第一篇:英語六級新題型段落翻譯常用詞匯
英語六級段落翻譯常用詞匯:中國經濟
總需求 aggregate demand
總供給 aggregate supply
企業文化 corporate/entrepreneurial culture
企業形象 corporate image(Cl);enterprise image
跨國公司 cross-national corporation
創業精神 enterprising spirit;pioneering spirit
外資企業 foreign-funded enterprise
獵頭公司head-hunter
假日經濟 holiday economy
人力資本human capital
航空和航天工業aerospace industry
飛機制造工業aircraft industry
電子工業 electronic industry
汽車制造工業 car industry
娛樂業 entertainment industry
信息產業 information industry
知識密集型產業 knowledge-intensive industry
國有大中型企業 large and medium-sized state-owned enterprises
輕工業 light industry
博彩業 lottery industry
制造業 manufacturing industry
壟斷行業 monopoly industries
市場多元化 market diversification
市場經濟 market economy
市場監管 market supervision
購買力 purchasing power
熊市 bear market
牛市 bull market
城鎮化 urbanization
房地產 real estate
首付 down-payment
業主 home owner
個人購房貸款 individual housing loan
經濟全球化 economic globalization
經濟特區 special economic zones(SEZ)
經濟增長 economic growth
泡沫經濟 bubble economy 關稅tariff
納稅人tax payer
宏觀經濟macro economy
貨幣投放量 the size of money supply
流動性過剩excess liquidity
經濟過熱 overheated economy
通貨膨脹inflation
抑制通貨膨脹curb inflation
注入流動性 to inject liquidity
貼現率 discount rate
存款準備金率 reserve requirement ratio(RRR)
公開市場業務 open market operation(OMO)
逆回購 reverse repurchase agreement;reverse repo
引導降低市場借貸成本to guide the market borrowing costs to a lower level
穩健的貨幣政策prudent monetary policy
微調貨幣政策 to fine-tune monetary policy
硬著陸 hard landing
軟著陸 soft landing
二十國集團 Group of Twenty(G2O)
財政部長 Finance Minister
全年預期經濟增長目標the expected growth target for the whole year
經濟活力 economic vitality
大規模經濟刺激計劃 a massive economic stimulus package
結構改革 structural reform
硬資產 hard assets
軟資產 soft assets
有形資產 tangible assets
經濟走廊 economic corridor
整頓市場秩序 to rectify the market order
反壟斷 antitrust;anti-monopoly
定價浮動 price fluctuations
謀求利益最大化 to maximize profit
債務審計audit of debt
地方性政府債務 local government debt/liability
公共財政體制改革 an overhaul of the public finance system
債務管理 debt management
信用支持 credit support 英語六級段落翻譯常用詞匯:中國社會
多元文化論 cultural pluralism
文化適應 acculturation
社會保障 social security
班車 shuttle bus
相定遷戶 a relocated unit or household
大齡青年 single youth above the normal matrimonial age
獨生子女 the only child in a family
單親 single parent
福利彩票 welfare lotteries
家政服務 household management service
民工 migrant laborers
名人 celebrity
農村剩余勞動力 surplus rural labor/laborers 青春期 puberty 全民健身運動 nationwide fitness campaign 全國人口普查 nationwide census 社會保險 social insurance 暫住證 temporary residence permit/card 青少年犯罪 juvenile delinquency 性騷擾 sexual harassment 走私 smuggling *性另歧視 gender/sexual discrimination 年齡歧視 age discrimination 工作歧視 job discrimination 享樂主義hedonism 文盲 illiteracy 貧富分化 disparity between the rich and the poor 盜版 pirated/illegal copies 一國兩制 One Country, Two Systems 三個代表 the Three Represents Theory 兩會(人大、政協)Two Conferences(NPC and CPPCC)南南合作 South-South Cooperation 南北對話 North-South Dialog 人大常委會 People’s Congress Standing Committee 法制觀念 awareness of law 法制國家 a country with an adequate legal system 改革開放 reform and opening-up 公務員 civil servants 官僚主義作風 the bureaucratic style of work 和諧并存 harmonious coexistence 計劃生育 family planning 計劃生育基本國策 the basic state policy of family planning 4青才申文明建設 the construction of spiritual civilization 居委會 neighborhood committee 科教興國 national rejuvenation through science and education 可持續發展 sustainable development 廉潔高效 honesty and high efficiency 兩岸關系 cross-straits relations 兩岸談判 cross-straits negotiations 領 土完整 territorial integrity 民族精神 national spirit 普選制 general election system 求同存異 seek common ground while shelving differences 人大代表NPC member 物質文明和精神文明 material and spiritual civilization 小康社會 a well-off society
小康水平a well-off standard 一個中國原則 the one-China principle 與時俱進 keep pace with the times 綜合國力 overall national strength 共同愿望common desire “走出去”(戰略)going global 不結盟 non-alignment 單邊主義 unilateralism 多邊政策 multilateralism 多極世界 multipolar world 人 口 老齡化 aging of population 人口出生率birth rate 社區月服務 community service 道德法庭 court of ethics 盜用公款embezzlement 成人夜校 night school for adults 在職進修班 on-job training courses 政治思想教育 political and ideological education 畢業生分酉己 graduate placement;assignment of graduate 充電 update one’s knowledge 初等教育 elementary education 大學城 college town 大學社區 college community 高等教育 higher education 高等教育“211 工程” the “211 Project” for higher education 高等學府 institution of higher education 綜合性大學 comprehensive university 文科院校 colleges of(liberal)arts 理工科大學 college / university of science and engineering 師范學院 teachers’ college;normal college 高分低能 high scores and low abilities 高考(university/college)entrance examination 高校擴招 the college expansion plan 教育界 education circle 教育投入 input in education 九年義務教育 nine-year compulsory education 考研 take the entrance exams for postgraduate schools 課外活動 extracurricular activities 必修課 required/compulsory course 選修課 elective/optional course 基礎課 basic courses 專業課 specialized courses 課程表 school schedule 教學大綱 teaching program;syllabus
學習年限 period of schooling
學歷 record of formal schooling
學分 credit
啟發式教學 heuristic teaching
人才交流 talent exchange
人才戰 competition for talented people
商務英語證書 Business English Certificate(BEC)
適齡兒重入學率 enrollment rate for children of school age
升學率 proportion of students entering schools of a higher grade;enrollment rate 英語六級段落翻譯常用詞匯:中國歷史與文化
京劇 Peking opera
秦腔 Qin opera
功夫Kungfo
太極Tai Chi
口 技 ventriloquism
木偶戲puppet show
皮影戲 shadowplay
折子戲 opera highlights
雜技 acrobatics
相聲 witty dialogue comedy
刺繡 embroidery
蘇繡 Suzhou embroidery
泥人 clay figure
書法 calligraphy
中國畫 traditional Chinese painting
水墨畫 Chinese brush painting
中國結 Chinese knot
中國古代四大發明 the four great inventions of ancient China
火藥 gunpowder
印刷術printing
造紙術 paper-making
指南針 the compass
青銅器 bronze ware
瓷器 porcelain;china
唐三彩 tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty
景泰藍cloisonne
秋千swing
武術 martial arts
儒家思想Confucianism
儒家文化 Confucian culture
道教 Taoism
墨家Mohism
法家 Legalism
佛教 Buddhism
