第一篇:中文、英文摘要的寫作要求
中文、英文摘要的寫作要求科研論文的摘要是一篇獨立于全文而存在的短文。不管是中文還是英文摘要,均不能只是指示出做了什么、分析了什么?,更重要的是要寫出研究的結果(不僅僅得出結論)。為此,應當明確以下幾個方面。
1.中文摘要的分類
對摘要進行分類, 明確不同類型摘要的功能,對摘要的寫作及編輯加工是非常有用的。論文發表的最終目的是要被人利用。如果摘要寫得不好,在當今信息爆炸的時代論文進入文摘雜志、檢索數據庫,被人閱讀、引用的機會就會少得多,甚至喪失。一篇論文價值較高,創新內容較多,若寫成指示性摘要,可能就會失去較多的讀者。隨著全文檢索光盤的出現、期刊上網,摘要吸引讀者和介紹文章內容的功能越來越明顯。使用摘要的目的:(1)為讀者檢索論文服務。即使看不到全文,僅僅從摘要中就可以看出研究的水平,看出研究的方法、具體結果以及與以往同類研究的不同(創新之處)。讓讀者很容易看出您的研究結果與其他人的研究結果的區別,以決定是否有必要花時間尋找全文,從而擴大論文的影響力。(2)增加國際著名數據庫(如EI)的檢索比例。EI檢索的首要條件還是研究的水平。在看不見全文的情況下,研究的水平只能通過摘要來體現。從以往EI檢索的情況來看,只是交代做了什么,而沒有具體寫出做的結果是什么,具體規律是什么,具體關系是什么,等等,這樣的文章被漏檢的很多??梢赃@樣說,摘要質量的高低,直接影響著論文的被利用情況和期刊的知名度。
中文摘要一般分為以下3種類型,作者應根據自己論文的內容來確定其摘要的寫作類型。
1)報道性摘要(informative abstract)
也常稱作信息性摘要或資料性摘要,其特點是全面、簡要地概括論文的目的、方法、主要數據和結論。后來又出現了另一種摘要文體,即結構式摘要(structured abstract),其實質是報道性摘要的結構化表達,旨在強調論文摘要應有較多的信息量。學術性期刊多選用報道性摘要,用比其他類摘要字數稍多的篇幅,向讀者介紹論文的主要內容。篇幅以300字左右為宜。這類摘要是指明一次文獻的主題范圍及內容梗概的簡明摘要,相當于簡介。報道性摘要一般用來反映科技論文的目的(研究的問題、目的或設想等)、方法(所用的理論、條件、材料、手段、裝備、程序等)、研究結果(觀察、實驗結果、數據、得到的效果、性能等)、結果分析或討論(結果分析、比較、評價、應用,提出的問題,今后的課題,假設,啟發,建議,預測等)以及結論(如含在結果分析或討論中時也可不出現)等幾個主要部分。重點應突出作者研究的創新性結果(特別是本研究的新發現、新規律、新關系),主要結果和結論應交待清楚,不能含混不清,似是而非;也應避免對標題的重復和一般性內容的敘述,最大限度地增加摘要的信息量,要在有限的字數內向讀者提供盡可能多的定性或定量的信息,充分反映該研究的創新之處。方法、模型類論文,應當交代清楚建模的原理、步驟,建模方法、模型的特別之處或獨特的優勢和具體特點,不能泛泛地說“很好、很快等等”??萍颊撐娜绻麤]有創新內容,如果沒有經得起檢驗的與眾不同的方法或結論,是不會引起讀者興趣的,同時還應注意語言的表達,避免難以理解的長句,用詞應通俗易懂、簡潔準確。注意:摘要和文章的結論不是一回事,但也不是結論中寫了摘要中就不能寫,結論中的主要結果應當在摘要中有所體現。
2)指示性摘要(indicative abstract)
這類摘要是指明一次文獻的論題及取得的成果的性質和水平的摘要,其目的是使讀者對該研究的主要內容(即作者做了什么工作)有一個輪廓性的了解。創新內容少的論文,其摘要可寫成指示性摘要,這類摘要一般適用于技術性期刊,篇幅可短些(100字左右)。
3)報道-指示性摘要(informative-indicative abstract)
這類摘要介于上述兩者之間,以報道性摘要的形式表述一次文獻中信息價值較高的部分,而以指示性摘要的形式表述其余部分,篇幅介于兩者之間(200字左右)。
2.中文摘要編寫時的具體注意事項
1)摘要中應排除本學科領域已成為常識的內容,不寫背景知識;切忌把應在引言中出現的內容寫入摘要;一般也不要對論文內容作詮釋和評論(尤其是自我評價)。
2)不得簡單重復題名中已有的信息。比如一篇文章的題名是“一種??的研究”,摘要的開頭就不要再寫:“為了??,對??進行了研究”。
3)結構嚴謹,表達簡明,語義確切。摘要先寫什么,后寫什么,要按邏輯順序來安排。句子之間要上下連貫,互相呼應。摘要慎用長句,句型應力求簡單。每句話要表意明白,無空泛、籠統、含混之詞,摘要不分段,摘要畢竟是一篇完整的短文,電報式的寫法亦不足取。4)用第三人稱。建議采用“報告了??現狀”、“進行了??調查”、“對??進行了研究”等記述方法標明一次文獻的性質和文獻主題,不要使用“本文”、“作者”等作為主語。5)要使用規范化的名詞術語,不用非公知公用的符號和術語。新術語或尚無合適中文術語的,可用原文或譯出后加括號注明原文。
6)除了實在無法變通以外,摘要一般不用數學公式和化學結構式,不出現插圖和表格。7)摘要中不用引文,除非該文獻證實或否定了他人已出版的著作。
8)若在摘要中出現縮略語、略稱、代號,除了相鄰專業的讀者也能清楚理解的以外,在首次出現時必須加以說明。
3.英文摘要的完整性以及中英文摘要的差別
目前,大多數作者在寫英文摘要時都是把論文前面的中文摘要(往往寫得很簡單)翻譯成英文,這種做法忽略了這樣一個事實:論文是用中文寫作的,中文讀者在看了中文摘要后,不詳之處還可以從論文全文中獲得全面且詳細的信息,但由于英文讀者(如《EI》的編輯)一般看不懂中文,英文摘要成了他唯一的信息源。因此,這里要特別提出并強調英文摘要的完整性,即英文摘要所提供的信息必須是完整的,這樣,即使讀者看不懂中文,只需要通過英文摘要就能對論文的主要目的,解決問題的主要方法、過程以及主要的結果,結論和文章的創新,獨到之處有一個較為完整的了解。
另外,由于東、西方文化傳統存在很大的差別,我國長期以來的傳統教育都有些過分強調知識分子要“謙虛謹慎,戒驕戒躁”,因此我國學者在寫作論文時一般不注重(或不敢)突出表現自己所做的貢獻。這一點與西方的傳統恰恰相反,西方的學者在寫論文時總是很明確地突出自己的貢獻,突出自己的創新和獨到之處。西方的讀者在閱讀論文時也總是特別關注論文有什么創新獨到之處,否則就認為論文是不值得讀的。4.對英文摘要的基本要求
《EI》中國信息部要求信息性文摘應該用簡潔,明確的語言將論文的“目的(Purposes),主要的研究“過程(Procedures)”及所采用的“方法(Methods)”,由此得到的主要“結果(Results)”和得出的重要“結論(Conclusions)”表達清楚。如有可能,還應盡量提一句論文結果和結論的應用范圍和應用情況。也就是說,要寫好英文摘要,作者必須回答好以下幾個問題:
(1)What I want to do?(本文的目的或要解決的問題)(2)How I did it?(解決問題的方法及過程)(3)What results did I get and what conclusions can I draw?(主要結果及結論)(4)What is new and original in this paper?(本文的創新獨到之處)。
由于中、英文摘要的讀者對象不同,鑒于上述兩方面的因素,可認為論文中的中、英文摘要不必強求一致。當然,這并不意味著中文摘要就不必強調完整性。事實上在將中文摘要單獨上網發布或文章被收入中文文摘期刊時,中文摘要所提供的信息也必須具有完整性。
注重定量分析是科學研究的重要特征之一,這一點也應該體現在英文摘要的寫作中。因此,在寫作英文摘要時,要避免過于籠統的、空洞的一般論述和結論,要盡量利用文章中的公式、圖表來闡述你的方法、過程、結果和結論,這樣既可以給讀者一個清晰的思路,又可以使你的論述有根有據,使讀者對你的研究工作有一個清晰且全面的認識。
5.英文摘要寫作的時態、人稱和語態
5.1 時態
寫作時所采用的時態應視情況而定,力求表達自然、妥當。寫作中可大致遵循以下原則:
(1)介紹背景資料時,如果句子的內容為不受時間影響的普遍事實,應使用現在時(e.g.The authors review the current trend of torpedo development.);如果句子的內容是對某種研究趨勢的概述,則使用現在完成時(e.g.Previous research has confirmed four dimensions of temperament: ?)。
(2)在敘述研究目的或主要研究活動時,如果采用“論文導向”多使用現在時(e.g.This paper presents?);如果采用“研究導向”,則使用過去時(e.g.This study investigated?)
