久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

新時(shí)代英語傳統(tǒng)文化翻譯

時(shí)間:2019-05-13 05:42:41下載本文作者:會(huì)員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《新時(shí)代英語傳統(tǒng)文化翻譯》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《新時(shí)代英語傳統(tǒng)文化翻譯》。

第一篇:新時(shí)代英語傳統(tǒng)文化翻譯

英語翻譯

Unit 1Book 3.中國傳統(tǒng)節(jié)日以中國的農(nóng)歷為依據(jù)。農(nóng)歷年的歲首稱為春節(jié),俗稱“過年”,有祈年等多種習(xí)俗,是中國人民最隆重的傳統(tǒng)節(jié)日,象征團(tuán)結(jié)興旺。其他主要的節(jié)日有元宵節(jié)、清明節(jié)、端午節(jié)、七夕節(jié)、中秋節(jié)、重陽節(jié)、冬至節(jié)、臘八節(jié)等等。各個(gè)節(jié)日都有其來源講究和風(fēng)俗習(xí)慣。農(nóng)歷節(jié)日與農(nóng)歷中的二十四節(jié)氣不同。農(nóng)歷節(jié)日是中華民族凝聚力和生命力的體現(xiàn)

Traditional Chinese festivals are usually fixed to the Lunar calendar.January 1st on the lunar calendar has been designated as the Spring Festival(generally referred to as guonian).There are several customs during the Spring Festival, such as praying for a good harvest, etc.The Spring Festival is the most ceremonious traditional festival in China and symbolizes unity and prosperity.Some other significant Chinese festivals include the Lantern Festival, the Pure Bright Festival, the Dragon Boat Festival.the Double-Seventh Festival, the Mid-Autumn Festival, the Double-Ninth Festival, the Winter Solstice, and the Eight Day of the Twelfth Lunar Month, etc.Each festival has its own unique origin and custom.These Chinese festivals that follow the Lunar calendar are different from the 24 Solar Terms in the Lunar calendar.They embody China's cohesion and vitality.Unit 3Book3.中國古代四大藝術(shù)“琴棋書畫” 的畫特指國畫。其繪畫形式是用毛筆蘸水、墨、顏料作畫于絹、帛、宣紙之上,古代稱之為水墨丹青。為區(qū)別于西方的油畫而稱之為“中國畫”,簡稱“國畫”。其題材有人物、山水、花鳥等。技法可分為工筆和寫意。國畫的藝術(shù)特質(zhì)在于“筆墨”,強(qiáng)調(diào)以形寫神,畫盡意在。國畫在藝術(shù)創(chuàng)作上反映了中化民族的審美意識(shí)和情趣。

The four art forms in ancient China are guqin, chess, penmanship, and painting.And painting particularly refers to traditional Chinese painting.Traditional Chinese painting is done with a brush dipped into black or colored ink and is painted on silk or xuan paper.In ancient China, it was called “ink-painting.” In order to distinguish it from Western oil-paintings, the Chinese people term their works “traditional Chinese painting”(abbreviated to “Chinese painting”.)The subject matters of Chinese paintings are typically figures, landscapes, birds and flowers.The drawing skills and techniques employed by the Chinese painters can be divided into two forms: fine brushwork and free-hand brushwork.The artistic characteristics lie in “the writing brush and ink.” Chinese painting emphasizes using the shape to convey the feelings of the painter.Even though a painting is a finished product, it endlessly conveys a meaning.In terms of the artistic creation, traditional Chinese painting is a reflection of the aesthetic consciousness and artistic sentiment of the Chinese people.5.中國石窟

中國石窟組要反映的是佛教文化藝術(shù)。敦煌莫高窟、大同云岡石窟、洛陽龍門石窟、天水麥積山石窟,號(hào)稱中國四大石窟藝術(shù)景觀。佛教石窟隨山雕鑿、彩繪,形象生動(dòng)自然,將崇尚美與世俗情融為一體,把天然造化與人工創(chuàng)造有機(jī)結(jié)合,是由建筑、繪畫、雕塑等組成的博大精深、絢麗奪目的綜合藝術(shù)殿堂。其藝術(shù)成就為世界矚目,已成為重要的世界文化遺產(chǎn)。Chinese Grottoes

