基督教的教義和思想對英美文化產生了巨大的影響。本文擬從民間習俗。詞匯語言兩方面,探討基督教及經典著作《圣經》對英美文化產生的影響。旨在使讀者進一步了解基督教在英美民間習俗中留下的烙印及對英美語言的豐富作用。關鍵詞:基督教 《圣經》 英美文化 民間習俗 詞匯語言 影響
中圖分類號:I299 文獻標識碼:A 文章編號:1008-5807(2007)06-056-02 一 引言
基督教產生于公元一世紀中葉,它起源于希伯來人創立的世界上最早的神教——猶太教,基督教承認和沿用了猶太教的宗教思想,并在此基礎上加以發展。除了承認耶和華為上帝外,基督教又認為救世主(既Christ)是上帝之子,名叫耶穌,是上帝派來拯救世人的。基督教徒們把記載基督教的傳播、發展等文字,啟名為《新約》。《新約》和猶太教經典《舊約》合而為一,成為基督教的經典著作——《圣經》。隨著基督教在世界上的廣泛傳播的傳播,它對西方文化產生了極大的影響。公元四世紀,羅馬帝國的君士坦丁把基督教定為國教,從此基督教便向歐洲各地傳播,其教義和思想也逐漸成為西方文化和思想的基石。在英美文化史上其影響之深遠,也是其它作品所無法比擬的。幾百年來,《圣經》深入英美國家人們的生活中,成為日常生活的規范,對英美國家的習俗產生了深刻的影響。《圣經》對英語語言也產生了巨大的影響,成為英美語言的一大源泉。因此,本文將從習俗、語言兩方面,祥談基督教及《圣經》對英美文化產生的影響。
二 基督教對英美民間習俗的影響
1、《圣經》對英美國家人生禮儀的影響
英美國家是基督教國家,一個人從出生到死亡,無不與基督教有著千絲萬縷的關系。英美國家,孩子生下來以后,往往要接受洗禮,父母或把孩子抱進教堂,或請牧師到家里,牧師在讀完《圣經》中的詞句后,把清水輕輕的灑在孩子頭上,口中念到: “Ibaptize you in the name of the father,and the son,and of the holy spirit.”同時,還給孩子取個名,既用《圣經》中的人名給孩子取名。男孩子多用Abraham、David、Mose、Joseph 或用耶穌十二門徒的名字命名,如:John、Peter、Thomos、Andran 等;女孩多用Mary、Elizabeth、Sarah、Luth 等名。洗禮和命名結束后,有時父母會給小孩戴上一個小小的十字架,心中祝福孩子在主的保佑下一生平安。基督教認為,婚姻是上帝配給的,而且婚姻應該建立在敬畏上帝的基礎上,人們要在婚姻和家庭生活中,使上帝得到榮耀。因而婚姻在英美國家中是一個重要的禮儀。婚禮在教堂由牧師主持。男女雙方在上帝面前盟誓,終生相愛。之后,他們隨牧師到小禮拜堂,在結婚證書和登記冊上簽字。作為基督教一個重要組成部分的天主教,把婚禮列為七種圣禮之一,并不是沒有道理的。英美國家的喪禮,也帶有濃厚的基督教色彩,喪禮分為兩部分,前半部分在教堂里舉行,后半部分在墓地舉行。教堂的喪禮由牧師主持,包括禱告、唱贊美詩和牧師致頌詞。整個儀式包含一個愿望,愿死者的靈魂早日升入天堂。在墓地舉行簡短的入葬儀式,由牧師做下葬祈禱。在英國,下葬時死者面朝東方表示迎接日出或復活之意。
2、基督教對英美國家傳統節日的影響
在英美國家,許多傳統節日與基督教有著密切的關系。這些節日往往比其它節日更具有普遍性。基督教為紀念耶穌基督誕生,把12 月25 日定位圣誕節。圣誕節已經成為英美國家最重要的公眾節日。圣誕樹是圣誕節活動的中心,通常由常青松柏制成,樹上綴有小星星、蠟燭、小鈴鐺等飾物,樹下放著家人互贈的禮物。圣誕老人是該節日里最受喜愛的施恩者。互贈賀卡也是上呢公擔界的傳統習俗,圣誕期間在教堂、在家里、在街上,到處可聽到人們詠唱圣誕頌歌。英美國家信奉基督教的家庭和不信奉基督教的家庭都慶祝圣誕節。
3、基督教對英美國家世俗生活的影響