孔子 Confucius 孟子 Mencius 老子 Lao Tzu 莊子 Chuang Tzu 墨子 Mo Tzu 孫子Sun Tzu 象形文字 pictographic characters 文房四寶(筆墨紙觀)the Four Treasures of the Study(brush, ink stick, paper, and ink stone)《大學》The Great Learning 《中庸》The Doctrine of the Mean 《論語》The Analects of Confucius 《孟子》The Mencius 《孫子兵法》The Art of War 《三國演義》Three Kingdoms 《西游爺己》Journey to the West 《紅樓夢》Dream of the Red Mansions 《水滸傳》Heroes of the Marshes 《山海經》The Classic of Mountains and Rivers 《資治通鑒》History as a Mirror 《春秋》The Spring and Autumn Annals 《史記》Historical Records 《詩經》The Book of Songs 《易經》The I Ching;The Book of Changes 《禮記》The Book of Rites 《三字經》Three-character Scriptures 八股文 eight-part essay 五言絕句 five-character quatrain 七言律詩 seven-character octave 旗袍 cheongsam 中山裝 Chinese tunic suit 唐裝 Tang suit 風水 Fengshui;geomantic omen 陽歷 Solar calendar 陰歷 Lunar calendar 閏年 leap year 十二生肖zodiac 春節 the Spring Festival 元宵節 the Lantern Festival 清明節 the Tomb-sweeping Day 端午節 the Dragon-boat Festival 中秋節 the Mid-autumn Day 重陽節 the Double-ninth Day 七夕節 the Double-seventh Day 春聯 spring couplets
廟會 temple fair 爆竹 firecracker 年畫(traditional)New Year pictures 壓歲錢 New Year gift-money 舞龍dragon dance 元宵 sweet sticky rice dumplings 花燈 festival lantern 燈謎 lantern riddle 舞獅 lion dance 踩高蹺 stilt walking 賽龍舟 dragon boat race 胡同hutong 山東菜 Shandong cuisine 川菜 Sichuan cuisine 粵菜 Canton cuisine 揚州菜 Yangzhou cuisine 月餅 moon cake 年糕 rice cake 油條 deep-fried dough sticks 豆漿 soybean milk 饅頭 steamed buns 花卷 steamed twisted rolls 包子 steamed stuffed buns 北京烤鴨 Beijing roast duck 拉面 hand-stretched noodles 餛飩 wonton(dumplings in soup)豆腐 tofu? bean curd 麻花 fried dough twist 燒餅 clay oven rolls 皮蛋 100-year egg;century egg 蛋炒飯 fried rice with egg 糖葫蘆 tomatoes on sticks 火鍋hot pot 長城 the Great Wall of China 烽火臺 beacon tower 秦士臺皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang 兵馬俑 Terracotta Warriors and Horses 大雁塔 Big Wild Goose Pagoda 絲綢之路the Silk Road 敦煌莫高窟Mogao Grottoes 華清池 Huaqing Hot Springs 五臺山"Wutai Mountain 九華山 Jiuhua Mountain 蛾眉山Mount Emei
泰山 Mount Tai 黃山 Mount Huangshan;the Yellow Mountain 故宮 the Imperial Palace 天壇 the Temple of Heaven 午門 Meridian Gate 大運河 Grand Canal 護城河the Moat 回音壁Echo Wall 居庸關 Juyongguan Pass 九龍壁 the Nine Dragon Wall 黃帝陵 the Mausoleum of Emperor Huangdi 十三陵 the Ming Tombs 蘇州園林 Suzhou gardens 西湖 West Lake 九寨溝 Jiuzhaigou Valley 日月潭 Sun Moon Lake 布達拉宮Potala Palace 鼓樓 drum tower 四合院 quadrangle;courtyard complex 孔廟 Confucius Temple 樂山大佛 Leshan Giant Buddha 十八羅漢 the Eighteen Disciples of the Buddha 喇嘛Lama
第二篇:英語六級翻譯新題型備考詞匯
英語六級翻譯新題型備考詞匯:中國傳統文化
風水Fengshui;geomantic omen陽歷solar calendar陰歷lunar calendar
閏年leap year十二生肖zodiac春節the Spring Festival
元宵節the Lantern Festival清明the Tomb-sweeping Day端午節the Dragon-boat Festival 中秋節:the Mid-autumn Day重陽節:the Double-ninth Day七夕節:the Double-seventh Day 春聯:spring couplets春運:the Spring Festival travel
把中國的漢字“福”字倒貼在門上(聽起來像是福到)預示新年有好運turn the Chinese character for luck(fu)upside down to make “dao”(which sounds like arrival)and put it on your door to bring in good fortune for the new year
廟會temple fair爆竹firecracker年畫(traditional)New Year pictures 壓歲錢:New Year gift-money舞龍dragon dance舞獅lion dance
元宵:sweet sticky rice dumplings花燈festival lantern 燈謎lantern riddle
食物對于中國佳節來說至關重要,但甜食對于農歷新年特別重要,因為他們能讓新的一年更加甜蜜。Food is central to all Chinese festivals, but sugary snacks are especially important for Lunar New Year, since they sweeten up prospects for the coming year.傳統的佳節食物包括年糕、八寶飯、餃子、果脯和瓜子。Traditional holiday treats include nian gao(rice pudding), ba bao fan(eight treasure rice), jiao zi(crispy dumplings), candied fruits and seeds.四合院Siheyuan/ Quadrangle 亭/閣pavilion/attic刺繡Embroidery剪紙Paper Cutting 書法Calligraphy針灸Acupuncture象形文字Pictograms/Pictographic Characters
偏旁radical戰國Warring States人才流動Brain Drain/Flow鐵飯碗Iron Bowl 黃土高原Loess Plateau紅白喜事Weddings and Funerals儒家文化Confucian Culture 孟子Mencius火鍋Hot Pot《詩經》the Book of Songs
《史記》Historical Records/ Records of the Grand Historian《西游記》The Journey to the West 唐三彩Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored Pottery火藥gunpowder 印/璽Seal/Stamp 京劇Beijing Opera/Peking Opera秦腔Crying of Qin People/Qin Opera 相聲Cross-talk/ Comic Dialogue電視小品TV Sketches/TV Skit太極拳Tai Chi
天壇Altar of Heaven in Beijing故宮博物館:The Palace Museum 敦煌莫高窟Mogao Caves 小吃攤Snack Bar/Snack Stand春卷Spring Roll(s)蓮藕Lotus Root
北京烤鴨Beijing Roast Duck門當戶對Perfect Match/ Exact Match 《水滸》Water Margin/Outlaws of the Marsh兵馬俑Cotta Warrior/ Terracotta Army 文房四寶(筆墨紙硯)”The Four Treasure of the Study” / “Brush, Ink-stick, Paper, and Ink-stone”
英語六級翻譯常用詞組
1.at the thought of一想到?-
2.as a whole(=in general)就整體而論-
3.at will 隨心所欲-
4.(be)abundant in(be rich in;be well supplied with)富于,富有-
5.access(to)(不可數名詞)能接近,進入,了解-
6.by accident(=by chance, accidentally)偶然地,意外.Without accident(=safely)安全地,-
7.of one’s own accord(=without being asked;willingly;freely)自愿地 ,主動地-
8.in accord with 與?一致.out of one’s accord with 同?。不一致-
9.with one accord(=with everybody agreeing)一致地-
10.in accordance with(=in agreement with)依照,根據-
11.on one’s own account-1)為了某人的緣故,為了某人自己的利益-2)(=at one’s own risk)自行負責-3)(=by oneself)依靠自己-
12.take?into account(=consider)把..。考慮進去-
13.give sb.an account of 說明,解釋(理由)-
14.account for(=give an explanation or reason for)解釋,說明。-
15.on account of(=because of)由于,因為。-
16.on no account(=in no case, for no reason)絕不要,無論如何不要(放句首時句子要倒裝)-
17.accuse?of(=chargewith;blame sb.for sth.;blame sth.on sb.;complain about)指控,控告
18.be accustomed to(=be in the habit of, be used to)習慣于。-
19.be acquainted with(=to have knowledge of)了解;(=to have met socially)熟悉-
20.act on 奉行,按照?行動;act as 扮演;act for 代理-
21.adapt oneself to(=adjust oneself to)使自己適應于-
22.adapt?(for)(=make sth.Suitable for a new need)改編,改寫(以適應新的需要)-
23.in addition(=besides)此外,又,加之-
24.in addition to(=as well as, besides, other than)除?外-
25.adhere to(=abide by, conform to, comply with, cling to, insist on, persist in, observe, opinion, belief)粘附;堅持,遵循-
26.adjacent(=next to, close to)毗鄰的,臨近的-
27.adjust..(to)(=change slightly)調節;適應;-
28.admit of(=be capable of, leave room for)?的可能,留有?的余地。-
29.in advance(before in time)預告,事先-
30.to advantage 有利的,使優點更加突出地-
31.have an advantage over 勝過-