(3)概述實驗程序、方法和主要結果時,通常用現在時。(e.g.We describe a new approach to analyzing?.e.g.Our results indicate that?)(4)敘述結論或建議時,可使用現在時、臆測動詞或may,should,could等助動詞(e.g.We suggest that?)。
5.2 人稱和語態
由于主動語態的表達更為準確,且更易閱讀,目前很多期刊都提倡使用主動語態,國際知名期刊《Nature》《Cell》等尤其如此,其中第一人稱和主動語態使用十分普遍,見上述例句。
6.英文摘要各部分的寫作及其常用表達方式 6.1 如何寫好開頭(目的)
一般來說,一篇好的英文摘要,一開頭就應該把寫作本文的目的(或要解決的主要問題)非常明確地交待清楚。必要時可利用論文中所列的最新文獻,簡要介紹前人的工作,根據論文類型有必要時可簡要回顧研究背景,但這種介紹一定要極其簡練。
在這方面《EI》提出了兩點具體要求:(1)Eliminate or minimize background information(不談或盡量少談背景信息);(2)Avoid repeating the title or part of the title in the first sentence of the abstract(避免在摘要的第一句話重復使用題目或題目的一部分)。
回顧研究背景,常用詞匯有:review,summarize,present,outline,Describe等。闡明寫作或研究目的,常用詞匯有:purpose, attempt, aim,goal等;另外還可以用動詞不定式充當目的狀語來表達。
6.2 如何闡述過程和方法
在英文摘要中,過程和方法的闡述起著承前啟后的作用。開頭交待了要解決的問題之后,接著要回答的自然就是如何解決問題。而且,最后的結果和結論也往往與研究過程和方法是密切相關的。
大多數作者在闡述過程和方法時最常見的問題是泛泛而談、空洞無物,只有定性的描述,使讀者很難清楚地了解論文中解決問題的過程和方法。因此,在說明過程和方法時應結合論文中的公式、實驗、框圖等來闡述,這樣可以既給讀者一個清晰的思路,又可以給那些看不懂中文(但卻可以看懂公式、圖、表等)的英文讀者以一種可信的感覺。介紹論文的重點內容或研究范圍,常用詞匯有:study,present,include,focus,emphasize,emphasis,attention等。介紹研究或試驗過程,常用詞匯有:test,study,investigate,examine,experiment,discuss,consider,analyze,analysis等。說明研究和試驗方法,常用詞匯有:measure,estimate,calculate等。介紹應用和用途,常用詞匯有:use,apply,application等
6.3 如何寫好結尾(結果和結論)
結果和結論部分代表著文章的主要成就和貢獻,論文有沒有價值,值不值得讀者閱讀,主要取決于你所獲得的結果和所得出的結論。因此,在寫作結果和結論部分時,一般都要盡量結合實驗結果或仿真結果的圖、表、曲線等來加以說明,使結論有根有據。同時,對那些看不懂中文的英文讀者來說,通過這些圖表,結合英文摘要的說明就可以比較清楚地了解論文的結果和結論。也只有這樣,論文的結論才有說服力。如有可能,在結尾部分還可以將論文的結果和他人最新的研究結果進行比較,以突出論文的主要貢獻和創新獨到之處。
展示研究結果,常用詞匯有:show,result,present等。介紹結論,常用詞匯有:summary,introduce,conclude等。陳述論文的論點和作者的觀點,常用詞匯有:suggest,report,present,explain,expect,describe等。闡明論證,常用詞匯有:support,provide,indicate,identify,find,demonstrate,confirm,clarify等。推薦和建議,常用詞匯有:suggest,suggestion,recommend,recommendation,propose,necessity,necessary,expect等
第二篇:英文摘要的寫作要求
目前,由作者寫作的英文摘要,絕大多數都比較粗糙,離參與國際交流的要求相距甚遠,需要進行大的修改,有時甚至是重寫。這一方面是由于作者英文寫作水平有限;另一方面也由于大多數作者對英文摘要的寫作要求和國際慣例不甚了解。下面就根據《ei》對英文摘要的寫作要求,談談如何寫好科技論文的英文摘要。目前,由作者寫作的英文摘要,絕大多數都比較粗糙,離參與國際交流的要求相距甚遠,需要進行大的修改,有時甚至是重寫。這一方面是由于作者英文寫作水平有限;另一方面也由于大多數作者對英文摘要的寫作要求和國際慣例不甚了解。下面就根據《ei》對英文摘要的寫作要求,談談如何寫好科技論文的英文摘要。《ei》中國信息部要求信息性文摘(information abstract)應該用簡潔、明確的語言(一般不超過150 words)將論文的“目的(purposes)”,主要的研究“過程(procedures)”及所采用的“方法(methods)”,由此得到的主要 “結果(results)”和得出的重要“結論(conclusions)”表達清楚。如有可能,還應盡量提一句論文結果和結論的應用范圍和應用情況。也就是說,要寫好英文摘要,作者必須回答好以下幾個問題:1)
本文的目的或要解決的問題(what i want to do?)2)解決問題的方法及過程(how i did it?)3)主要結果及結論(what results did i get and what conclusions can i draw?)4)本文的創新、獨到之處(what is new and original in this paper?)5.3 英文摘要各部分的寫作根據《ei》對英文摘要的寫作要求,英文摘要的寫作并沒有一成不變的格式,但一般來說,英文摘要是對原始文獻不加詮釋或評論的準確而簡短的概括,并要求它能反映原始文獻的主要信息。5.3.1 目的(what i want to do?)目的。主要說明作者寫作此文的目的,或本文主要解決的問題。一般來說,一篇好的英文摘要,一開頭就應該把作者本文的目的或要解決的主要問題非常明確地交待清楚。必要時,可利用論文中所列的最新文獻,簡要介紹前人的工作,但這種介紹一定要極其簡練。在這方面,《ei》提出了兩點具體要求:1)eliminate or minimize background information(不談或盡量少談背景信息).2)avoid repeating the title or part of the title in the first sentence of the abstract(避免在摘要的第一句話重
復使用題目或題目的一部分)。5.3.2 過程與方法(how i did it?)過程及方法。主要說明作者主要工作過程及所用的方法,也應包括眾多的邊界條件,使用的主要設備和儀器。在英文摘要中,過程與方法的闡述起著承前啟后的作用。開頭交待了要解決的問題(what i want to do)之后,接著要回答的自然就是如何解決問題(how i did it),而且,最后的結果和結論也往往與研究過程及方法是密切相關的。大多數作者在闡述過程與方法時,最常見的問題是泛泛而談、空洞無物,只有定性的描述,使讀者很難清楚地了解論文中解決問題的過程和方法。因此,在說明過程與方法時,應結合(指向)論文中的公式、實驗框圖等來進行闡述,這樣可以既給讀者一個清晰的思路,又給那些看不懂中文(但卻可以看懂公式、圖、表等)的英文讀者以一種可信的感覺。5.3.3 結果和結論(what results did i get and what conclusions can i draw?)結果和結論部分代表著文章的主要成就和貢獻,論文有沒有價值,值不值得讀者閱讀,主要取決于你所獲得的結果和所得出的結論。因此,在寫作結果和結論部分時,一般都要盡量結合實驗結果或仿真結果的圖、表、曲線等來加以說明,使結論部分言
之有物,有根有據;同時,對那些看不懂中文的英文讀者來說,通過這些圖表,結合英文摘要的說明就可以比較清楚地了解論文的結果和結論。也只有這樣,論文的結論才有說服力。如有可能,在結尾部分還可以將論文的結果和他人最新的研究結果進行比較,以突出論文的主要貢獻和創新、獨到之處(回答what is new and original in this paper)。5.3.4 如何提高英文摘要的文字效能《ei》很看重英文摘要的文字效能。為了提高文字效能,應盡量刪去所有多余的字、句。在這方面,《ei》提出了兩個原則:1)limit the abstract to new information(摘要中只談新的信息)。2)trive for brevity(盡量使摘要簡潔)。就目前來看,由于大多數作者在英文寫作方面都比較欠缺,因此,由作者所寫的英文摘要離《ei》的要求相距甚遠。有的作者寫出很長的英文摘要,但文字效能很低,多余的字、句很多;有的作者寫的英文摘要很短,但也存在多余的字句。總而言之,就是文字的信息含量少。因此,《ei》中國信息部還對英文摘要的寫作提出了以下幾點具體要求。5.3.5 關于英文摘要的句法關于英文摘要的句法,《ei》提出了以下三個一般原則:
1)盡量用短句(use short sentences)。2)描述作者的工作一般用過去時態(因為工作是在過去做的),但在陳述由這些工作所得出的結論時,應該用現在時態。3)一般都應使用動詞的主動語態,如:寫成a exceeds b比寫成b is exceeded by a更好。
第三篇:英文摘要寫作格式和輸入規范要求
英文摘要和外文翻譯的格式要求
目錄
一、總體要求...............................................................................................................................................2