作為一種文化現象,《圣經》賦予人們的世俗生活一種神圣色彩,它以獨特的象征意義顯示出它在世俗生活中所具有的獨特功能。在英美國家,《圣經》對人們日常生活隨處可見。許多人胸前戴著十字架,《圣經》記載,耶穌為救世人愿降世為人,甘愿被釘在十字架上流血犧牲。基督教的十字架,表示以耶穌舍己愛人的精神作為自己生活的最高準則。但英美國家的人們更多的是在胸前畫一個無形的十字架表示崇拜、祈禱、獻身、求助、謝恩、祝福等。甚至有的人說謊時也將食指和中指交叉成十字,放在背后或別人看不見的地方,乞求上帝保佑自己免遭譴責。在英美小酒店門口,有許多用白云做成的招牌,招徠顧客。據《圣經》記載,洪水大劫之后,諾亞等從方舟走出時,蔚藍的天空上飄著一朵朵白云,天際映襯著曠古以來的彩虹。這是上帝與人立約的記號,表示洪水大劫不會重演。據此,水手們把這種類似船身的白云命名為“諾亞方舟”而方舟含有“避難所”喻意。這就是與《圣經》故事相關的白云作為招牌的的文化內涵。美國人在晚飯之前全家人必須做祈禱;在10 元、100 元美鈔上,印有“I God,We trust”的字樣;在英國學校,《圣經》是宗教課的必讀課本;當人們乘坐的船或車出故障,你會看見許多人,特別是婦女在祈禱,口里念著“Amen!Thus maythe lord do!”之類的話。在英美國家,13 與星期五被認為是認為是不吉利的數字和日子,這些都與基督教有著密切的關系。
三、基督教對英語語言、詞匯的影響
英語語言的形成與完善是興對《圣經》的翻譯聯系在一起的。宗教改革以后,為了順應時代之需要,西方各國都開始用自己的本民族語言來翻譯《圣經》,這對各民族語言的發展起了極大的推動作用。用英文譯成的《圣經》有許多版本,其中revised version 是標準的英語范本。它的詞句、章法對應用的形成和發展起到一種潛移默化的規范作用。首先,在基督教宣傳其教義的過程中,以及在《圣經》的一些故事中,出現了一些宗教術語,大大豐富了英語詞匯。現在有些宗教名詞已民俗化,運用到全民語言中。比如,god,devil,heaven,hell,christ,jesus,dawn 這些基督教中的術語,已被人們運用到日常生活中。其次,來源于《圣經》故事的一些典故,現在已被賦予了新的內涵,在英語中被廣泛使用。比如,“the Garden of
Eden”這一典故來源于《圣經》。英文常用其比喻不為任何瑣事苦痛所擾的樂土,有頂類似中文中的“世外桃源”。為了實現對亞當夏娃偷吃禁果的懲罰,上帝把他們逐出伊甸園,打發他們去耕種土地。于是英文中又以“original sin”一詞指人類生而具來的作惡傾向。“the tower of babel”源于《舊約全書》。巴別是《圣經》中的一個城市,挪亞的后代曾經打算在這里建造巴別塔。上帝怒其狂妄,使鍵塔者名操不同語言,彼此不能交流,塔因此未能建成。人們一般把巴別塔看作語言多樣化和人類分散居住的起源。
再次,英語中的諺語、俗語有相當數量來源于《圣經》。這些諺語俗語中蘊涵了大量的基督文化信息,是發展英美宗教文化的一個窗口。例如,“好人也遭難”這一諺語(the rain falls on the just and the unjust)源自《圣經-馬太福音》:“for the makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.”習語“scapegoat”(替罪羊)出自《圣經》,現在人們用其指代人受過的無辜者。這樣的例子真是不剩枚舉。此外,基督教的術語也被運用到諺語、俗語中,其中“God”、“Christmas”運用的比較多,如“God is still in heaven”,“What else did you get for Christmas?”用來諷刺某人向別人炫耀自己的東西。基督教信仰也影響了英美人的語言習慣。在美國,“主”是一切的主宰。人民深信他們的一切都是“主”賜給的,他們必須干好所干的的事情,從而去榮耀“主”的榮耀。這就導致了美國人傾向于夸耀自己所做的事情。美國人請人吃飯時往往量不多,質平淡,但不忘自夸一下“It is my favorite recipe,”“I used a special dressing and home made catchup ”等,美國人尤其是美國女性往往會對自己所欣賞的異性大方的說一句“I love you ”美國人自小被教導:信上帝的人皆是姊妹,必須彼此相愛。