Chinese grottoes mainly reflect the art of Buddhist culture.In China,there are four major art landscape of grottoes:the Mogao Grottoes at Dunhuang, the Yungang Grottoes at Datong, the Longmen Grottoes at Luoyang, and the Maijishan Grottoes at Tianshui.Carved and painted on mountains, the Buddhist grottoes mingle both sublimity and secular feelings together, presenting us a vivid and natural appearance.They embody the systematic combination of both the exceptional artistry of great nature and the extremely fine craftsmanship of mankind.The Chinese Buddhist Grottoes are regarded as a profound and stunning general art gallery, which are composed of architecture, painting, sculptures, etc.The artistic achievements of Chinese grottoes have attracted the attention of the world, and have become important international cultural heritage.Unit 7Book3.中藥主要由植物藥(根、莖、葉、果)、動(dòng)物藥(內(nèi)臟、皮、骨、器官)和礦物藥組成。因以植物藥為主,故也稱中草藥。中藥的應(yīng)用理論獨(dú)特,認(rèn)為中藥有四氣五味。“四氣”指藥性的“寒熱溫涼”,“五味”指“辛酸甘苦咸”。中國人探索中草藥已有幾千年的歷史,如今中醫(yī)藥及其診療方法已傳播到世界各地。

Traditional Chinese medicine mainly consists of plant medicine(roots, stems, leaves, fruits), animal medicine(viscera, skins, bones, organs), and mineral medicine.Chinese herbal medicine is based on plant medicine.According to the unique application

theory of traditional Chinese medicine, it is believed that it contains “ four natures and five flavors.” “Four Natures” refers to the properties of “coldness, heat, mildness, and coolness,” while “five flavors” refers to the properties of being

“pungent, sour, sweet, bitter, and salty.” It is said that Chinese people have been conducting research into herbal medicine for thousands of years.Nowadays, traditional Chinese medicine and its therapeutic methods have extensively been spread to the far corners of the globe.Unit 1 Book 4

剪紙

剪紙又叫刻紙,窗花或剪畫。剪紙?jiān)诩埖陌l(fā)明之前就已經(jīng)流行,當(dāng)時(shí)人們運(yùn)用金箔,絹帛,皮革等片狀材料,通過鏤空雕刻的技法制成工藝品。漢代(前206-公元220),紙張的發(fā)明促使了剪紙的發(fā)展與普及。民間剪紙的題材多來源于現(xiàn)實(shí)生活,充滿納福迎祥的主題,表達(dá)對(duì)美好生活的向往。

Paper cutting(otherwise known as jianzhi)is also called kezhi, chuanghua or jianhua.Paper cutting was popular even before paper was invented.When there was no paper, people carved on gold leaf, silk , feathers , and so on, with a carving technique known as hollow-cutting to make handicrafts.In the Han Dynasty(206BC-220AD), the invention of paper promoted the development and popularity of paper-cutting.The folk themes of the paper-cutting are rooted in real life, filled with the themes of enjoying a life of ease and comfort, and expressing the desire for a happy life.Unit3 Book 4 中國象棋

中國象棋早在戰(zhàn)國時(shí)期(前475-前221)就有記載,最初稱為六博,用象牙做成,到了北宋(960-1127)末期定型為近代模式。棋盤為九豎十橫線畫成的長方形平面,是中國封建社會(huì)制度和文化的縮影——有軍中帳(九宮)、士位(士,仕),文官(象,相),武將(車,馬,炮),士兵(兵、卒)。是世界四大棋類(中國圍棋、中國象棋、國際象棋、日本將棋)之一.The earliest records of Chinese chess can be traced back to the Warring States Period(475BC-221BC).The early-stage Chinese chess was composed of six pieces carved out of ivory, and was therefore called “Six Boxing”.Its final form of play was fixed at the end of the Northern Song Dynasty(960AD-1127AD)after a long period of development.The chessboard is a rectangular board that is 9 lines wide by 10 lines long.Composed of marshal or general , advisors(scholar or official), civil officials(elephant or minister), military officers(chariots, horses, and cannons),and soldiers(soldiers or pawns), Chinese chess is Chinese social institution and culture in miniature.It is also one of the four most popular chess games in the world, the other three being the Chinese Weiqi, the game of chess, and shogi(or general’s chess)

Unit 5Book 4 中國書法

中國古代四大藝術(shù)“琴棋書畫”的“書”特指書法。它是用毛筆書寫篆、隸、行、楷、草等各種漢字的藝術(shù)。中國書法在技法上講究筆法、墨法、章法等,其藝術(shù)的和諧之美體現(xiàn)在字里行間。隸書的蠶頭燕尾,楷書的中規(guī)中矩,草書的龍飛鳳舞,行書的瀟灑飄逸,可謂異彩紛呈,千姿百態(tài)。中國書法體現(xiàn)了中華民族豪爽大氣、端莊含蓄的特點(diǎn)。Chinese Calligraphy The four ancient Chinese artistic forms are called guqin, chess, penmanship, and painting;and penmanship particularly refers to the Chinese calligraphy.Chinese calligraphy is a kind of art using a brush to write seal script, official script, regular script, cursive script, grass script, and other various writing styles of Chinese characters.The writing techniques of Chinese calligraphy are highlighted by the manner of using a brush, the way ink is used, the art of composition, and so on.Its harmonious beauty of art is reflected in between the lines.Chinese calligraphy exhibits its beauty in different poses, such as the uniqueness of the official script’s “silkworm head and swallow tail”, the regular script’s requirement to “stick to the norm and rules”, the characteristics of grass script’s “flying dragons and dancing phoenixes”, and the distinctive “natural grace” of the cursive script.Indeed, Chinese calligraphy reflects the personality of Chinese people’s straightforwardness, dignity, and reticence.Unit 7 Book 4十二生肖