二、英文標題...............................................................................................................................................2
三、作者姓名...............................................................................................................................................2
四、摘要.........................................................................................................................................................3
五、關鍵詞....................................................................................................................................................3
六、正文。....................................................................................................................................................3
七、圖表。....................................................................................................................................................4
八、參考文獻。...........................................................................................................................................4
九、斜體。....................................................................................................................................................4
十、英國人姓名規則.................................................................................................................................4
十一、英文大、小寫字母的使用........................................................................................................5
十二、英文回行的基本規則...................................................................................................................6
十三、段落規則...........................................................................................................................................7
十四、英文標點使用規則........................................................................................................................7
十五、英國英語和美國英語標點符號的差異.................................................................................19
十六、中英文標點符號的差異.............................................................................................................19 十七:中國學生常見標點符號錯誤例析..........................................................................................21
一、總體要求
要求英語語言較為地道、通順、簡練,語法正確,符合英語表達習慣,專業術語規范、準確。外文頁所有字體均為Times New Roman,要在英文狀態輸入法下輸入,注意標點符號是英文的。請結合所給模版認真體會。本說明未盡事項,請查閱相關規定。
二、英文標題
題目應寫在第一行的中間,題目左右兩邊的空白距離大致相等。
題目的第一個單詞的第一個字母必須大寫。從第二個單詞起,其中每個實義詞的第一個字母大寫,而冠詞、介詞和連詞的第一個字母則一般小寫。如: A Day to Remember Let's Go in for Sports 題目的另一種寫法是所有單詞的第一個字母全部用大寫。如: My Life As Factory Worker A Walk Under The Rain 寫題目不要用括號或引號。題目后除了問號和感嘆號之外,不加其它標點符號。
1、冠詞:位于標題頭時,首字母大寫;位于標題中時,全部字母小寫;
2、介詞及連詞:位于標題頭時,首字母大寫;位于標題中時,5個(含)以上字母的,首字母大寫;4個(含)以下字母的,全部字母小寫。
三、作者姓名
居中,斜體;中國人姓名按照中國人習慣,姓前名后,姓全部字母大寫,名第一個字母大寫,若名為2個字,則2個字之間加短線“-”,作者姓名之間加逗號“·” 最后兩作者之間加“and”。
⑴XIANG Hong-qiong and FENG Zhi-xin ⑵YANG Xiu-hong , WU Zong-pu and ZHANG Guo-dong ⑶西方國家及其它國家人的姓名按其習慣順序排列,如:Sophie Dupont;縮寫姓名時,姓要大寫,之間用句號;如:J.H.Caemmere ;M.H.Thatcher(句號后面空1字符)⑷作者姓名及其排序應與中文稿一致。
四、摘要
Abstract頂格(不要首行縮進),空3個字母,然后接內容,小四號加粗;摘要正文用小四號。外文標題的含義應與論文的中文標題含義相同,字數一般不超過10個實詞。外文摘要注意大小寫,單詞之間要空1個英文字符。外文摘要含250個左右的實詞。
五、關鍵詞
Key words頂格(即不要首行縮進),空3個字母,然后接關鍵詞,小四號加粗;關鍵詞用小四號,關鍵詞之間空2個英文字符。
六、正文。
文章本體
文章第一段的第一行應與題目隔一行或兩行。
每段的開頭一般應該縮格;即向右縮進約四個字母的間隔。
單詞與單詞之間須留一個字母的間隔,句與句之間須留兩個字母的間隔(標點符號算一個間隔,在敲一個空格)。
假若每行的最后一個單詞寫不下,最好不要輕易拆字移行,可將該單詞移到后一行去書寫。書寫時,不要因為一行末尾還有一點空間就把一個詞的前半截硬塞在那里,造成非移行不可的局面。實際上,移行過多是書寫、打字或排印質量不高的表現。不必過分地去追求右邊的整齊,寧可多空一些,每行長短錯落,要比移行過多看上去舒服。
頂格數起,數字與單位之間空1個英文字符;例如,500 m, 5 000 ml;品種名稱含數字時,表示為:Linghe891
Xianyu63 ;千位以上的數字,從個位算起每3位空1個英文字符;變量x, y, z等、參數、概率P、相關系數r、常數k等用斜體;數字若不跟計量單位,句首用文字形式,句中時,10以內用文字,10以上用數字;若跟單位,一律用數字形式;天、小時、分鐘、秒等可縮寫;例如,5 d, 10 h, 20 m, 30 s;
七、圖表。
譯稿中的圖表不得省略;表用三線表;圖表標題居左;圖表中的項目標題居中;三線格中的內容居中;數字以小數點為基準線,相同位數整列對齊;圖題及表題均采用小五號體。
八、參考文獻。
專利題名、連續出版物中的析出題名的首字母、專有名詞首字母和其它特殊規定的字母大寫,其它詞均小寫;書名中各實詞首字母大寫;出版者按著錄來源形式著錄,著錄來源載有多個出版者時,只著錄一個處于顯要位置的出版者(若顯要位置無法辨別,則著錄第一個);出版者的各詞首字母大寫。
九、斜體。
書名、刊名、專利名、專利國別、專利文獻種類均排斜體;拉丁學名;用英文字母代表的物理量,例如:m(質量)、F(力)、p(壓力)、W(功)、v(速度)、Q(熱量)、E(電場強度)等;無量綱參數,例如:Mα(馬赫數)、Re(雷諾數)等;正文中用于表示重點句的用斜體。
十、英國人姓名規則
英語姓名的一般結構為:教名+自取名+姓。如 William Jafferson Clinton。但在很多場合中間名往往略去不寫,如 George Bush,而且許多人更喜歡用昵稱取代正式教名,如 Bill Clinton。上述教名和中間名又稱個人名。
1、個人名。按照英語民族的習俗,一般在嬰兒接受洗禮的時候,由牧師或父母親朋為其取名,稱為教名。以后本人可以在取用第二個名字,排在教名之后。
2、昵稱。昵稱包括愛稱、略稱和小名,是英語民族親朋好友間常用來表示親切的稱呼,是在教名的基礎上派生出來的。
3、姓氏。
4、英國人習慣上將教名和中間名全部縮寫,如 M.H.Thatcher;美國人則習慣于只縮寫中間名,如 Ronald W.Reagan。
5、在姓名之前有時還要有人際稱謂,如職務軍銜之類。Dr., Prof., Pres.可以用于姓氏前或姓名前;而Sir 僅用于教名或姓名前。