have the advantage of 由于?處于有利條件-
have the advantage of sb。知道某人所不知道的事-
32.take advantage of(=make the best of, utilize, make use of, profit from, harness)利用-
33.agree with 贊同(某人意見)agree to 同意-
34.in agreement(with)同意,一致-
35.ahead of 在?之前,超過?;?????.ahead of time 提前-
36.in the air 1)不肯定,不具體.2)在謠傳中-
37.above all(=especially, most important of all)尤其是,最重要的-
38.in all(=counting everyone or everything, altogether)總共,總計-
39.after all 畢竟,到底;(not)at all 一點也不;-
all at once(=suddenly)突然;once and for all 只此一次;above all 最重要的;first of all 首先;all in all 大體上說;be all in 累極了;all but 幾乎-
40.allow for(=take into consideration, take into account)考慮到,估計到-
41.amount to(=to be equal to)總計,等于。-
42.answer for(undertake responsibility for, be liable for, take charge for)對?負責。-
43.answer to(=conform to)適合,符合。-
44.be anxious about 為?焦急不安;或anxious for-
45.apologize to sb.for sth.為?向?道歉-
46.appeal to sb.for sth.為某事向某人呼吁.appeal to sb.對某人有吸引力-
47.apply to sb.for sth.為?向?申請;apply for申請;apply to 適用。-
48.apply to 與?有關;適用-
49.approve of(=consent to, be in favor of, favor, agree to, consider good, right)贊成,approve vt.批準-
50.arise from(=be caused by)由?引起。-
51.arrange for sb./sth.to do sth.安排?做?-
52.arrive on 到達;arrive at 到達某地(小地方);得出,作出;arrive in 到達某地(大地方);-
53.be ashamed of(=feel shame, guilt or sorrow because of sth.done)以?為羞恥-
54.assure sb.of sth.(=try to cause to believe or trust in sth.)向?保證,使?確信。-
55.attach(to)(=to fix, fasten;join)縛,系 ,結-
56.make an attempt at doing sth.(to do sth.)試圖做?-
57.attend to(=give one’s attention, care and thought)注意,照顧;attend on(upon)(=wait upon, serve, look after)侍候,照料-
58.attitude to/ toward ?對?的態度。看法-
59.attribute?to?(=to believe sth.to be the result of?)把.。歸因于.., 認為.。是.。的結果-
60.on the average(=on average, on an average)平均-
61.(be)aware of(=be conscious of , having knowledge or consciousness)意識到,知道。-
62.at the back of(=behind)在?后面-
63.in the back of 在?后部(里面);on the back of 在?后部(外面);be on one’s back(=be ill in bed)臥病不起。-
64.at one’s back(=supporting or favoring sb.)支持,維護;have sb.at one’s back 有?支持,有?作后臺-
65.turn one’s back on sb.(=turn away from sb.in an impolite way)不理睬(某人),背棄,拋棄-
66.behind one’s back 背著某人(說壞話)-
67.be based on / upon 基于-
68.on the basis of 根據?, 在?基礎上-
69.beat?at 在?運動項目上打贏-
70.begin with 以?開始.to begin with(=first of all)首先,第一(經常用于開始語)-
71.on behalf of(=as the representative of)以?名義-
72.believe in(=have faith or trust in;consider sth./sb.to be true)相信,依賴,信仰。-
73.benefit(from)受益,得到好處。-
74.for the benefit of 為了?的利益(好處)-
75.for the better 好轉-
76.get the better of(=defeat sb.)打敗,勝過。-
77.by birth 在出生上,論出身,按血統 at birth 在出生時;give birth to 出生-
78.blame sb.for sth.因?責備某人.blame sth.on sb.把?推在某人身上-
79.in blossom開花(指樹木)be in blossom開花(強調狀態)come into blossom開花(強調動作)-
80.on board 到船上,在船上,上火車或飛機-
81.boast of(or about)吹噓-
82.out of breath 喘不過氣來-
83.in brief(=in as few words as possible)簡言之-
84.in bulk 成批地,不散裝的-
85.take the floor 起立發言-
86.on business 出差辦事。-
87.be busy with sth。于某事。be busy doing sth.忙于做某事-
88.last but one 倒數第二。-
89.but for(=without)要不是.表示假設-
90.buy sth.for?money 用多少錢買-
91.be capable of 能夠,有能力-be capable of being +過去分詞:是能夠被?的-
92.in any case(=for love or money, at any rate, at any price, at any cost, whatever happens;anyhow)無論如何
93.in case(=for fear that)萬一;-
94.in case of(=in the event of)如果發生?萬一-in the case of 至于?, 就?而言-
95.in no case在任何情況下都不(放句首倒裝句)-
96.be cautious of 謹防-
97.center one’s attention on(=focus one’s attention on)把某人的注意力集中在?上-
98.be certain of(=be sure of)有把握,一定。-
99.for certain of(=for sure)肯定地,有把握地-
100.by chance(=accidentally, by accident)偶然
英語六級翻譯備考:筆譯常用成語
(一)并列關系
名山大川famous mountains and great rivers名勝古跡scenic spots and historical sites 湖光山色landscape of lakes and hills青山綠水green hills and clear waters
奇松怪石strangely-shaped pines and grotesque rock formations
平等互利equality and mutual benefit揚長避短play up strengths and avoid weaknesses 反腐倡廉fight corruption and build a clean government
簡政放權streamline administration and institute decentralization
集思廣益draw on collective wisdom and absorb all useful ideas
國泰民安the country flourish and the people live in peace and harmony
政通人和the government functions well and people cooperate well
國計民生national welfare and the people’s livelihood
辭舊迎新bid farewell to the old year and usher in the new
徇私舞弊bend the law for personal gain and engage in fraud
流連忘返linger on with no thought of leaving for home
國際局勢復雜多變the complex and volatile international situation
開拓進取blaze new trails and forge ahead
求同存異seek common ground while shelving differences
(二)語意重復
廣袤無垠的中華大地the boundless expanse of the Chinese territory
高瞻遠矚的決策a visionary/far-sighted decision
貫徹落實重大決策carry out/ implement a series of major policy decisions
層巒疊嶂peaks rising one after another優勝劣汰survival of the fittest
延年益壽prolong one’s life靈丹妙藥panacea / miraculous cure
長治久安a long period of stability求真務實pragmatic審時度勢size up the trend of events 招商引資attract investment譽滿全球舉世聞名world-renowned
功在當代,利在千秋in the interest of the current and future generations
繼往開來,承前啟后(continue the past and open up the future)break new ground for the future
路遙知馬力,日久見人心Time will tell.吃的苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat 車到山前必有路,船到橋頭自然直in the end things mend /there’s always a way out 急功近利eager for instant success and quick profits
大黑掃黃crack down on gangland and pornography德高望重of high ability and integrity 互利互補mutually complementary and beneficial
互諒互讓mutual understanding and accommodation
遵紀守法observe the relevant code of conduct and the law
(三)目的關系
減員增效downsize(and cut payroll)to improve efficiency(for efficiency)
退耕還林return cultivated land to forest or pastures集資辦學raise money to set up new schools 結黨營私form cliques for private gain
扭虧為盈turn a loss-making enterprise into a profitable one
(四)途徑方式
寓教于樂teach through lively activities因材施教teach students according to their aptitude 按勞分配distribution according to performance
以商養文support /sponsor cultural activities with the profits from doing business
(五)偏正詞組
廉潔奉公honestly perform one’s official duties環境綠化environmental greening