十二生肖是中國用十二種動(dòng)物所組成的記年方法。我國自古就有“干支紀(jì)年法”,而我國西北地區(qū)游牧的少數(shù)民族則以動(dòng)物紀(jì)年,兩種紀(jì)年法相互融合,形成了現(xiàn)在的十二生肖,即:子鼠,丑牛,寅虎,卯兔,辰龍,巳蛇,午馬,未羊,申猴,酉雞,戌狗,亥豬。屬相的基本意義在于使人們圓融通達(dá),和衷共濟(jì)。The Chinese Zodiac

The Chinese Zodiac is the Chinese way of numbering the years.It attributes an animal to each year, according to a 12-year cycle.Since ancient times, the Chinese people began to use the Heavenly Stems and Earthly Branches to record the passing of years.At the same time, Chinese nomadic people(騾馬迪克)who lived in northwest China instead used animals to number the years.The two ways of numbering the years were smoothly integrated, and the Chinese Zodiac took shape.The 12 animals in the Chinese Zodiac are: rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, sheep, monkey, rooster, dog, and pig.The meaning of the symbolic animal of the birth year is that it can make people magnanimous and be of one mind in times of difficulty.

第二篇:新時(shí)代交互英語讀寫譯4課文翻譯

Unit 1 移民的挑戰(zhàn)

人們遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)僑居國外的原因很多。對(duì)有些人來說,是出于經(jīng)濟(jì)上的考慮。他們覺得在別的地方會(huì)有更多賺錢機(jī)會(huì)。對(duì)另一些人來說,是出于冒險(xiǎn),想嘗試別樣的生活。還有一些人移居國外是因?yàn)樗麄冋J(rèn)為那兒的價(jià)值觀與他們的理想比較吻合。

那些出于經(jīng)濟(jì)原因移民的人常被誤導(dǎo)。他們可能聽說過無數(shù)發(fā)財(cái)致富的故事,但事實(shí)絕非如此簡單。要果真如此,他們要去的那個(gè)國家的人早就賺了上百萬了。移民到國外的人通常要辛苦工作,可能要比在本國辛苦得多。

有時(shí)候,人們對(duì)該不該移民基本沒有多少主動(dòng)權(quán)。例如在愛爾蘭饑荒期間,數(shù)百萬的愛爾蘭人把移民看成是去國外(生存)還是在家里等死的選擇。大部分人一路艱辛,冒著危險(xiǎn)來到美國,干著最臟的活,拿著比其他美國人低得多的工資。移民遭受的此類歧視和虧待在歷史上早已司空見慣了。

而且,許多移民發(fā)現(xiàn)他們手藝不被認(rèn)可。許多越南或巴基斯坦的醫(yī)生、律師、工程師發(fā)現(xiàn)一旦離開祖國,他們的資歷就一錢不值。他們達(dá)不到移民國家設(shè)定的標(biāo)準(zhǔn)。結(jié)果,他們就干起了打掃辦公室地板、晚上守夜值班的活。而他們在移民前有可能就是在這樣的辦公室工作。這種二等公民的感覺既屈辱又讓人壓抑。

還有一些人可能發(fā)現(xiàn)他們的語言能力使得他們既不好找工作又不被社會(huì)認(rèn)可。那些出于冒險(xiǎn)而移居國外的人不在乎這一點(diǎn),但學(xué)一門新的語言要占用他們?yōu)檫^上好生活而掙錢的時(shí)間。我們常常見到,移居到多元文化國家里的移民們找不到自己的位置,而最終總是在自己老鄉(xiāng)圈里活動(dòng),并為充分抓住新的機(jī)會(huì)。

人們可能因?yàn)椴幌矚g自己國家的條件而決定離開。在美國對(duì)越作戰(zhàn)期間,數(shù)以萬計(jì)的美國年輕人離開美國去加拿大,以逃避去為一場毫無意義的戰(zhàn)爭當(dāng)炮灰。這些人與他們的朋友、家人切斷聯(lián)系,不能回歸祖國。

人們移民總是期望為孩子們營造更好的將來,過上更好的生活。但情形往往是父母做出的犧牲并沒有得到子女的回報(bào),因?yàn)樗麄冊诟改傅膵蓪欀虚L大成人,不懂得惜哺雙親。