6、西方人姓名中的von ,van,de,la 作為姓的組成部分,移至姓名前面時,小寫,如:von Caemmere S
十一、英文大、小寫字母的使用
一般情況下,英文字母常用小寫表示,但在下列情況下應予大寫。
(1)每個段落的段首字母,每句話的句首字母均用大寫字母,人稱代詞I永遠是大寫。例如:That is a best song that I have ever heard.(那是我所聽到的最好的一首歌)。
(2)人名中的姓、名、父名的首字母應大寫(其中:復姓應連寫,其首字母大寫;雙名可連寫或用連字符連接,其第一個字的首字母大寫)。例如:Hongbing Li.(李紅兵)。
(3)地名、建筑物名稱、朝代名稱中屬專有名詞部分,其實詞的首字母應大寫。例如: Shanghai(上海)。
(4)國家、國際組織、國際會議、條例、文件、機關、黨派、團體以及學校等名稱中,其首字母應大寫。例如: the People's Republic of China(中華人民共和國)。
(5)參考文獻表中的篇名的首詞首字母應大寫,其余字母一律小寫(但其中的專有名詞的首字母應大寫)。例如:R·A·Ulichney Digital Halftone The MIT Press
(6)報紙、書刊名稱中的實詞首字母應大寫(縮寫詞亦同)。例如:《 the People's Daily》 《(人民日報》)。(7)標題中每個詞的第一個字母要大寫(但是個別很短、很常用的虛詞除外),為了突出主題,有時,書刊的標題、章節名稱等也可全部用大寫字母表示。
(8)縮寫字母一般用大寫,例如:
ISO=International Standardization Organization(國際標準化組織)。
(9)月份的首字母應大寫,例如:
October(十月),May(五月)。
⑽在英文書籍中,一些短小標題或作者姓名經常采用不同字號的大寫字母表示。例如:VOCABULARY(詞匯表),QING ZHANG(張青)。
十二、英文回行的基本規則
一個英文單詞在上行末尾排不下,需分拆一部分移至下一行行頭,叫英文回行,或稱“斷句”。而掌握以下英文的元輔音基礎知識是準確地進行斷句的必要條件。
在移行時,我們還應特別注意以下幾點: 1.單音節詞不能移行,即使是字母較多的單音節詞,如through等也不能例外。2.縮略詞如Mr.,Dr.等不能和后面的名字拆開移行。縮略的專用名詞如U.K.,U.S.A等也不能拆開移行。3.時間、量度及貨幣單位應視為一個整體;不能分開移行。如;
11:00P.M.應寫在一行內,不能將11:00和P.M.分開移行;寫38℃時,不能將36和C分開
移行。
4.由“年、月、日”表示的日期,如果必須分開移行只能將“月、日”與“年”分開。如January 6,1980 不能將January和6分開移行,但可以把January 6,和1980分成兩行。
5.含雙寫輔音字母的單詞,在移行時要將輔音字母拆開。如better可拆成better,necessary可拆成necessary。
十三、段落規則
(1)空行式:開頭不空格,段落之間空一行
History knowledge is previous,pecular and complex,which give difficulty in history teaching in senior middle school,so historical maps are helpful in history teaching.The object advantage of historical maps is useful for the students to memorize
History knowledge is previous,pecular and complex,which give difficulty in history teaching in senior middle school,so historical maps are helpful in history teaching.The object advantage of historical maps is useful for the students to memorize(2)縮進式:第一段開頭不空格,其余段落開頭空5個字符,段落之間不空行。History knowledge is previous, peculiar and complex, which gives difficulty in history teaching in senior middle school, so historical maps are helpful in history teaching.The object advantage of historical maps is useful for the students to memorize.History knowledge is previous, peculiar and complex, which gives difficulty in history teaching in senior middle school, so historical maps are helpful in history teaching.The object advantage of historical maps is useful for the students to memorize.十四、英文標點使用規則
1、句號 Full Stop / Period [.](1)用以表示一個句子的結束,用于當一句話完全結束時。Hockey is a popular sport in Canada.The federal government is based in Ottawa.(2)用在英文單詞的縮寫(省略詞)中
B.C.is the province located on the West Coast.Dr.Bethune was a Canadian who worked in China.The company is located at 888 Bay St.in Toronto.It is 4:00 p.m.in Halifax right now.Mrs., Dr., P.S.等。注意當縮寫的字母形成了一個單詞的時候就不要使用句點。如 IBM, DNA 等。如:Mr.Mrs.Ms.B.A.p.m.注意在B.A.等詞后面那個句號不要丟掉,現在有趨勢在省略詞后面不加句號,尤其是在團體、通訊社和廣播電臺名稱后面:UN NATO BBC NBC UNESCO(3)如果在一個句子后面使用省略號,后面還得加句號,即變成四個句號。
2、問號 Question Mark [?](1)在句子的結尾使用問號表示是直接疑問句 How many provinces are there in Canada? How will you solve the problem?(2)在間接疑問句結尾不要加問號 The teacher asked the class a question.Do not ask me why.How will you solve the problem? 是正確的用法,但用在 I wonder how you will solve the problem?就不對了,應該使用句點而不是問號。
(3)在客氣的用語中,也是用句點而不是問號.Will you please give me a call tomorrow.問號要用在一個直接的問句,而不是間接的。(4)一個文句涉及多項時,各項之后皆可打問號。Did she buy butter? milk? eggs? apples? books?(5)放在括號中的問號表示不能肯定它前面的那個詞、數字或日期的準確性。The author of this strange book was born in 1078(?)and died in 1135.3、嘆號 Exclamation Mark [!] 感嘆號用于感嘆和驚嘆的陳述中,在句子的結尾使用嘆號表示驚訝、興奮等情緒,要注意感嘆號的應用,因為不恰當的使用會顯得突兀及不穩重。We won the Stanley Cup!The forest is on fire!
4、逗號 Comma [,](1)句子中的停頓。如:Therefore, we should write a letter to the prime minister.(2)用于直接引用的句子之前。如:“I can come today,” she said, “but not tomorrow.” Mary said, “Let’s go fishing.”
注意:這里說的和上面提及的冒號在直接引語中的使用不一樣。如果是引用比較正式的發言講話就要用冒號,一般情況下就用逗點。)
(3)排列三個或以上的名詞。如:Ontario, Quebec, and B.C.are the three biggest provinces.(4)引出定語從句。如:Emily Carr, who was born in 1871, was a great painter.(5)分隔一系列的簡單內容,如 I will go to Shanghai, Beijing, and Shenzhen.(6)用于修飾名詞的多個形容詞之間,如 a small, fancy bike.(7)用于連接兩個較長的獨立子句,而且每個句子的主語不同,如:The Grizzlies were out of timeouts, and Miller missed a desperation 3-pointer as time expired.(8)用于關聯的子句之間,如 Since he’s your younger brother, please take care of him.(9)用于一個較長的修飾短語之后,如:In the middle of the coldest winter on record, the pipes froze.(10)如果句中含有間接引用就不需要逗點,如 Mary said we should go fishing.(11)在反問句之前要使用逗點,如 :He worked very hard, didn’t he?