超前消費premature consumption;Over-consume;excessive consumption
以強凌弱the strong domineering over the weak 以人為本people foremost;People-oriented
(六)動賓關系
優勢互補complement each other’s advantages
自主經營,自負盈虧make one’s own management decisions, take full responsibility for one’s own profits and losses
(七)條件關系
不進則退no progress simply means regression
(八)省略意象
瞻前顧后over cautions and indecisive源遠流長have a long history 嘔心瀝血spare no efforts 畫龍點睛bring out the crucial point花天酒地go on the loose汗馬功勞exploits
聞名遐邇famous獨具匠心original中流砥柱mainstay, chief cornerstone 魚米之鄉a land of milk and honey世外桃源a haven of peace
浩如煙海的文化典籍numerous volumes of literature
英語六級翻譯高頻詞匯
英語六級翻譯目前來看對很多同學都是難點,其實之所以難主要是詞匯量的餓問題。下面是表現為大家整理的六級翻譯高頻詞匯,同學們來學習一下吧。
1.theory [.θi.ri]n.理論,原理;學說;意見,看法
2.supposed [s..p.uzd]a.想象的;假定的3.promote [pr..m.ut]vt.促進,增進,發揚;提升;宣傳,推銷
4.abandon [..b.nd.n]vt.離棄,丟棄;遺棄,拋棄;放棄
5.comparison [k.m.p.ris.n]n.比較,對照;比擬,比喻
6.instinctively [in.sti.ktivli]ad.本能地
7.passionate [.p...nit]a.多情的;充滿激情的;熱切的,強烈的8.creative [kri:.eitiv]a.創造(性)的,有創造力的9.appetitive adj.食欲的, 有食欲的;促進食欲的10.confront [k.n.fr.nt]vt.遭遇;勇敢地面對,正視;使對質
11.secure [si.kju.]a.安全的;牢固的 vt.得到;保衛;縛牢
12.combination [.k.mbi.nei..n]n.結合(體),聯合(體),化合13.application [..pli.kei.(.)n]n.申請(表,書);應用;敷用
14.demonstrate [.dem.nstreit]vt.論證;說明;顯示 vi.示威游行(或集會)
15.confess [k.n.fes]v.坦白,供認;承認
16.neglect [ni.glekt]vt.忽視,忽略;疏忽,玩忽 n.疏忽,玩忽
17.addicted [..diktid]沉迷的18.quarrel [.kw.r.l]n.爭吵;失和的原因 vi.爭吵;反對,挑剔
19.indulge [in.d.ld.]vt.沉溺(于);縱容,遷就,肆意從事
20.suspension [s..spen..n]n.暫停;暫時剝奪;懸架;懸浮液;懸掛
21.interfere [.int..fi.]vi.(with,in)干涉,介入;妨礙,干擾
22.reunite [r..ju.'na.t]v.使再結合;使重聚;使再聯合;再結合;重聚;再聯合23.candidate [.k.ndideit]n.申請求職者;投考者;候選人
24.via [.vai.]prep.經由,經過,通過
25.terrorist [.ter.rist]n.恐怖分子
26.frontier [.fr.nti.]n.邊境;[the~]邊緣,邊遠地區[ pl.]前沿
27.deprive [di.praiv]vt.(of)剝奪,使喪失
28.regret [ri.gret]n.懊悔,遺憾,抱歉
29.breach [bri:t.]n.破壞;不和;缺口 vt.攻破;破壞
30.considerable [k.n.sid.r.b.l]a.相當大(或多)的31.resist [ri.zist]v.抵(反)抗,抵制;抗,耐;拒受?的影響
32.impulsive [im.p.lsiv]a.推進的;沖動的33.prosperity [pr..speriti]n.興旺,繁榮
第三篇:2014年大學英語六級新題型_段落翻譯
大學英語六級段落翻譯
①中國新年是中國最重要的傳統節日,在中國也被稱為春節。新年的慶祝活動從除夕開始一直延續到元宵節,即從農歷最后一個月的最后一天至新年的藝術性。
【翻譯詞匯】從某種意義上說 in a sense漢字 Chinese character演化 evolve
書寫形式 script form篆書 Seal script隸書 Clerical script
楷書 Regular script行書 Running script書法家 calligrapher
致使 render取得 yield旅游勝地 tourist resort
石刻碑文 stone inscription適時 in due time欣賞 appreciate
【精彩譯文】
In a sense, Chinese is a very old language, and its earliest characters date back nearly four thousand years ago.During their long history of development, Chinese characters have evolved into many different script forms, such as the Seal script, Clerical script, Regular script and Running script.Chinese calligraphers usually render their Chinese characters in ways that exaggerate the form to yield artistic beauty, such as those in stone inscriptions seen in tourist resorts.Chinese calligraphy is a subject of artistic study.As your interest in Chinese character system increases in the days to come, we will introduce in due time the different schools of Chinese calligraphy, and how to appreciate the artistic beauty of Chinese calligraphy.④中國的官方語言普通話在美國的學校中突然熱起來。由于中國經濟在21世紀的快速發展,美國的公立和私立學校紛紛在外語課程中加入漢語這一科目,或將已有的漢語教學項目進行擴展。據統計,在美國的學校中,有5萬名孩子在學習漢語。但推動漢語項目的發展不是沒有遇到困難。由于缺乏受過專業訓練、持有證書的教師,一些學校很難加入漢語教學的競爭。當學校聘用教師時,它們通常直接從中國招聘,這種方式為文化沖突埋下了隱患。
【翻譯詞匯】
官方語言 official language普通話 Mandarin快速的 rapid
課程 curriculum(pl.curricula)已有的 in place缺乏 shortage
受過專業訓練 professionally trained證書 certificate
招聘 recruit文化沖突 culture clash
【精彩譯文】Mandarin, the official language of China, is suddenly hot in American schools.With the rapid development of China’s economy in the 21th century, both public and private schools in America are scrambling to add Mandarin to their curricula of foreign languages or expanding Chinese language programs already in place.By some estimates, as many as 50 000 children nationwide are taking Mandarin in American schools.To develop Chinese-language programs has met some difficulties.A shortage of professionally trained teachers with certificates has made it difficult for some schools to join the competition.When schools need to employ teachers, they often recruit them from China directly, which is a hidden trouble for culture clash.⑤如今,中國正步入老齡化社會,因此獨生子女一代面臨著巨大的工作和生活壓力。中國政府開始適當調整計劃生育政策,允許一些家庭在特殊情況下生育二胎。但調查顯示,很多夫妻迫于不斷加重的經濟壓力,放棄生育二胎。因此,要從根本上解決老齡化的問題不能依靠出生率的上升,最有效的辦法是建立有效的社會保障制度。
【翻譯詞匯】 步入 step into
老齡化社會 aging society
獨生子女一代 the only-child generation
巨大的 enormous調整 adjust
計劃生育政策 the family planning policy
在特殊情況下 under certain circumstances由于,迫于 due to放棄 abandon
依靠 rely on出生率 birth rate有效的 effective
社會保障制度 social security system
【精彩譯文】
Nowadays, China is stepping into the aging society.Therefore, the only-child generation is facing enormous pressure both from work and life.The Chinese government has begun to adjust the family planning policy and allows some families to have a second child
under certain circumstances.However, the survey shows that some couples abandon to have a second child due to the increasing financial burden.Thus, in order to solve the aging problem, the basic thing is not relying on the increase of birth rate.The best solution is to establish an effective social security system.⑥中國通過了第一部物權法,下令對北京的幾百座四合院進行保護。然而,批評家們指出,所謂“保存”常常只是拆掉老房子,然后依照傳統樣式蓋一座新的來代替。馬巖松曾經說過:“現在的做法就是在假造古董,這不好。胡同吸引了很多旅游者,但這里貧困的老住戶要么就像主題公園里的演員,要么就被踢出去,以便富人們可以購買這些房子。老北京的精神正在消亡。”
【翻譯詞匯】物權法 property law四合院 courtyard拆掉 knock down
代替 replace假古董 fake antique胡同 hutong
主題公園 theme park踢出去 kick out消亡 die away
【精彩譯文】China has passed the first property law, ordering to protect Beijing’s hundreds of courtyards.But critics say, so-called “conservation” just means knocking down an old building and replacing it with a structure in a traditional style.For this, Ma Yansong’s opinion is “The way is just to build fake antiques, it is not nice.These hutongs attract many tourists.The poor, old residents are either like actors in a theme park or they are kicked out so that the rich can buy these houses.The spirits of old Beijing are now dying away.”