但是,人們?nèi)匀豢朔刂乩щy移民,尤其是去那些經(jīng)濟(jì)增長快的國家,如澳大利亞、加拿大和美國。這些國家歷史不長,但正是靠那些為逃避祖國的災(zāi)荒或戰(zhàn)亂而背井離鄉(xiāng)的一批批農(nóng)民、工人和商人建設(shè)起來的。其中少數(shù)的移民,通過一兩代人的努力,實(shí)現(xiàn)了自己夢寐以求的飛黃騰達(dá)。許多國家依然依靠移民從事體力勞動(dòng),同時(shí)需要移民帶來新的觀念和高科技。例如印度軟件編程員在世界各地都大受歡迎。移民滿懷希望在落戶地開創(chuàng)新家園常常引起人們的擔(dān)憂。本地人擔(dān)心新移民會(huì)搶走一部分工作,瓜分他們已有的財(cái)產(chǎn)。但移民通常會(huì)創(chuàng)造新的財(cái)富,促進(jìn)生產(chǎn)力,刺激消費(fèi)。

同時(shí),人們會(huì)因?yàn)楸舜说膬r(jià)值觀、理想和習(xí)俗不同而覺得陌生。但這種情形會(huì)隨著雙方的調(diào)和而很快得到改觀。在大量印度人移民到英格蘭初期,英國人覺得印度人的食物是那么的不同,與清淡的英國口味有天壤之別。可是今天,印度食品賣得比英國傳統(tǒng)食品——炸魚和炸薯?xiàng)l還好,成為英國最受歡迎的食品。

不管一個(gè)人出于什么原因移民,他都會(huì)給新的國家?guī)肀仁炙嚭凸ぷ鳠崆楦匾臇|西:勇氣。要離開熟知的環(huán)境去開始全新的生活,為自己和家人打拼嶄新的將來,這需要何等的勇氣!這種勇氣對(duì)任何國家都是永恒的財(cái)富。

誰屬于“第 1.5 代移民”?

傳統(tǒng)上,我們是按照移民家庭到美國的時(shí)間來劃分移民的。我們把新移民稱為第一代,他們的孩子為第二代,孫輩們?yōu)榈谌来祟愅啤?/p>

這些分類雖然不無益處,但是把移民依此歸類卻并非易事。并不是所有的第一代移民都擁有同樣的經(jīng)歷。他們來自不同的國家.擁有不同的背景。第一代移民中的一大差異在于他們來時(shí)的年齡。目前學(xué)者們認(rèn)識(shí)到移民的經(jīng)歷差異很大,而這些差異取決于他們來到美國時(shí)的年齡。

有一些移民是成年后才來到美國的,他們已在各自的祖國完成了學(xué)業(yè)。而另外不少人是在孩提或青少年時(shí)期隨同他們的父母來到美國,甚域作為孤兒難民來到美國。這些年輕的移民在他們的祖國剛剛開始人生和接受教育。和成年移民一樣,他們的生活經(jīng)歷包含著兩種或更多種的文化和語言。然而與成年移民不同的是,他們是在一個(gè)地方開始教育而在另一個(gè)新的國家以一種新的語言完成教育。這些年輕人在很多方面既與第一代的成年移民不同,也與第二代移民不同,他們介乎于兩者之間。

從事移民教育和其他領(lǐng)域研究的學(xué)者們把這種處于中間的群體叫做.“第1.5 代”。第1.5 代成員的特征和教育需求在某些地方介于第一代成人移民和第二代移民之間。“第1.5 代”已經(jīng)成了一個(gè)廣為人知的名詞,因?yàn)樗w現(xiàn)了游離于傳統(tǒng)分類之外的年輕人所處的中間位置。

了解有多少人屬于這一類移民是至關(guān)重要的。目前每年大約有100 萬移民來到美國,其中30%以上是不滿,8 歲的孩子,這是美國歷史上最大的一次兒童新移民浪潮。

第1.5 代移民所面臨的挑戰(zhàn) 大部分人認(rèn)為兒童移民會(huì)很容易適應(yīng)新國家。然而,研究卻表明他們會(huì)經(jīng)常面臨困境。例如,兒童移民會(huì)經(jīng)常感到煩惱和沮喪。他們必須遠(yuǎn)離他們熟悉的祖國、家人和朋友。對(duì)于這些孩子來講.適應(yīng)調(diào)整是不容易的。他們很有可能在美國生活了多年后還會(huì)面臨困難。