(12)在并列句中,連詞(and, but, or, for, so, nor, yet)的前面用逗號。如果兩個或三個并列從句都很簡短,意思又緊密相連,它們之間可以不用連詞而只用逗號,如:A memoir is history, it is based on evidence.(13)寫日期時,如次序是月-日-年,在日和年之間加逗號。如次序是日-月-年,則不加逗號。如:He was born on October 15,1983.;He was born on 15 October 1983.注意:英文中是沒有頓號的,基本上可以說在中文中用頓號的地方可以用逗號取代。
5、引號Quotation Marks [“][“”‘’]
引號分單引號(single quotation marks)和雙引號(double quotation marks)。(1)單引號只用在一個直接引語中所含有的另一個直接引語上。(2)直接引出某人說的話:
The prime minister said, ”We will win the election.“ ”I can come today,“ she said, ”but not tomorrow.“(3)表示直接引語。當直接引語超過四行或多于40 個字詞時, 一般不用引號而改用黑體字以便與文章的其它部分界線清晰
“Well, ”the foreigner said to him ,“ you look like an engineer.”(4)句號和逗號必須置于引號(雙引號和單引號)之內。
He told the gunman ,“I refuse to do that ”;his knees , however , were shaking even as he said those words.She called this schedule of activities her “load ”:work , study , exercise , recreation , and sleep.(5)冒號與分號必置于引號外。The teacher asked , “Could you understand me”?
Did the teacher ask ,“Have they gone”? Did the teacher ask ,“They have gone ?” The frightened girl screamed ,“Help”!The fellow only said ,“Sorry!”
He interrupted me , “Now , listen”——and went on saying.(6)問號、感嘆號和破折號有時置于引號之內, 有時置于外號之外。如果所引內容本身是疑問句或感嘆句或帶有破折號, 問號、感嘆號或破折號一般放在引號之內。否則,放在引號之外。
(7)標明短篇出版物的標題, 諸如雜志、報紙上的文章、短篇故事、短詩及歌曲和整部書的書中各章節的題目,應用引號標出,同時,書刊名稱應該用斜體字或字下線標明。Have you read“The Old Man and the Sea”?
Chapter three is entitled“The Internet.”
(8)表示所用的詞語具有特殊意義。另外,當俚語出現在較正式的文章中, 也用引號引起來, 以表示文風的有意轉變。
The report contained the“facts”of the case.The speaker owns a“fat farm”in California , which slims down rich overeaters for $2 , 500 a week.(9)用于表示引起讀者注意的詞語, 或讀者不熟悉的特殊詞語。
It is customary to say“Youpre welcome” whenever anyone says“Thank you.” “SOS”is a message for help from a ship or aircraft when in danger.7、冒號Colon [ : ](1)冒號用于對后面內容的介紹或解釋,如 This is her plan: go shopping.(2)冒號用于名單之前,特別是一個豎排的名單。如: We transferred three employees to new branches: Tony Wang to New York City Mike Jackson to Tokyo Mark Foster to Paris(3)當名單橫排的時候,冒號要用在一個完整的句子之后,如 We need seven people: three students, three engineers, and a professor.(4)冒號用于一個正式的引用之前。如 The professor said: “It was horrible.” ;或引出一個較長的引語。如:The prime minister said: ”We will fight.We will not give up.We will win the next election.“(5)冒號也可用于商業或正式信函的稱謂后面,如 Dear Mr.Lee:(美國英語中,信件或演說詞的稱呼語之后用冒號,而在英國英語中多用逗號。)(6)冒號用于數字時間的表示,如16:45 或 4:45 p.m.(7)冒號用于主標題和副標題之間,如 Web Directory: World and Non-U.S.Economic Data
(8)引出一系列名詞。如:There are three positions in hockey: goalie, defence, and forward.8、分號Semicolon [;](1)與中文一樣,分號用于分隔地位平等的獨立子句,將兩個相關的句子連接起來。在某些情況下,使用分號比使用句點更顯出子句之間的緊密聯系
The festival is very popular;people from all over the world visit each year.(2)分號也經常與連接副詞 thus, however, therefore一起使用,放在這些詞語之前。有些起連系作用的副詞,如 however, therefore, hence, nevertheless, moreover, thus, otherwise, besides等等,不應該用作連詞來聯系并列從句,在它們之間應該用分號而不是逗號。如:I realize I need exercise;however, I’ll lie down first to think about it.(3)在句子中如果已經使用過逗點,為了避免歧義的產生,就用分號來分隔相似的內容,和逗號一同使用引出一系列名詞。如: The employees were Tom Hanks, the manager;Jim White, the engineer;and Dr.Jack Lee.The three biggest cities in Canada are Toronto, Ontario;Montreal, Quebec;and Vancouver, B.C.如從句內已經已有標點,即使從句中有連詞仍應用分號:Unfortunately, Tom couldn’t come;and his absence made things difficult for us.(4)需要注意的是:一個完整的句子以大寫字母開始,以句點結束。寫英文時用逗點代替句點、分號、冒號或破折號叫“逗號錯”,這正是中國學生所要避免的。請比較下列例句: 誤:It was raining hard, they could not work in the fields.注意:上面句子中劃橫線的部分是兩個不同的主語,而且逗點前后的句子是完整的單獨拿出來都能代表一個完整的意思。因此,用逗號違反了英文規定,即一個句子只能有一套主干。正:It was raining hard;they could not work in the fields.It was raining hard.They could not work in the fields.It was raining so hard that they could not work in the fields.They could not work in the fields because it was raining hard.It was raining hard, so they could not work in the fields.As it was raining hard, they could not work in the fields.誤:The essay is poorly organized, there is no central idea.正:The essay is poorly organized;there is no central idea.The essay is poorly organized: there is no central idea.(5)如若干項內已有逗號,可用分號將各項分開。
On the committee are quite a few well-known people;for example, Professor Zhao, Dean of the Normal College;Mr.Han, editor-in-chief of the local evening paper;Miss Xu, a popular actress;and Mr.Hu, Director of the Bureau of Culture.9、連字符(連字號)Hyphen [-] 輸入方法:插入-符號-字體(Times New Roman),子集(拉丁語-1)-(3,13);也可直接按鍵盤上角對應的符號。
(1)構成復合詞,連接復合詞的各個組成部分。例如:
jack-of-all-trades(什么都能干一手的人,雜而不精的人);,brand-new(全新的),poorly-dressed(衣著破爛的);sweet-smelling;fire-resistant ;one-quarter;twenty-three
I have forty-thousand or fifty-thousand dollars.I want to obtain the whole-year or half-year lease of the apartment.當兩個或兩個以上復合詞并用, 而各復合詞連字號后的部分相同時, 各復合詞的相同部分只出現一次,應改為the whole-or half-year lease.(2)連接詞綴與詞根(或詞),主要用于某些前綴(如: self-,ex-和all-)后。例如:re-creation(再創造;再現);anti-universe(反宇宙);ex-husband(前夫);anti-Canadian ;non-contact;
(3)行末單詞的一部分轉行時。用于一個詞的一部分要移行, 一般按音節間斷開單詞加連字號(例如:ha-ppy,不可斷為hap-py……),或根據發音,不要把單個字母留在行尾或行首。注意一頁中最后一個單詞不能使用連字號將其置于兩頁。(4)在數字中使用,構成某些復合數字,分隔數字。例如: 電話號碼: 386-1110 社會安全號: 783-45-0927 體育比分之間: 88-77 victory over...(88比77戰勝……)ISBN: 0-226-10389-7 在英文寫作中,100以下的數字應該用英文單詞寫出來,不可用阿拉伯數字代替)如:twenty-one during the years 1949-1999
有時, 用作名詞的分數可以不用連字號, 但所有用作形容詞的分詞均須加連字號。如: one fourth [ 也可one-fourth ] of those surveyed(5)用于區分同一詞源(6)當某復合詞中出現重復的字母或過多的元音, 使閱讀困難時, 可用連字號把前綴和詞根分開。如:non-nuclear, re-use, semi-independent
10、連接號(En Dash)[—] 輸入方法:插入-符號-字體(Times New Roman),子集(廣義標點)-(1,2);(1)連接兩個數字表明起止范圍。例如:
10:00A.M.-5:00P.M.上午10點到下午5點
1968-72
1968~1972年
John 4:3-6:2
約翰福音第4章第3節至第6章第2節
Winter of 1944-45 1944年末到1945年初的那個冬季
en dash的這個功能,在中文中相應地是使用一字線或浪紋“~”。(2)連接兩個復合詞構成一個形容詞作定語。例如:
以quasi-public–quasi–judicial body 準公共—準司法的機構
注意,quasi-public與quasi-judicial各自都是帶有連字號(hyphen)的復合詞,它們由en dash連起來作定語修飾body。(3)open compound post–Civil War period 內戰之后的時期 New York-London flight 紐約—倫敦航班
注意這兩個例子中,Civil War和New York都是復合詞,但是沒有連字號,叫做open compound,當這樣的復合詞與其他詞組合時,用en dash連接而不用hyphen。使用時要注意以下兩點:en dash前后不留空;en dash的長度介于em dash和hyphen兩者之間,它們各有各的功能,切忌混用。
11、破折號Em Dash [ — ] em dash顧名思義,長度應該與m字母差不多(與大寫M寬度相當),只有一個字長。不能用二字長的中文破折號代替英文破折號em dash。輸入方法:插入-符號-字體(Times New Roman),子集(廣義標點)-(1,4);(1)在一個句子前作總結
Mild, wet, and cloudy-these are the characteristics of weather in Vancouver.在一個句子的前面或后面加入額外的注釋
The children-Pierre, Laura, and Ashleybut not all” when the earthquake began to shake the room.(3)主要用于表示單詞中省略了字母。em dash前后不要留空。這一點與中文破折號用法一樣。
2-em dash
例如:
H——h(Hirsch?)