⑦幾千年的中國文化充實著中國夢,同時,過去三十幾年的改革開放也激勵著中國夢。中國夢最顯著的特征是包容性和雙贏合作。這些也是使中國夢擴大它的全球影響范圍和被其他國家的人民認可的基本特征。中國夢是民族復興的夢。它是建設一個強大繁榮的國家,給中國人民帶來幸福生活的夢。中國夢需要維持穩定健康的經濟發展,科學管理社會,以及有效應對外部發展的風險和挑戰。
【翻譯詞匯】中國夢 the Chinese dream改革開放 reform and opening-up激勵 inspire
包容性 inclusiveness雙贏合作 win-win cooperation擴大 expand
民族復興 national rejuvenation強大(的)powerful繁榮的 prosperous
需要 entail穩定健康的 steady and healthy應對 respond to
外部發展 external development風險 risk挑戰 challenge
【精彩譯文】The Chinese dream has been enriched by thousands of years of Chinese culture and inspired among other things by the past three decades of reform and opening-up.The most noticeable features of the Chinese dream include inclusiveness and win-win cooperation.These are the very features that will enable the Chinese dream to expand its global reach and be recognized by people of other nations.The Chinese dream is the dream of national rejuvenation.It is the dream of building a powerful and prosperous state, a dream of bringing happiness in the lives of the Chinese people.It entails sustaining steady and healthy economic growth, scientifically managing the Chinese society, and effectively responding to the risks and challenges of external development.⑧長久以來,人們一直對市區公園是否應該收門票的話題爭論不休。一些人認為市區公園是用納稅人的錢建立起來的,是供人們休閑、娛樂的公共場所,因此應該是免費的。另一方面,還有一些人稱,考慮到中國人口眾多,公民責任意識淡薄的情況,一旦免費開放市區公園,這些公園會管理不善,將不可避免地受到損壞。綜合考慮兩種觀點,我較認同后者。可以確定的是市區公園免費開放要與經濟發展情況相適應,因為這需要財政的支持。因此,以中國現有的經濟水平,免費開放市區公園的目標要逐步實現。
【翻譯詞匯】 市區公園 urban park門票 entrance fee納稅人 taxpayer
休閑 leisure娛樂 entertainment公共場所 public establishment
考慮到 considering公民責任意識淡薄 lack of a sense of civic duty
較認同 be inclined to與…相適應 proceed with財政的 financial逐步 step by step
【精彩譯文】
The question whether urban parks should charge an entrance fee or not has been a source of controversy for a long time.On the
one hand, some people claim that urban parks, supposed to be places where people have leisure and entertainment, are public establishments that have been created with taxpayers’ money and thus should be free.On the other hand, some others maintain that, considering China’s large population and lack of a sense of civic duty, once the parks are free of charge, they will not be properly managed and will inevitably be damaged.When considering opinions of both sides, I am inclined to the latter view.It’s certain that free entry to urban parks should proceed with economic development, as it needs financial support.Hence, the current economic level in China reflects that free entry to parks can only be realized step by step.⑨鄧小平同志曾說:“社會主義財富屬于人民,社會主義的致富是全民共同致富。”構建和諧社會,就是要把民生問題作為重中之重,讓廣大人民群眾有活干,有學上,有飯吃,有衣穿,有屋住,病有醫,老有養,生活幸福,都過上好日子。自此,在就業、教育、收入分配、醫療、養老、住房等領域,一大批關注民生的實事工程接連開工,一件件事關百姓冷暖的民生大事讓各族群眾喜笑顏開。
【翻譯詞匯】鄧小平同志 comrade Deng Xiaoping社會主義的致富 socialist prosperity
全民共同致富 universal common prosperity構建和諧社會 build a harmonious society
民生問題 livelihood就業 employment收入分配 income distribution
醫療 health care養老 pension關注 focus on實事工程 practical project
讓…喜笑顏開 light...up with pleasure各族群眾 people of all nationalities
【精彩譯文】 Comrade Deng Xiaoping once said, “Socialist wealth belongs to the people, the socialist prosperity is the universal common prosperity.” Building a harmonious society is to regard people’s livelihood as the priority among priorities, to help the masses live a happy life of having jobs, going to school, having food to eat, having clothes to wear, having houses to live in, and can be cured when in disease, and can be cared when they are old.From then on, in the fields of employment, education, income distribution, health care, pension, and housing, etc., a large number of practical projects focusing on livelihood have been started one by one;every activity about people’s livelihood has lighted people of all nationalities up with pleasure.⑩最近,一些地方大學開始將方言列為某些學生的必修課程,學生們要學習當地方言,然后被評分以作為畢業的依據之一。一方面,支持此種做法的人認為,將方言列為必修課可防止其消失,從而使當地傳統文化和文化多樣性得以弘揚,同時城市獨特的個性得以保留。另一方面,反對此種做法的人爭論說,當地學生與外地學生相比有很多絕對優勢,因此將方言列為必修課會引起教育不公平的問題。而且,將方言列為必修課程還會引起一些其他問題,如教材使用、師資問題和考試標準等。在我看來,方言作為傳統文化不可缺少的一部分和一種交流工具,可以讓學生自愿學習和使用,而不是強制完成。
【翻譯詞匯】方言 dialect必修課程compulsory course依據 judging factor
支持 approve消失 extinguish文化多樣性 cultural diversity
弘揚 enhance個性 identity爭論說 contend絕對的 absolute
引起 give rise to/bring forth考試標準 examination standard
不可缺少的 indispensable自愿地 voluntarily學習acquire
【精彩譯文】Recently, it has been practiced by some local universities that dialect is made a compulsory course for some students, under which students are subject to learning the local dialect and then graded as one of the judging factors for them to graduate.On the one hand, people approving the practice maintain that it will help to prevent the dialect from extinguishing so that the local traditional culture and the cultural diversity can be enhanced, and the unique urban identity can be preserved simultaneously.On the other hand, people in opposition to the practice contend that it will give rise to the appearance of educational inequality, for the local students will enjoy absolute advantages over those from other places.Moreover, the inclusion of dialect in compulsory courses will bring forth other problems like teaching material, teachers and examination standards.As far as I am concerned, dialects, as an indispensable part of local traditional culture as well as a tool for communication, can be acquired and used voluntarily, not compulsorily.11.隨著中國經濟迅速發展到新的高度,中國目前已經進入了大規模消費時代,中國民眾的購買力隨著中國市場經濟的發展而迅速增長。因此,那些追求物質生活的人們只要有購買力,就不可避免地會購買奢侈品。一項報告顯示,中國的奢侈品消費總額占全球市場份額的四分之一,且位居世界第二,僅次于日本。然而,從消費觀念方面來講,很多中國的消費者還處在“炫耀性消費”的階段,這是一種不健康的狀態。奢侈品不應該是炫耀的手段,或者是與權力、財富和社會關系相關的標志。
【翻譯詞匯】大規模消費時代 an era of mass consumption追求物質生活 pursue material life購買力 purchasing power因此 therefore奢侈品 luxury
占 account for市場份額 market share從…來講 in regard to炫耀性消費 conspicuous consumption炫耀 show off與…相關 be associated with社會關系 social tie
【精彩譯文】