比起在美國出生的孩子,兒童移民通常會(huì)承擔(dān)更多的家庭責(zé)任。許多移民父母要打好幾份工,工作時(shí)間很長,只有這樣他們才能掙足夠的錢在美國養(yǎng)家糊口。這樣,許多移民兒童就必須自己照顧自己,有時(shí)他們還得充當(dāng)父母的角色去照顧弟弟和妹妹。移民兒童常常會(huì)迫于壓力在小小年紀(jì)就開始工作或退學(xué)來幫助養(yǎng)家糊口。

語言傳遞者

第1.5 代的另一個(gè)責(zé)任就是充當(dāng)語言傳遞者。語言傳遞者就是為講不同語言的人翻譯。而通常語言傳遞者都沒有受過任何正規(guī)訓(xùn)練。許多兒童移民都為他們的父母充當(dāng)語言傳遞者。他們?yōu)楦改冈谏虉觥⒄畽C(jī)關(guān)甚至在醫(yī)院充當(dāng)翻譯。例如,美籍越南作家黎氏艷歲就回憶起她作為語言傳遞者的經(jīng)歷。由于她會(huì)說英語,她成為了“我們家的頭號(hào)代表”。她在家中起著成年人的作用。她終日“指引著我的家人解決日常生活的困難,包括從雜貨店找到牛奶,在社會(huì)服務(wù)大樓和醫(yī)院里找到該進(jìn)的房間。”

價(jià)值觀沖突

兒童移民面臨的最大困難也許就是價(jià)值觀的沖突。兒童移民承受著適應(yīng)美國文化的壓力。美國文化中的價(jià)值觀會(huì)和他們的本國文化相沖突。然而,兒童移民通常會(huì)比他們的父母更快地接受美國價(jià)值觀。孩子們認(rèn)識(shí)到新的價(jià)值觀不同于他們父母的價(jià)值觀,因此會(huì)與父母產(chǎn)生沖突。例如,移民孩子如果像美國孩子那樣打扮和舉止的話可能會(huì)顯得大逆不道。為了適應(yīng)這種情況,移民孩子身處在完全不同的兩種社會(huì)之間。他們必須適應(yīng)家里的文化和美國的文化。他們每天都要經(jīng)歷價(jià)值沖突。

妙筆生花的黎氏艷歲講述了她從越南來到加利福尼亞后的成長歷程中所經(jīng)歷的沖突。她“喜歡蒔蘿通心面和奶酪.而且特別擅長呼啦圈和倒著溜旱冰,”但她的父母卻保持著越南的傳統(tǒng)習(xí)慣。他們吃姜燒魚,荔枝和面條湯,這些讓她不禁想到“那一整段歷史,我原以為已經(jīng)把它像諸多無用的贅物般從甲板上扔進(jìn)了萬劫不復(fù)的太平洋。”她的家就像是“一個(gè)偏遠(yuǎn)的越南村落”。當(dāng)她離開這所房子的時(shí)候,父母和越南就好像離她遠(yuǎn)去。她這樣概括她兩相為難的情形:“我在一條寬闊的河流上不停地在兩岸之間來回?cái)[渡。”

歧視

正如黎氏艷歲的經(jīng)歷所展示的,兒童移民面臨著一個(gè)棘手的問題。他們必須同時(shí)培養(yǎng)對(duì)原家鄉(xiāng)文化和美國文化的認(rèn)同。除了家庭的壓力,兒童移民還常常遭到歧視。在學(xué)校里,有些老師會(huì)因?yàn)閷W(xué)生不會(huì)說英語而認(rèn)為他們不聰明。相反,另一些老師可能會(huì)對(duì)他們期待太高。這種情況在亞洲移民中很常見,他們必須滿足人們對(duì)他們成為“少數(shù)族裔模范’的期望。

在學(xué)校里,第1.5 代還面臨其他問題。學(xué)生們經(jīng)常對(duì)第1.5 代的學(xué)生抱有偏見。例如,有些學(xué)生,特別是土生土長的美國人,可能會(huì)把第1.5 代看作“外國人”。甚至來自于他們自己文化的學(xué)生也瞧不起他們。他們認(rèn)為第1.5 代是跟不上時(shí)代的。有時(shí)他們把他們稱為“F O B(剛下船的)”以示他們的落伍。而另一方面,新到的移民會(huì)認(rèn)為第1.5 代學(xué)生太美國化了。像美國黑人等其他少數(shù)族群則會(huì)覺得第1.5 代學(xué)生是他們獲得更好工作和教育機(jī)會(huì)的競爭對(duì)手。