所以美國人在大眾面前說的“Ilove you ”實際上表達的是這種“愛”是欣賞對方,而不是相戀的“性愛”。此,外宗教和宗教信仰也導致了禁忌語的存 在,首先,上帝的名字“Jehovah”便是最大的禁忌。任何情況下人民都不說、不濫用上帝的名字。違反這種規定,將要受到人們的責備和回避。英語中有一個短語:for Christ’ssake,表示一種強烈的情緒,請求幫助或厭惡某事。一般情況下,人民避免使用這一詞語,而用for goodness sake 或for crying out loud 替代。綜上所述基督教及《圣經》對英美文化的發展起到了無可估量的巨大作用。它深入人們的生活,影響人們的思想,豐富了英語語言的詞匯寶庫,體現出英美文化的博大精深。對于廣大英語學習者,懂得基督教《圣經》對英美文化的影響,進一步了解英美文化的內涵,提高閱讀理解能力,是大有裨益的。參 考 文 獻
[1]people and Culture 【M 】.Bowmar/Noble Publishers ,Inc.Los Angles,1980
[2]孟繼有等編。A Culture Background For English Study 【M】.外語教學與研究出版社
[3]《英美文化詞典》【Z】.商務印書管,1997 [4]楊永生.《中外民間節日》.廣西人民出版社,1982 [5]盛紹裘.《英漢雙解英語諺語詞典【Z】.上海:知識 出版社,1989
[6]鎢為成.《簡明英漢俗語詞典》【Z】》.中國礦業大學 出版社,1990
類別:english&日本語 | 添加到搜藏 | 瀏覽(1552)| 評論(3)
上一篇:[資料]偶爾搜集下零碎新聞片段~(...下一篇:[感想~]<學園恐怖分子>~果然偶還...相關文章:
◆愛心素食主義是基督教最原始? ? 神圣的交流——《圣經》與《古蘭...的...? 太平天國與基督教《圣經》.圣經...?
.基督教《圣經》 ? 科學客觀公正解讀《圣經》中猶太...?
猶太人,《圣經》與基督教的產生1...? 駕校科目三考試 && 基督教《圣...?
基督教的《圣經》選讀 ? 淺談基督教及《圣經》對英美文化...?
Ⅳ.基督教的主要經典――《圣經...更多>>
最近讀者:
登錄后,您就出現在這里。
第五篇:圣經對英美文化的影響[最終版]
圣經對英美文化的影響
《圣經》從最早成書的約伯記在3500年前左右(約公元前1500年)到最后成書的啟示錄(公元90-96年之間),歷經1600年左右,共有超過40個作者。各作者受神的默感,描述神給各人的啟示各自成文。此后口耳相傳,最后由各宗教組織權勢團體集結成冊。并各自宣稱正統《圣經》。《圣經》不僅僅只是一本宗教讀物,其中融合著歷史、文化、政治、經濟。它與希臘文明一起,形成了今天的歐美文化。圣經由亞洲傳到歐洲非洲再到歐洲美洲澳洲,對英美文化的影響可謂深遠。本文僅從人生禮儀、英語語言、文學、政治方面簡要闡述其影響。《圣經》對英美國家人生禮儀的影響
作為“基督教國家”的英美國家,一個人從出生到死亡,無不與《圣經》有著千絲萬縷的關系。
在英美國家,孩子生下來后,往往要接受洗禮,父母把孩子抱進教堂或把牧師請到家中,牧師讀完《圣經》中的詞句后,把清水輕輕灑在孩子的頭上,并用《圣經》中的人名給孩子取名。洗禮和命名結束后,有時父母會給孩子戴上一個小十字架,祝福孩子在主的保佑下一生平安。