As China has achieved new heights in its economy and recently entered an era of mass consumption, the purchasing power of Chinese people is rising along with the development of market economy.Therefore, it is inevitable that people who pursue material life buy luxuries as long as they can afford.According to a report, the total consumption of luxuries in China accounted for a quarter of the global market share and ranked second in the world after Japan.However, in regard to consumption concept, a large number of Chinese consumers are still in the stage of “conspicuous consumption”, which is unhealthy.Luxuries should not be the tools of showing off or signs associated with power, wealth and social ties.12.長江是中國最長的河流,也是世界第三長河,僅次于非洲的尼羅河和拉丁美洲的亞馬遜河。長江總長度約為6 300米,發源于青海省,向東流入東海。長江流域是中國重要的農作物產區,糧、棉產量分別占全國總量的40%和30%。長江三峽大壩是世界上最大的水利樞紐工程之一,為通航、發電和運輸帶來了很大的便利。
【翻譯詞匯】長江 the Yangtze River/Chang Jiang尼羅河 the Nile亞馬遜河 the Amazon
向東 eastward東海 East China Sea長江流域 the Yangtze River valley
農作物產區 agricultural base產量 output分別 respectively
長江三峽大壩 the Three Gorge Dam水利樞紐工程 water control project
為…帶來便利 benefit通航 navigation發電 generate electricity
【精彩譯文】
The Yangtze River or Chang Jiang is the longest river in China and the third longest in the world, after the Nile in Africa and the Amazon in South America.The river is about 6 300 km long and flows from its source in Qinghai Province, eastward into the East China Sea.The Yangtze River valley has always been an important agricultural base in China.Grain and cotton outputs make up 40 percent and 30 percent of China’s total respectively.As one of the largest water control project in the world, the Three Gorge Dam benefits for navigation, generating electricity and transportation.13.泰山稱東岳,以“五岳獨尊”的盛名享譽古今。按照“五行學說”,東方屬木,主生發,有生命之源、萬物之本的含義。這就是古代帝王通常在自己登基或晚年時到泰山封禪祭拜的原因。泰山拔地通天,氣勢磅礴,漢語又有“穩如泰山”、“重于泰山”之說。1987年,聯合國教科文組織將泰山列為世界自然與文化遺產。
【翻譯詞匯】泰山 Mount Tai東岳 East Yue
五岳獨尊 the most important mountain of the Five Holy Mountains
享譽 have a great reputation五行學說 the theory of five elements生發 liveliness
生命之源、萬物之本 a place where nature regulated and adjusted its procedures
登基 be crowned封禪祭拜 make pilgrimages to穩如泰山 as firm as Mount Tai
重于泰山 as weighty as Mount Tai宣布 proclaim
【精彩譯文】
Mount Tai, called “East Yue”, has a great reputation for the most important mountain of the Five Holy Mountains.According to the theory of five elements, the East belongs to mu, which means liveliness.Therefore, the East is a place where nature regulated and adjusted its procedures.This explains why important emperors made pilgrimages mostly to Mount Tai when they were crowned or in their later years.It is a symbol of loftiness and might, hence, there are the Chinese idioms: “as firm as Mount Tai” and “as weighty as
Mount Tai”.Mount Tai was proclaimed world natural and cultural heritage by UNESCO in 1987.14.趙州橋坐落在洨河上,距離趙縣南部約2.5公里。這座橋是在公元605年至公元616年建造的。趙州橋是由中國著名的匠師李春設計的,是用石頭建造的,長50.82米,寬10米,還有一個不可思議的弧形橋洞,高7.23米,跨度為37.35米。橋上的石頭欄桿和柱子上雕刻著美麗的龍鳳圖案。這座橋是一座空腹式的圓弧形石拱橋,兩邊有兩個小拱,這是中國最早的拱橋之一,在中國橋梁建筑史上占有重要的地位,讓游客和工程師們都很感興趣。
【翻譯詞匯】趙州橋 Zhaozhou Bridge洨河 Jiao River建造 construct匠師 mason 不可思議的 unusual弧形橋洞 arch跨度 span欄桿 railing
柱子 column龍鳳 dragon and phoenix空腹式的 open-spandrel占有 occupy
【精彩譯文】
Zhaozhou Bridge was built on the Jiao River about 2.5 kilometers away from the south of Zhaoxian county.The bridge was constructed in AD 605-616.Designed by a well-known Chinese mason, Li Chun, it’s made of stone, 50.82 meters long and 10 meters wide, with an unusual arch that is 7.23 meters high with a span of 37.35 meters.The stone railing and columns on the bridge were carved with beautiful dragon and phoenix designs.One of the earliest Chinese arch bridges with a long open-spandrel arch in the middle and two small arches on each side, this bridge occupies an important place in the history of Chinese bridge building and has been of interest to tourists and engineers alike.【漢譯英】波士頓咨詢公司最近做的一項研究顯示,到2020年中國將會有2.2億家庭收入在2萬到100萬美元的富裕消費者。這些消費者中75%住在 “較小城市”。隨著網絡的發展,較小城市的消費者的一種必然趨勢是他們更加依賴社交網絡服務上的信息。很多網絡顧客都是通過微信、微博和QQ空間分組的。據估計今年中國將會有2.5億消費者進行網購,位于四線城市的消費者平均每人會花費他們50%或者更高的工資在網購上,這一數據要比一線城市的消費者的花費高。
【參考譯文】A recent study conducted by the Boston Consulting Group says there will be 220 million affluent consumers, who are from households earning between $ 20,000 to $ 1 million, in China by 2020, and 75 percent of them will live in “smaller” cities.With the development of the Internet, an inevitable trend among these consumers is they are much more dependent on information from social networking services.Many of the website’s customers are “grouped” by Wechat, Weibo and QQ Zones.It is now estimated that 250 million Chinese consumers will shop online this year and the average shopper in a fourth-tier city in China will spend 50 percent or more of their income on e-commerce than those in top-tier cities。
第四篇:2014英語六級翻譯常用詞匯
中國夢
中國夢 the Chinese dream 改革開放 reform and opening-up激勵 inspire
包容性 inclusiveness 雙贏合作 win-win cooperation 擴大 expand
民族復興 national rejuvenation 強大(的)powerful繁榮的 prosperous
需要 entail穩定健康的 steady and healthy應對 respond to
外部發展 external development風險 risk挑戰 challenge
文化篇
元旦New Year's Day情人節Valentine's Day國際婦女節International Women' Day植樹節Tree Planting Day愚人節April Fools' Day國際勞動日International Labor Day中國青年節 Chinese Youth Day國際兒童節International Children's Day中國共產黨成立紀念日 Anniversary of the Founding of the Communist Party of China中國人民解放軍建軍節Army Day中華人民共和國國慶節National Day中國教師節Teacher's Day萬圣節Halloween母親節Mother's Day農歷正月初一春節(the Spring Festival)農歷正月十五元宵節(Lantern Festival)農歷五月初五端午節(the Dragon-Boat Festival)農歷七月初七乞巧節(中國情人節)(Double-Seventh Day)農歷八月十五中秋節(the Mid-Autumn Festival)農歷九月初九重陽節(the Double Ninth Festival)農歷臘月初八臘八節(the laba Rice Porridge Festival)春聯 Spring Festival couplets年畫 New Year pictures剪紙paper-cuts除夕 the eve of the lunar New Year守歲 stay up late on the New Year’s Eve放爆竹 let off firecrackers拜年 pay a New Year visit團圓飯 family reunion dinner敬酒 propose a toast紅包 red packets(cash wrapped up in red paper)舞獅 lion dance舞龍 dragon dance燈籠 lantern燈謎 riddles written on lanterns燈會 exhibit of lanterns禁忌 taboo壓歲錢 gift money;money given to children as a lunar new year gift祭祖宗 offer sacrifices to one’s ancestors元宵 rice dumpling踩高蹺 stilt walking扭秧歌 yangge dance掃墓 sweep graves of one’s ancestors or loved ones賽龍舟 dragon-boat racing粽子zongzi(sticky rice dumpling wrapped in reed or bamboo leaves)月餅 moon cake賞月 appreciate the glorious full moon