新移民學(xué)校

兒童移民在學(xué)業(yè)上面臨的問題更多。他們必須學(xué)會(huì)適應(yīng)英語主導(dǎo)的文化和新的學(xué)校體制。在一些學(xué)校里,為移民孩子所提供的服務(wù)可能是有限的。在另一些地方,出現(xiàn)了“新移民學(xué)校”的項(xiàng)目。在這種特殊的學(xué)校里,兒童移民可以學(xué)習(xí)如何適應(yīng)美國生活和基礎(chǔ)英語。“新移民學(xué)校”的作用也遭到了質(zhì)疑。批評(píng)者認(rèn)為這種學(xué)校與其說解決問題,不如說引發(fā)了更多的問題。這樣會(huì)助長種族隔離。他們?yōu)閷W(xué)生的教育設(shè)置了更多的障礙并且延誤了學(xué)生融入主流校園生活的時(shí)間。而支持者宣稱,這種學(xué)校和項(xiàng)目使新移民能站穩(wěn)腳跟,能幫助孩子加快適應(yīng)的過程并且肯定其家鄉(xiāng)文化的價(jià)值,還能幫助新移民兒童建立自信和自尊。

Unit 2

全球通用語言——英語

隨著因特網(wǎng)及其他全球通訊技術(shù)的出現(xiàn),世界已經(jīng)變小了,人們幾乎可以在任何地方、任何時(shí)間進(jìn)行交流,而使用最多的語言就是英語。英語的使用已遍及全球,成為娛樂、商務(wù)和科技活動(dòng)的交際語。

英語為何享有如此高的地位?答案是英語在歷史上一直都充當(dāng)著強(qiáng)者的語言。語言學(xué)家兼作家戴維·克里斯特爾曾說:“一種語言成為世界語言的唯一原因是說這種語言的人的強(qiáng)大。”正因?yàn)橛⒄Z是那些在政治、經(jīng)濟(jì)、技術(shù)和文化上成為了強(qiáng)者的語言,所以它成為了當(dāng)今世界最常用的交際語言。

有些人把全球化語言的存在當(dāng)做福音,另一些人卻視之為禍水。的確,全球通用語言能使人們更多地認(rèn)識(shí)和了解彼此。特別是在科技領(lǐng)域,英語作為首選語言促進(jìn)了研究合作與知識(shí)共享。盡管具有主導(dǎo)地位的單一語種會(huì)更能兼收并蓄,但也會(huì)引起分歧和排斥。英語不是母語的人們可能無法融入進(jìn)去,而那些英語為母語的人憑借著熟練的語言知識(shí)而成為特權(quán)精英。例如,非英語國家的科學(xué)家可能無法在國際期刊上發(fā)表他們的研究成果。

許多人已經(jīng)意識(shí)到英語的重要性和學(xué)習(xí)英語的必要性,否則就可能被國際交流圈拒之門外。英語就像會(huì)用計(jì)算機(jī)一樣,成為學(xué)生很小就開始學(xué)習(xí)的一門基本技能。商業(yè)圈更是體會(huì)到擁有會(huì)說幾種語言的員工的好處。

但是,人人都學(xué)英語了,那他們會(huì)不會(huì)忘記或丟掉自己的母語呢?英語不斷蠶食其他語言的領(lǐng)地,其他語言還會(huì)存在嗎?

有人認(rèn)為英語的擴(kuò)張對(duì)全世界語言的獨(dú)特性和多樣性是一種威脅。不少語言正以驚人的速度消亡,這是事實(shí)。當(dāng)今世界約有6000種語言,其中90%面臨消亡。隨著世界變小,各種社會(huì)和文化不斷融合,那些邊緣性語言就逐漸消失了。戴維·格拉多爾是一家名為“英語公司”的出版社的執(zhí)行董事,同時(shí)也是《英語的未來》一書的作者。他說:“那些邊遠(yuǎn)小村莊里的語言隨著那兒的人們與外界緊密聯(lián)系而被同化正在逐漸消失。”

當(dāng)有人在為失去珍稀冷僻的語言憂心忡忡時(shí),有人卻聲稱隨著社會(huì)和文化的融合,語言并未消亡,而是融合進(jìn)而演變成新的混雜型語言。當(dāng)英語在某個(gè)地方被使用時(shí),它不會(huì)一成不變,它會(huì)呈現(xiàn)出當(dāng)?shù)氐奈幕攸c(diǎn)和慣例習(xí)俗。當(dāng)人們把英語當(dāng)成交流用語時(shí),他們會(huì)改造它,從這種意義上說,文化變異和個(gè)性因此得以保留。這聽起來有點(diǎn)自相矛盾,英語的傳播反而可能有助于保持全球的多樣性。

英語的未來

語言,特別是英語,不是永恒不變的。語言會(huì)變化。語言彼此借鑒字詞和語句。尤其是英語,它就像吸塵器,從其他語言中吸納詞語。今天的英語包含了從350多種語言中借用的詞匯。有人認(rèn)為這對(duì)英語有害,認(rèn)為我們應(yīng)該盡力保持英語的“純粹”。但是我們得看到當(dāng)今英語是何其的豐富,以及通過融合吸收所帶給英語的好處。它過去是、現(xiàn)在是、將來仍然會(huì)繼續(xù)演變,它通過吸納和融合承載它所影響的和被影響的人們、文化及語言的歷史。確信無疑的是英語將會(huì)繼續(xù)進(jìn)化演變。