We ha a copy in the library.注意:第一個例子中2-em dash前后不留空,因為省略的是一個單詞的中間部分。
第二個例子中省略的是單詞的后部,2—em dash與下一個單詞之間要留空。(4)用于整個單詞都被省略的情況。例如:
A vessel that left the— in July…
(5)在著錄的一系列參考文獻目錄中,緊接著的條目如果作者是同樣的,可以用3-em dash來代替前一條目中同一作者的名字。例如:
West, Donald J., and D.P.Farrington.Who Becomes Delinquent? London: Heinemann,1973.———.The Delinquent Way of Life.London: Heinemann, 1973.第(2)條文獻中的3-em dash就是代替第(1)條中的作者West,Donald J.和D.P.Fa rrington。
注意:使用3-em dash時,前后均要留空。
12、括號Parentheses 包括:小括號“()”;中括號“[]”;大括號“{}”(1)圓括弧Parenthesis
()
①標出表順序的數字和字母。如:(1)、(2)等。
②用來表示其中插入的、補充性的、注釋性的或附加的解釋成分。這個插入成分可以是單詞、詞組或句子.但要注意,括號會削弱強調作用,因此,如果要強調插入的句子成份,則要用破折號。如:They might take a walk together(remember feet)and see the neighborhood with fresh , new eyes.(2)方括號[] ①標明引語中引用者加的或說明部分。
②如果圓括號中還需用括號,則用方括號代替圓括號。
13、撇號,縮寫,省字號及所有格符號(Apostrophe [’ ]或[' ])
(1)表示所有,構成名詞所有格。如:rest my son’ s;a moment’s books ;A three weeks’pay This is David's computer.These are the player's things.(things that belong to the player)(2)表示詞、字母、數碼、符號等的復數形式。如: Don’t use so many ands in the sentence.How many 5’ts have you got?
對于復數形式的名詞,只加',這與一般單詞的復數形式不同, 正規的寫法須在s 前加“ ’ ”, 要牢記規則。
These are the players' things.(things that belong to the players)。縮寫I don't know how to fix it.(3)除表動詞的緊縮形式外, 還表一個或幾個字母和數字的省略。如: I’ve got it.“Yes ,ma’ am ,”the waiter said.注意:有相當大一部分省略詞是口語中的用法,不宜出現在書面語中。例如:I’d like to(在書面語中要寫作I would like to)
14、省略號Ell ipsis(...)(1)省略號用三個句點表示,即表示為“...”。
(2)省略號無論出現在句首、句中、還是句尾,都是表示單詞的省略。
(3)表示直接引語中的省略。如:Max wrote ,“...in one word ,manps consciousness , changes with every change in the conditions of his material existence....” 句后的省略號和句號的寫法應是在一條直線上的四個黑點。前三個黑點表示省略號,后一個黑點表句號。
(4)表示說話中的猶豫或遲疑。如:“If that the way you think...just go back to school ,”he said.(5)表示段落或整行詞句的省略, 須使用一整行黑點。
15、字底線Underline()和斜體Italics
斜體是英語的一種獨特的書寫手段, 但具有標點的作用, 在手寫稿和打印稿中,字下線和印刷品中的斜體字功用相同。斜體和字底線的作用完全一樣。
(1)用于火車、飛機、輪船、太空船和藝術作品的名稱之下。如:Challenger(飛機)Apollo Nine(太空船)
(2)用于具有一定厚度的書籍、報紙、雜志、長詩、電影、作曲的標題下。Have you read Gone with the Wind ?
(3)在書寫體中,長篇小說書名下要加字底線,如是印刷體寫成斜體即可。the Washington Post Time magazine
(4)表示不常用的或還沒有被英語這一語言所接受的外來詞或短語。但外來語中的動植物科目須用字底線來表示。
In Korea , the sixty-first birthday is calld huan gup(beginning of new life)1 He longed for La dolce vita.(5)強調文章中的某些詞語, 提及某一詞或字母時,以引起讀者的注意, 相當于漢語中的著重號(即在所強調的漢字下加一個黑點)。
What a man does is more important than what he says.十五、英國英語和美國英語標點符號的差異
1.引號的用法:①屬于引語的逗號、句號在美國英語中位于引號內,而在英國英語中多位于引號外;②引語內再套用引語時,美國英語中雙引號在外單引號在內,而英國英語中的單引號在外、雙引號在內。
在美國英語中,如果省略號恰好在句尾,就用四個點,如I‘d like to...that is...if you don‘t mind....2. 冒號的用法:①在小時與分鐘之間,美國英語多用冒號,英國英語多用句號;②美國英語中,信件或演說詞的稱呼語之后用冒號,而在英國英語中多用逗號。
十六、中英文標點符號的差異
漢語中目前使用的標點符號是參考借鑒西文的標點體系而制定的,它既保留了西文標點的主體特征,又帶有與漢語語言特點相適應的特色。因而,中英文標點符號之間存在著一定的差異。逗號、句號、單引號、雙引號、冒號、分號等所有與英文類似的標點均改為半角符號。⒈ 漢語中的某些標點符號為英語所沒有。
⑴ 頓號(、):頓號在漢語中起分割句子中的并列成分的作用;英語中沒有頓號,分割句中的并列成分多用逗號。如: She slowly, carefully, deliberately moved the box.注意:類似的情況下,最后一個逗號后可加and,這個逗號也可省略--She slowly, carefully(,)and deliberately moved the box.⑵ 書名號(《》):英文沒有書名號,將其做為一種專有名詞來處理,采用引號、大寫或改變字型的方式來表示書名,一般書名、報刊名用斜體或者下劃線表示。如:
Hamlet / Hamlet 《哈姆雷特》
Winter‘s Tale / Winter‘s Tale 《冬天的童話》
The New York Times / The New York Times 《紐約時報》
另外,英語中文章、詩歌、樂曲、電影、繪畫等的名稱和交通工具、航天器等的專有名詞也常用斜體來表示。
⑶ 間隔號(?):漢語有間隔號,用在月份和日期、音譯的名和姓等需要隔開的詞語的正中間,如“一二?九”、“奧黛麗?赫本(人名)”等。英語中沒有漢語的間隔號,需要間隔時多用逗點。
⑷ 著重號:有時漢語用在文字下點實心圓點表示需要強調的詞語,這些實心點就是著重號。而英語中沒有這一符號,需強調某些成分時可借助文字斜體、某些強調性詞匯、特殊句型、標點停頓等多種方法。
⒉ 英語中的某些標點符號為漢語所沒有。
⑴ 撇號--Apostrophe(‘)⑵ 連字號--Hyphen(-)
⑶ 斜線號—Virgule or Slash(/):該符號主要起分割作用,如It could be for staff and / or students.也常用于標音,如bed /bed/。
⒊ 某些符號在漢英兩種語言中的形式不同。
⑴ 中文的句號是空心圈(。)英文的句號是實心點(.)。
⑵ 英文的省略號是三個點(...),位置在行底;中文的為六個點(......),居于行中。⑶ 英文的破折號是(-)中文的是(--)
十七:中國學生常見標點符號錯誤例析
英語的標點符號與漢語的標點符號在形式上與使用上大同小異。學生容易疏忽的地方,大致有以下幾處:
1.英語句號是實心點,而不是小圓圈,如果英語的句號也和漢語一樣,則容易和字母“o”相混淆。
2.英語的省略號一般使用“…”是3點,不是像漢語那樣用6點“……”