賞菊 admire the beauty of chrysanthemum登高 climb mountain武術 martial arts 象征的 symbolic正直 honesty
京劇 Peking opera昆曲 Kunqu oper中國畫 traditional Chinese painting人物 portrait山水 landscape花鳥 flower and bird草蟲 grass and insect潑墨 paint-splashing style寫意 impressionistic style工筆 elaborate style毛筆 writing brush書法 calligraphic art書法家 calligraphic artist楷體 formal script/regular script行書 running script
宋體 Song-dynasty script工藝品 handwork/handicrafts
手工藝品 articles of handcraft art
社會生活
宏觀經濟 macro economy社會主義市場經濟 socialist market economy知識經濟 knowledge economy網絡經濟 Internet-based economy經濟規律 law of economy大規模生產 mass production生產力 productive forces生產關系 relations of
production公有制 public ownership私有制 private ownership國有企業
state-owned enterprises(SOEs)私營企業 private business民營企業 privately-run business中小企業 small and medium enterprises(SMEs)連鎖企業 franchise / chain business國民生產總值 Gross National Product(GNP)國內生產總值 Gross Domestic Product(GDP)實際增長率 growth rate in real terms年均增長率 average growth rate per annum可持續增長 sustainable growth經濟效益 economic returns投資回報率 rate of return on investment衰退 recession宏觀調控 macro control提高經濟效益 enhance economicperformance扭虧為盈 turn a loss-making business into a profitable one優化經濟結構 optimize economic structure擴大內需 expand domestic demand國計民生 national interest and people’s livelihood經濟特區 special economic zones“十二五規劃“ the 12th Five-Year Plan for National and Economic and Social
Development風險投資 venture investment經濟繁榮 economic boom發達國家 developed countries不發達國家 underdeveloped countries發展中國家 developing countries經濟交流 economic exchange跨國公司 multinational corporation利用外資 utilization of foreign capital知識產權 intellectual property rights版權 copyright專利patent商標 trademark互通有無 mutual exchange of needed products法治 rule of law平等互利 equality and mutual benefit電子商務 e-business信用卡 credit card信息時代 information age科教興國 rejuvenate the country through science and education研究開發 research and development高新技術 innovative and high technology創新 innovation尖端科技 state-of-the-art technology普及率
popularizing rate
旅游篇
文物 cultural relics/antiques國寶 national treasure人民大會堂 Great Hall of the People故宮博物館 Imperial Palace Museum長城 Great Wall外灘 the Bund 華山 Huashan Mountain黃山 Yellow Mountain滇池 Dianchi Lake洱海 Erhai lake孔廟 Temple of Confucius故居 Former Residence廬山 Lushan Mountain 少林寺 Shaolin Temple長江三峽 Three Gorges along the Changjiang黃果樹瀑布 Huangguoshu Waterfalls敦煌莫高窟 Dunhuang Mogao Grottoes大興安嶺 Greater Xing’an Mountains小興安嶺 Lesser Xing’an Mountains天池 Heaven’s Pool布達拉宮 Potala Palace日月潭 Lake Sun Moon發源地 the birthplace煮 poach/boiled蒸 steamed火鍋 chafing dish煲;燉;燜 stewed煎 pan-fried 炒 stir-fried炸 deep-fried烘 baked熏 smoked泡辣菜 pickled hot vegetables北京烤鴨 roast Beijing duck炒飯 stir-fried rice油條 deep fried twisted dough stick餃子 jiaozi湯圓 tangyuan餛飩 hundun燒麥 shaomai 月餅 moon cake燒餅 sesame seed cake小籠包 steamed dumpling with pork紅茶 black tea綠茶 green tea花茶 jasmine tea茶道 sado/ tea ceremony功夫茶 Gongfu tea陳酒 old wine/aged wine燒酒 arrack
航班號 flight number頭等艙 first class商務艙 business class經濟艙 economy class登機牌 boarding card口岸 customs port客船
passenger liner慢車 stopping train普快 express直快 through express直達列車 through train特快 special express高速火車
high-speed train臥鋪車廂 sleeping coach中鋪 middle berth下鋪 lower berth出發站 departure station中轉站 transfer station終點站 terminus到達站 destination站臺 platform地鐵 subway加速 speed up減速 slow down超車 overtaking倒車 backing剎車
brake高速公路 highway十字路 crossroads酒后駕駛 driving under the influence of alcohol疲勞駕駛 fatigue driving
教育篇
素質教育 education for all-round development應試教育 exam-oriented education system義務教育 compulsory education初等教育 elementary education中等教育 secondary education高等教育 higher education職業教育 vocational education學院 college/institute/school普通高校 regular institution of higher learning重點大學 key university211工程 211Project減輕學生負擔 reduce burden for students基礎課 basic course專業課 course within one’s major必修課 required course選修課 elective course學分制 credit system入學考試 entrance examination入學資格 admission qualification擇優錄取 merit-based enrollment中考 middle examination高考 higher examination報名 application/sign up畢業設計 diploma-winning design/ graduation project畢業論文 graduation thesis畢業證書 graduation certificate同學 schoolmate/classmate校友 alumni
第五篇:英語六級翻譯常用詞匯
中國文化詞匯
風水:Fengshui;geomantic omen
閏年:leap year
十二生肖:zodiac
清明節:the Tomb-sweeping Day
端午節:the Dragon-boat Festival
重陽節:the Double-ninth Day
春聯:spring couplets
春運:the Spring Festival travel
把中國的漢字“福”字倒貼在門上(聽起來像是福到)預示新年有好運:turn the Chinese character for luck(fu)upside down to make “dao”(which sounds like arrival)and put it on your door to bring in good fortune for the new year
廟會:temple fair
爆竹:firecracker
年畫:(traditional)New Year pictures
壓歲錢:New Year gift-money
元宵:sweet sticky rice dumplings
花燈:festival lantern
燈謎:lantern riddle
食物對于中國佳節來說至關重要,但甜食對于農歷新年特別重要,因為他們能讓新的一年更加甜蜜。
Food is central to all Chines festivals, but sugary snacks are especially important for Lunar New Year, since they sweetne up prospects for the coming year.傳統的佳節食物包括年糕、八寶飯、餃子、果脯和瓜子。
Traditional holiday treats include nian gao(rice pudding), ba bao fan(eight treasure rice), jiao zi(crispy dumplings), candied fruits and seeds.四合院:Siheyuan/ Quadrangle 亭/閣:pavilion/attic 刺繡:Embroider 書法:Calligraphy 針灸:Acupuncture 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 偏旁:radical 戰國:Warring States 鐵飯碗:Iron Bowl 黃土高原:Loess Plateau 紅白喜事:Weddings and Funerals 儒家文化:Confucian Culture 孟子:Mencius 《詩經》:the Book of Songs 《史記》:Historical Records/ Records of the Grand Historian 《西游記》:The Journey to the West 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored Pottery
火藥:gunpowder
印/璽:Seal/Stamp
秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera
相聲:Cross-talk/ Comic Dialogue
電視小品:TV Sketches/TV Skit
太極拳:Tai Chi
天壇:Altar of Heaven in Beijing
故宮博物館:The Palace Museum
敦煌莫高窟:Mogao Caves
小吃攤:Snack Bar/Snack Stand
春卷:Spring Roll(s)
蓮藕:Lotus Root
北京烤鴨:Beijing Roast Duck
門當戶對:Perfect Match/ Exact Match
《水滸》:Water Margin/Outlaws of the Marsh
文房四寶(筆墨紙硯):”The Four Treasure of the Study”/ “Brush, Ink-stick, Paper, and Ink-stone”
兵馬俑:Cotta Warriour/ Terracotta Army
經濟詞匯
宏觀經濟 macro economy
社會主義市場經濟 socialist market economy
知識經濟 knowledge economy
網絡經濟 Internet-based economy
經濟規律 law of economy
大規模生產 mass production
生產力 productive forces
生產關系 relations of production
公有制 public ownership
私有制 private ownership
國有企業 state-owned enterprises(SOEs)
私營企業 private business
民營企業 privately-run business
中小企業 small and medium enterprises(SMEs)
連鎖企業 franchise / chain business
國民生產總值 Gross National Product(GNP)
國內生產總值 Gross Domestic Product(GDP)
實際增長率 growth rate in real terms
年均增長率 average growth rate per annum
可持續增長 sustainable growth
經濟效益 economic returns
投資回報率 rate of return on investment
衰退 recession
宏觀調控 macro control
提高經濟效益 enhance economic performance 扭虧為盈 turn a loss-making business into a profitable one 優化經濟結構 optimize economic structure 擴大內需 expand domestic demand 國計民生 national interest and people’s livelihood 經濟特區 special economic zones
“十二五規劃“ the 12th Five-Year Plan for National and Economic and Social Development 風險投資 venture investment 經濟繁榮 economic boom 經濟交流 economic exchange 跨國公司 multinational corporation 利用外資 utilization of foreign capital 知識產權 intellectual property rights 商標 trademark 互通有無 mutual exchange of needed products 法治 rule of law平等互利 equality and mutual benefit 科教興國 rejuvenate the country through science and education 研究開發 research and development 高新技術 innovative and high technology 創新 innovation 尖端科技 state-of-the-art technology 普及率 popularizing rate
社會詞匯
小康社會 a well-to-do society
人民生活 people’s livelihood
住房條件 housing conditions
文化程度 educational level
就業率 employment rate
人均收入 average income per capita
年平均工資 average annual pay
獎金 bonus
生活費用 cost of living
消費價格指數 consumer price index
環境污染指數 environment pollution index
衣食住行 food, clothing, sheltering and means of traveling
購買力 purchasing power
貧困家庭 the needy family
貧困地區 poverty-stricken region
下崗 be laid off
小康 relative affluence
安居樂業 live a good life
共同富裕 shared prosperity
社會保險 social insurance 助學金 grant-in-aid 賑災救濟金 disaster relief funds 人口分布 population distribution 流動人口 transient population 自然增長率 natural growth rate 負增長率 negative growth rate 普查 census 戶口冊 household register 計劃生育 family planning/planned parenthood 優生優育 ensure good prenatal and postnatal care 自治區 autonomous region 少數民族 ethnic minorities/ minority peoples 中國共產黨 Communist Party of China
節日詞匯
中國青年節 Chinese Youth Day 中國共產黨成立紀念日 Anniversary of the Founding of the Communist Party of China 中國人民解放軍建軍節Army Day 農歷正月初一春節(the Spring Festival)農歷正月十五元宵節(Lantern Festival)農歷五月初五端午節(the Dragon-Boat Festival)農歷八月十五中秋節(the Mid-Autumn Festival)農歷九月初九重陽節(the Double Ninth Festival)農歷臘月初八臘八節(the laba Rice Porridge Festival)春聯 Spring Festival couplets 年畫 New Year pictures 剪紙paper-cuts 除夕 the eve of the lunar New Year 守歲 stay up late on the New Year’s Eve 放爆竹 let off firecrackers 拜年 pay a New Year visit 團圓飯 family reunion dinner 敬酒 propose a toast 紅包 red packets(cash wrapped up in red paper)燈謎 riddles written on lanterns 燈會 exhibit of lanterns 禁忌 taboo 壓歲錢 gift money;money given to children as a lunar new year gift 祭祖宗 offer sacrifices to one’s ancestors 元宵 rice dumpling 踩高蹺 stilt walking 扭秧歌 yangge dance
掃墓 sweep graves of one’s ancestors or loved ones 賽龍舟 dragon-boat racing 粽子zongzi(sticky rice dumpling wrapped in reed or bamboo leaves)月餅 moon cake 賞月 appreciate the glorious full moon 賞菊 admire the beauty of chrysanthemum 登高 climb mountain
歷史詞匯
孔子 Confucius
孟子 Mencius
老子 Lao Zi
儒學 Confucian School
論語 Analects of Confucius
發明紙和瓷器 invented paper and porcelain
發明火藥 invention of gunpowder
發明印刷術 block printing was invented
科舉制 Imperial Examination for recruiting civil servants
絲綢之路 Silk Route
長征 Long March
解放戰爭 War of Liberation
改革開放 reform and opening up
地理詞匯
長江 Yangtze River 珠江 Pearl River 太湖 Lake Tai 鄱陽湖 Lake Poyang 洞庭湖 Lake Dongting 青藏高原 Tibet Plateau 東北平原 Northeast China Plain 華北平原 North China Plain 長江中下游平原 Plain of Middle and Lower Reaches of Changjiang River 南沙群島 Nansha Island
教育詞匯
素質教育 education for all-round development
應試教育 exam-oriented education system
義務教育 compulsory education
初等教育 elementary education
中等教育 secondary education
高等教育 higher education
職業教育 vocational education
普通高校 regular institution of higher learning
重點大學 key university 211工程 211Project 基礎課 basic course 專業課 course within one’s major 學分制 credit system 入學資格 admission qualification 擇優錄取 merit-based enrollment 中考 middle examination 高考 higher examination 畢業設計 diploma-winning design/ graduation project 畢業論文 graduation thesis 畢業證書 graduation certificate 校友 alumni
交通詞匯
航班號 flight number
頭等艙 first class
商務艙 business class
經濟艙 economy class
登機牌 boarding card
口岸 customs port
客船 passenger liner
慢車 stopping train
普快 express
直快 through express
直達列車 through train
特快 special express
高速火車 high-speed train
臥鋪車廂 sleeping coach
中鋪 middle berth
下鋪 lower berth
出發站 departure station
中轉站 transfer station
終點站 terminus
超車 overtaking
倒車 backing
剎車 brake
酒后駕駛 driving under the influence of alcohol 疲勞駕駛 fatigue driving
來自考試真題的補充
遠洋航船 ocean ship 為..付出代價 pay a price for 長袍 gown 起源于 stem form 世界級 world-class 以人為本 people-oriented 資源節約型環境友好型社會 a resource-saving and environment-friendly society 商業化 commercialize 企業家 entrepreneur 傳統的待客之道 traditional hospitality 涼菜 cold dishes 農業現代化 agricultural modernization 醫療保健 health care 屈服于 surrender to 器皿 vessel 原材料 ingredient 三國時代 Three Kingdom Period 魏文帝 Emperor Wendi of Wei 一帶一路 Belt and Road 經濟走廊 economic corridors 蒙古 Mongolia 俄羅斯 Russia 新亞歐大陸橋 New Eurasian Land Bridge 巴基斯坦 Brazil