英語會(huì)保持其全球性語言的地位嗎?有些人認(rèn)為我們正處在轉(zhuǎn)變時(shí)期。格拉多指出英語作為全球語言的地位將很快達(dá)到極點(diǎn)。現(xiàn)在,漢語擁有最大量的母語使用者,而英語是全球貿(mào)易和科技用語。預(yù)測到2050年,英語、西班牙語、印度語和阿拉伯語將擁有等量的使用者。到那時(shí),漢語或阿拉伯語是否能取代英語而成為全球化的語言?

將來,很可能很多人都會(huì)說兩種或三種語言。生意場上用英語,而日常生活中用自己的母語。毫無疑問,只會(huì)說一種語言的人要想完全融入多語言社會(huì)會(huì)有些困難。那些英語為母語的人總因自己很幸運(yùn)地?fù)碛心刚Z優(yōu)勢而志得意滿,經(jīng)常意識(shí)不到有必要學(xué)習(xí)別的語言。而那些意識(shí)到這一需求的人們將為成為明天全球化社會(huì)的一分子占盡先機(jī)。

我母親的英語

譚恩美對(duì)日常生活中的語言很感興趣,并由此加深了對(duì)語言神力的以識(shí)——無論是生動(dòng)的想象、復(fù)雜的思想、還是樸素的真理,語言都可以表達(dá)。在這篇節(jié)選中,譚談到了她母親的英語,以及“不同水平的英語”對(duì)她生活和寫作的重要影響。

近來,我對(duì)母親的英語進(jìn)行了深入的思考。和有些人一樣,我把它形容為“支離破碎”的英語。但每當(dāng)我這么說的時(shí)候又心存怯意。我總為如何形容它而煩惱,因?yàn)槌恕捌扑椤币辉~外,我想不出別的什么。就好像它是什么損壞了的東西,需要修理,又好像它缺乏一定的完整性和可靠性。我也聽說過別的詞,例如“有限的”。但也一樣糟,就好像一切都是有限的,包括人們對(duì)有限英語使用者的認(rèn)識(shí)。

我知道事情真是這樣,因?yàn)樵谖业某砷L過程中,母親讓我對(duì)她的了解很有限。我為她的英語感到羞愧。我認(rèn)為她的英語反映了她要說的事情的品質(zhì)。也就是說,因?yàn)樗谋磉_(dá)不完善,她的思想也就不完善。而且我有很多以前發(fā)生過的事實(shí)證明:百貨公司,銀行,餐館的人不重視她,不給她好好服務(wù),假裝聽不懂她說什么,甚至裝作沒聽見。

母親也很早意識(shí)到她英語的缺陷。我15 歲的時(shí)候,她就常讓我假冒她給別人打電話。我被迫扮成她去詢問信息,甚至朝那些對(duì)她無禮的人抱怨和吼叫。有一次是給她在紐約的股票經(jīng)紀(jì)人打電話。她把她的小筆投資兌成了現(xiàn)金,巧得很,接下來的一周我們要去紐約,這是我們到加州以外的首次旅行。我只有拿起電話,帶著少年的嗓音,當(dāng)然不太像了,說:“我是譚太太。”

母親就站在我身后.在我耳邊大聲說,“為什么他不寄給我支票,已經(jīng)延遲兩星期了。真是瘋了,他騙我,損失我的錢。”

然后我就以流利的英語說:“沒錯(cuò).我現(xiàn)在很著急。兩個(gè)星期前,你就答應(yīng)給我寄支票的,但是還沒收到。”

然后她開始更大聲地說:“他要怎樣,我來紐約告訴他老板.你騙我?”我一邊盡量讓她平靜下來,讓她小聲點(diǎn)兒,一邊對(duì)股票經(jīng)紀(jì)人說,“我再也不聽你的任何借口了。如果不能馬上收到支票,我下周到紐約,就得找你們經(jīng)理談。”