3.字符號不要寫得太長,寫長了容易跟破折號混淆。其長度應該與一個字母的寬度相當。破折號的長度約占兩個字母的位置。書寫破折號時,與前后的單詞應有一定的距離。4.英語中沒有頓號“、”。要表示句中較短的并列詞語之間的停頓,漢語習慣用頓號,而英語只能用逗號;漢語中連詞“和”、“及”等之前不可用頓號,而英語中連接一系列并列項目的“and”或“or”之前往往可以用逗號。
5.使用所有格符號時,要注意放在正確的位置上,以免引起意義上的混淆。如my father's book不能寫成my fathers’ book。
6.漢語中直接引語前的“某某說”等詞語之后一律用冒號。而英語中既可用逗號,也可用冒號。當“某某說”等詞語在直接引語后時,漢語的引語末尾用句號,而英語一般用逗號。如句子 “It's none of your business,” the young men said rudely.的漢語譯文是:“這不管你的事。”年輕人粗暴地說。
7.英語中沒有書名號《 》,書名一般用引號。如:Yesterday she saw an English film “Gone with the Wind” 8.文章每行的起首除了引號和括號外,不應書寫其它標點,引號和括號最好標在同一行中。句子較長時,可以分行標號,但千萬不能顧頭不顧尾。
第四篇:《農業工程學報》論文英文摘要寫作要求
《農業工程學報》論文英文摘要寫作要求
1)英文摘要重點撰寫論文的主體核心內容,切忌過多涉及論文引言部分的論述,若確屬必要,原則上用一句話精煉概括。英文摘要核心內容需要清楚闡述研究的目的、方法、結果和結論,應該包括論文的主要內容,及必要時上述部分的展開分析,能夠單獨地向讀者提供主要的論文信息。英文摘要字數要求一般不少于600個實詞。
2)在英文摘要中,研究目的和結論需精煉概括,研究方法和結果部分的寫作應盡可能詳實、信息量豐富。研究方法主要指作者的研究過程及采用的技術手段或方法,包括原理、理論、條件、材料、工藝、結構、應用范圍等;研究結果主要包括試驗所獲得的試驗數據與結果、理論性成果、觀察到的主要現象與結果,以及設計與測試中得到的效果與性能等。
3)在英文摘要的時態方面,闡述自己的研究過程以及研究結果、引用他人已完成的工作時采用一般過去時,敘述研究結論時采用一般現在時。
4)英文摘要要比中文摘要詳盡,不要求與中文摘要對應一致,不需要由中文摘要一一對應地直接翻譯。
5)英文摘要中的數字除位于句首外統一用阿拉伯數字,分數形式用阿拉伯數字表示且分數表示范圍時“%”不能省略;英文摘要中不能出現公式及符號;縮寫第一次出現需括注全稱。
6)關于其他英文信息:英文標題和圖表標題盡量簡練,冠詞the,不定冠詞a、an省略;英文標題盡量不出現study on、research on等沒有實際意義的詞語。圖題、圖例名稱、圖標目、圖注、表題、表欄頭、表注等內容均應為中英文對照,而且要求英文翻譯準確、與中文一致。
7)英文摘要的撰寫與圖表中的英文翻譯務求準確無誤,簡潔精煉,盡量使用短句。
《農業工程學報》編輯部
2014-08-20
第五篇:英文摘要的寫作格式
[摘要]根據自己在編審醫學論文英文摘要工作中的實際經驗,總結和歸納在翻譯醫學論文摘要時應注意的問題及使用的方法、策略,重點論述醫學論文英文摘要的寫作格式、文章標題的表達方式、語態和時態的使用、長難句翻譯等。
[關鍵詞]醫學論文;英語摘要;寫作;翻譯
為繁榮醫學教育,提高醫療水平,傳播醫學知識,促進同國外的醫學交流,推動醫學科學的進步,我國目前已出版發行了數百種醫學期刊。為了方便論文的檢索和查閱,保持同國外醫學期刊的一致性,醫學論文大多要求書寫中、英文摘要。筆者在醫學期刊的英文編輯工作中發現,相當一部分摘要的書寫不夠規范,部分作者在遇到長句及疑難句子時就不知從何下手,有的將檢索的外文資料生搬硬抄,同自己的原文完全不對應。筆者特撰寫此文,以期對提高廣大醫務工作者書寫英文摘要的水平、提高醫學論文的質量有所幫助。
1英文摘要的寫作格式
醫學論文摘要的格式目前主要采用結構式摘要(structured abstract),它是由加拿大Mc Master大學臨床流行病學和生物統計學教授Haynes博士[1]于1990年4月首先提出的。而幾乎在同年,美國《內科學紀事》(Annals of Internal Medicine'Ann Intern Med)在國際上率先應用結構式摘要[2],隨之,世界各國的醫學期刊都采用了結構式摘要[3]。這些結構式摘要有8段式、7段式、6段式、5段式、4段式及3段式等,內容主要包括研究目的、研究設計、研究單位、研究對象或病人、處理方法、檢測方法、結果及結論共8項。而在實際應用中,8段式結構式摘要逐漸簡化為4段式。我國大多數醫學期刊都采用了4段式結構式摘要,即目的、方法、結果和結論。(1)目的(objective):簡要說明研究的目的,表明研究的范圍、內容和重要性,常常涵蓋文章的標題內容。(2)方法(methods):簡要說明研究課題的設計思路,使用何種材料和方法,如何對照分組,如何處理數據等。(3)結果(results):簡要介紹研究的主要結果和數據,有何新發現,說明其價值及局限。此外,還要給出結果的置信值,統計學顯著性檢驗的確切值。(4)結論(conclusion):簡要對以上的研究結果進行分析或討論,并進行總結,給出符合科學規律的結論。為了更好地說明問題,我們來看下例:(1)目的:探討螺旋CT(SCT)對結、直腸癌術前分期的價值。(2)方法:51例疑診結、直腸腫瘤的患者行SCT掃描,掃描前清潔腸道,并經直腸注氣,掃描范圍從膈頂至恥骨聯合。51例中,41例經直腸鏡或手術病理證實為結、直腸癌,其中31例有手術、SCT等完整資料參與分期研究,將影像診斷與手術病理結果進行對照。(3)結果:SCT總的分期準確率為58.1%(18/31),判斷T分期的準確率為84.4%(27/32)'N分期的準確率為61.3%(19/31)。評價腫瘤漿膜外侵犯的敏感性和特異性分別為92.9%和50.0%。(4)結論:SCT掃描對結、直腸癌的術前分期有重要價值,有助于判斷腫瘤漿膜外侵犯及區域淋巴結和遠處轉移情況。其對應的英文摘要為:(1)Objective:To evaluate spiral CT(SCT)in the preoperative staging of colorectal carcinomas.(2)Methods:Fifty?one patients suspicious of having colorectal carcinoma underwent spiral CT scans performed from the dome of the diaphragm to symphysis pubica after cleansing enema and rectal air insufflation.41 of the 51 patients were proved to have colorectal carcinoma by colonoscopy and/or pathology.The findings of SCT of 31 patients treated with
surgery were compared with the surgical pathological examination for staging.(3)Results:The overall accuracy rate of SCT staging was 58.1%(18/31).For evaluation of T staging and N
staging'the accuracy rates were 84.4%(27/32)and 61.3%(19/31).Sensitivity and specificity for serosal infiltration were 92.9% and 50.0%.(4)Conclusion:SCT scan'playing a significant role in the preoperative staging of colorectal carcinoma'is useful to detect the serosal infiltration'lymph node and distant metastasis.上述摘要中英文對應準確,敘述簡練,基本上概括了全文的主要內容,便于專家和編輯的審稿和校對,也便于醫務工作者以及普通讀者的查閱和檢索。2英文摘要寫作與翻譯
應注意的問題眾所周知,任何英文書面材料只有用英文思維、構思、寫作,才可能成為比較地道的英文文章,醫學論文摘要也是這樣,最好直接用英文書寫。然而筆者在實際工作中以及同論文作者的交流中了解到,80%以上的醫務工作者不能做到這一點。他們基本上要首先寫出中文摘要,再按照中文內容翻譯成英文。在寫作和翻譯的過程中,他們不可避免地都會犯下一些錯誤。下面將重點討論摘要寫作與翻譯中應注意的問題。