《圣經》認為婚姻是一種永恒的關系,這使婚禮成為英美國家重要的禮儀。教堂里,牧師為他們主持婚禮,新人上帝面前盟誓、終生相愛,在親友的祝福中結為一體,組成家庭。英美國家的喪禮也受到了《圣經》的影響,帶著濃厚的基督教色彩。喪禮包含兩部分,前半部分在家里或教堂舉行,經過禱告、唱贊美詩以及牧師致辭,祝愿死者靈魂早日升入天堂。后半部分在墓地舉行簡短的入葬儀式,下葬時牧師進行祈禱,在英國,下葬時死者頭朝東方,表示迎接日出或復活之意。葬禮自始至終保持莊嚴、肅穆的氣氛。《圣經》對英語語言的影響 《圣經》為英語語言注入了新鮮血液,增添了習語、格言、典故詞、派生詞等,豐富了詞匯。以色列王亞哈(Ahab)的王宮附近有一葡萄園,是耶斯列人拿伯的產業,葡萄園連年豐收,貪心的亞哈對這座葡萄園垂涎已久,想據為己有,但遭到拿伯的拒絕,亞哈為此十分惱火。亞哈之妻耶洗別密謀誣陷拿伯,用石頭打死拿伯,強占葡萄園。后來人們就用Greedy as Ahab 形容極度貪得無厭、不擇手段侵吞他人財富的人。Manna 一詞源于《舊約.出埃及》,當摩西率領以色列人出埃及時,在曠野絕糧,此時天降食物,眾人取而食之,稱之為“Manna”。現在Manna一詞指不期而遇的東西,令人振奮的東西。“God”、“Christmas”在英語中應用十分廣泛,“God is still in heaven”、“What else did you get for Christmas”用來諷刺某人像別人炫耀自己的東西。《圣經》對英國文學的影響
宗教故事是文學創作的題材,文學作品中也滲透著宗教故事的汁液。在英國文學中,我們不難發現《圣經》被作者們的廣泛化用。
作家們或直接引用《圣經》中的人名、語錄作為作品的人物名稱,或直接引用《圣經》故事或作為原型進行變形處理,作為創作素材通過比喻、隱喻或象征等手法,把《圣經》故事的寓意融匯到作品情節中或人物性格里,使這些故事發揮有力的陪襯作用。如莎士比亞的《一報還一報》劇本名典出《圣經·馬太福音》,又如雪萊的《撒旦掙脫了鎖鏈》。再如托馬斯·哈代的作品《德伯家的苔絲》中的圣經典故——約柜(ark of the convenant),典出《舊約·出埃及記》第25章。此典意指至圣之物,不可冒犯和褻瀆。作品中,哈代描述了苔絲家搬家的情形,描述那個碗架櫥,“它仿佛是一個神圣莊嚴的約柜,非恭恭敬敬的搬運不可”。《圣經》本身具有很強的藝術魅力和巨大的審美價值,這些美麗的故事蘊含著深刻的思想內涵,是一筆豐富的精神財富,為無數的文學家、藝術家、思想家提供無窮的靈感與啟迪,具有極高的閱讀價值。
《圣經》對美國政治文化的影響 《圣經》為美國的建設構建了一幅藍圖,這種植根于基督教思想并且在不斷發展的政治文化深深影響著美國的政治行為。
從1620年“五月花”號到達美洲開始,圣經文化就正式開始了對美國的影響。而此前為了預防無政府狀態,由威廉姆·布雷福德發起而簽訂的《五月花公約》實際上是一種教會盟約式的民主協定,它顯示了初來殖民地的移民對民主自由的渴望,以及希望政府是來源于人民之間的社會契約這一愿望。這一公約乃是北美殖民地乃至當今美國政治社會規范的基礎。隨著英國的清教徒為躲避宗教迫害大批來到這里,一位名叫羅杰威廉斯的英國神職人員于1636年創建了羅得島殖民地。他主張宗教自由和政教分離兩大原則,這就為美國的建國理念奠定了思想基礎。17、18世紀資產階級啟蒙思想家的思想學說更加系統化,孟德斯鳩的“三權分立”和盧梭的“人民主權說”給予了杰斐遜和潘恩極大的鼓舞,他們將《圣經》中“上帝面前人人平等”的思想演化成“人人生而平等”。后來的美國民主政治制度基本上是遵循著他們設計的政治藍圖建立和發展起來的,宗教始終與美國歷史的進程機密地交織在一起。美國的立國之本和美國的憲法都是以圣經為基礎的,基督教作為一種主流思想一直影響著整個美國的政治進程:如美國國家元首就職宣誓必手按《圣經》;美國的鈔票上赫然印著“我們的上帝”;美國的國歌里有“上帝保佑美國”的歌詞;國會參眾兩院的每一屆會議都是以國會牧師主持的祈禱開始;法官判案要手按《圣經》;美國的軍隊里有牧師、神甫等各種不同宗教的隨軍神職人員,身穿軍官制服,在軍隊中提供宗教服務。上帝和基督教救世主義給美國推行政治擴張、武裝侵略和宗教滲透提供了最好的借口,救世主義不惜一切把一切非西方的意識形態降服甚至消滅,將美國自由、民主的光亮照耀在非西方國家的上空。
《圣經》對美國的內政及外交文化的影響可見一斑。
參考文獻:
《淺談基督教及《圣經》對英美文化的影響》(中華民族宗教網)《論《圣經》對英語語言的影響》,張亞利 《圣經文化對當代美國政治文明的影響》(中國大學網)