2.1文章標題文章標題具備信息功能(提供文章的主要內容)、祈使功能(吸引讀者閱讀和購買)、美感功能(簡單明了、新穎、醒目)和檢索功能(方便讀者和科技工作者檢索、查閱及引用)。醫學論文的標題還有它自己的特點,即有較多的專業術語和較長的字數。對于它們的翻譯,要忠實于原文,一般都采用直譯方法,并且要注意各成分之間的關系[3]。請看下例:“針刺對冠心病心絞痛患者左心功能狀態的影響”翻譯:The acupuncture effect on left ventricular function in patients with coronary heart disease and angina pectoris分析:“影響”為中心詞,但它在本文中的意思為“療效”,因為“針刺”是種治療疾病的方法,“針刺的療效”可譯為“acupuncture effect”?!白笮墓δ軤顟B”是表類屬的定語,應緊跟“影響”,“患者”修飾“左心功能狀態”,“冠心病心絞痛”修飾“患者”。層層修飾關系在譯文中均以介詞連接,譯文簡潔而明晰。
2.2語態在英語中,被動語態的使用遠不及主動語態廣泛。然而,在翻譯醫學論文摘要時,卻常常采用第三人稱的被動語態。這是因為醫學研究著重于客觀事物和過程的描述,使得整項活動更顯出科學性。同時,被動語態的句子在結構上有較大的調節余地,有利于采用必要的修辭手段,擴大句子的信息量,從而突出重要的概念、問題、事實、結論等內容[4]。請看下例:“采用Western blotting技術檢測37例食管鱗狀細胞癌組織、癌旁組織、區域淋巴結和相應正常食管組織中P73蛋白的表達,并探討與食管臨床病理特征的關系。”翻譯:The expression of P73 protein was detected by Western blotting in 37 cases of esophageal tumor tissues'para?cancer tissues'regional lymphnodes and matched esophageal normal tissues'and their relation to clinical pathologic characteristics of esophageal cancer was explored.分析:(P73蛋白的)“表達”和“關系”是兩個中心詞,只有使用被動語態,才能突出這兩個詞。“檢測”和“探討”都是科學研究的過程,使用被動語態就是強調其科學性。整個譯句使用被動語態達到的效果是結構緊湊,上下聯貫。
2.3時態時態是大多數作者遇到的一大難題,他們不知何時該用何種時態。有時全文從頭到尾只用一種時態,或幾種時態雜亂交錯,給人不知所云的感覺。筆者通過多年對醫學論文英文摘要的加工、翻譯發現'醫學論文摘要中所采用的時態主要是一般現在時和一般過去時,偶爾也會出現完成時。而它們的功能也很明確,即,一般現在時(偶爾有現在完成時)使用于摘要的目的與結論當中。對于摘要的目的,現在常常省略主語,只用不定式短語進行
表達。如“to study;to evaluate;to understand”等;而一般過去時(偶爾有過去完成時)則常常用于摘要的方法和結果之中。請看下例:例1:“106例宮頸癌均行廣泛性子宮切除和盆腔淋巴結清除術,其中78例行術前放療(體外加腔內放療),16例采用腔內放療加手術,12例術后放療?!狈g:106 patients with cervical carcinoma were all treated by radical hysterectomy and pelvic lymphadenectomy'of whom 78 had preoperative radiotherapy'(external radiation and brachytherapy)'16 combination of brachytherapy and radical operation'12 adjuvant postoperative radiotherapy.分析:上文是摘要“方法”中的一句。主句使用了過去時,從句則使用了過去完成時。之所以使用這兩種時態,是因為在撰寫此文時,研究工作已經結束,研究過程中所做的一切已成過去。讀者閱過就一目了然。例2:“初步結果顯示肝素酶基因表達可能為肺癌細胞獲得轉移活性的可靠標志之一,其檢測可用于輔助判斷肺癌患者預后?!狈g:The preliminary results suggest that the expression of heparanase gene may be one of the reliable markers for the metastastic activity gained by the lung cancer cells and can be used
clinically in predicting the prognosis of patients.分析:這是摘要“結論”中的一句,是論文作者對研究工作進行的總結,并指出其對當前實際工作的指導意義,因此使用的是一般現在時。當然,使用何種時態不能一概而論。在翻譯時,要根據原文中所要表達的意思來最后確定。3長、難句的翻譯
不管是英語還是漢語醫學文章,都有一個共同的特點,即它們的句子通常較長,結構較復雜,有時,長長的一段文字僅由一句話組成。在醫學論文摘要中更是如此,要做好它們的互譯還真不容易。這是因為漢語句子建構在意念主軸(thought?pivot)上'英語句子建構在形式(或主謂)主軸(form?pivot or subject?predict?pivot)上[4]。也就是說,雖然句子是表達完整意義的語言單位,漢語強調的是意義,不太強調句子結構,許多句子沒有主語,還有的句子主語不明顯,但意義是明確的;而英語句子特別強調句子結構,絕大多數句子需要主語和謂語。這就要求在漢譯英過程中注意句意的轉換,學會抓找中心詞和使用英語中的各個關聯詞。請看下列例子:例1:“以BPDE誘導惡性轉化的人支氣管上皮細胞株16HBE為模型,采用cDNA代表性差異分析方法,比較轉化細胞及正常對照細胞間基因表達的差異,分離惡變細胞中差異表達的cDNA片段?!狈g:The malignant transformation of human bronchial cell line 16HBE induced by BPDE was used as a model for comparing gene expression between the transformed cells and controls.cDNA representational difference analysis was performed to
isolate differentially expressed cDNA fragment in transformed cells.分析:在中文原句中,出現了“以??”、“采用??”以及“比較??”、“分離??”這兩個看似并列的機構'如果按照原文翻譯'就會不知所云。因此,根據句意和英語的句子結構,將原文分成兩層意思,按照兩個句子去翻譯。在第一層意思中,“上皮細胞株”在句中是中心詞,但在實際翻譯中,應通過所有格形式將“惡性轉化”處理為中心詞。翻譯時,將它們的位置顛倒過來,并且為了保持和中文“以?”結構相一致,使用了被動語態。第二層意思中,“cDNA代表性差異分析方法”是中心詞。其他結構按照英文習慣出現,層次分明,出落自然,毫無累贅之感。例2:“這些感受器是神經末梢,它們嵌入血管壁,根據該血管擴張的程度發出沖動?!狈g:These receptors are nerve endings that discharge impulses according to the extent of stretch in the wall of the vessels in which they are imbedded.分析:原文雖然不是太長'但如果按照中文結構去譯'就顯得很幼稚。因此'就應使用英語中的各個關聯詞及關聯結構。本句中采用的是定語分譯法'即用一個主句帶上一個定語從句'該定語從句又帶上它自己的定語從句'這不僅符合英文習慣'而且邏輯性很強。整個譯文層次明晰、流暢自然。以上是筆者在工作中的一些探索'希望能對進行醫學論文英語摘要寫作的醫務工作者有所啟發。
[參考文獻]
[1]HAYNES R B.More informative abstracts revisited[J].Am Intern Med'1990'113:6976.[2]PENROSE A M'KATZ S B.Writing in the Sciences [M].New York:St.Martin?s Inc.'1998:123125.[3]PICKETT N A'LASTER A A.Technical English [M].New York:Harper Collins Publishers'1996:6568.[4]陳宏薇.新實用漢譯英教程[M] 武漢:湖北教育出版社'1996:102105.