果真,接下來的一周我們就來到驚訝的經(jīng)紀(jì)人面前,我紅著臉、乖乖地坐在那兒,而我母親,真正的譚太太,說著絕對(duì)不成句的英語,沖著他的老板大喊大叫。我想母親的英語幾乎還有一種制約我生活中可能性的作用。社會(huì)學(xué)家和語言學(xué)家或許告訴你,一個(gè)人語言技能的發(fā)展更多地受同齡人的影響。但我卻認(rèn)為,家庭中使用的語言、尤其在更為封閉的移民家庭,對(duì)孩子語言能力的形成有重大影響。我認(rèn)為它還影響到我在學(xué)業(yè)考試、智商測試、以及學(xué)能測試中的表現(xiàn)。盡管我的英語水平并不差,但與數(shù)學(xué)相比而言,英語井非我的強(qiáng)項(xiàng)。小學(xué)的時(shí)候,我英語學(xué)的還可以,差不多都是B,有時(shí)候是B+,學(xué)業(yè)考試成績位于前40%~30%。而這些成績與我的強(qiáng)項(xiàng)數(shù)學(xué)和理科相比,不足掛齒.因?yàn)樵谶@些領(lǐng)域,我得了許多A,位于前10%,甚至更高??

近來,我一直思考有關(guān)語言的方方面面,關(guān)于母親的英語,關(guān)于學(xué)業(yè)考試。因?yàn)樽罱腥藛栕鳛樽骷业奈遥瑸槭裁疵绹膶W(xué)中描寫美籍亞裔的作品不多。為什么鮮有美籍亞裔參加創(chuàng)意寫作課程?為什么那么多中國學(xué)生去學(xué)工程?然而,這些是涉及廣義社會(huì)學(xué)的問題.我還難以作答。但我注意到有調(diào)查顯示—事實(shí)上,就是上周的調(diào)查——亞洲學(xué)生,作為一個(gè)整體,數(shù)學(xué)學(xué)業(yè)測試成績明顯好于英語學(xué)業(yè)測試成績。這使我想起其他美籍亞裔學(xué)生,他們家中使用的也是這種“破碎”、“有限的”英語。或許他們也有老師引導(dǎo)他們疏寫作而數(shù)學(xué)和理科,就像曾經(jīng)發(fā)生在我身上的一樣。

幸運(yùn)的是,我碰巧生性叛逆,喜歡證明他人對(duì)我的設(shè)想有誤的那類挑戰(zhàn)者。我被錄取為醫(yī)學(xué)院預(yù)科生后,大學(xué)第一年改學(xué)英語專業(yè)了。我的前任老板告訴我寫作是我最薄弱的方面,我應(yīng)該把自己的天賦用于賬目管理,不出一個(gè)星期,我就開始寫些非小說類的散文,成了一名自由投稿人。

直到1985 年,我終于開始寫小說。后來我決定,為要寫的故事想象一位讀者。我選定了母親,因?yàn)檫@些是關(guān)于母親的故事。這樣,把這位讀者放在心中——事實(shí)上,她真的讀過我娜的草稿——我開始用我成長中接觸到的各種英語寫故事了:我和母親之間使用的英語,因?yàn)闆]有更合適的詞形容,姑且稱之為“破碎”英語吧;她的的中文經(jīng)我翻譯,一準(zhǔn)兒的“水貨”;還有我想象的,如果她英語很好,會(huì)怎樣翻譯自己的中文。于是我想盡星保留其精髓,但句式成了不英不中。我想抓住語言能力測試無法反映的東西:她的意圖、激情、比喻、她說話的節(jié)奏,和她思想的本質(zhì)。

暫且不論批評(píng)家對(duì)我作品的意見,每當(dāng)母親讀完我的書,給我定論:“很好懂啊”,那時(shí)我就知道故事寫成功了。

Unit 3

希望是人生成功的關(guān)鍵

引言 心理學(xué)家發(fā)現(xiàn),希望帶給人們在不同領(lǐng)域的好處多得令人驚訝,從獲得學(xué)術(shù)成就,到承擔(dān)超負(fù)荷的工作,再到應(yīng)對(duì)病魔。相反,人們發(fā)現(xiàn)失去希望是一個(gè)人可能自殺的更為強(qiáng)烈的征兆,比起人們以往所認(rèn)為的其他危險(xiǎn)因素來,這一征兆更危險(xiǎn)。

成功的指標(biāo)

“迄今為止,我們所從事的研究都證明,希望是預(yù)測最終結(jié)果最有效的預(yù)測器。”堪薩斯大學(xué)心理學(xué)家查爾斯·斯奈德博士說。他設(shè)計(jì)了一個(gè)測量方法,用來評(píng)估一個(gè)人的希望指數(shù)。比如,在對(duì)3920位大學(xué)生的研究中,斯奈德博士和他的同事發(fā)現(xiàn),大學(xué)新生在第一學(xué)期開始時(shí)的希望指數(shù)更能準(zhǔn)確地預(yù)測他們大學(xué)期間的學(xué)業(yè)成績,比用他們的SAT分?jǐn)?shù)或中學(xué)的學(xué)業(yè)平均分更可靠,而后兩項(xiàng)指數(shù)經(jīng)常被用來預(yù)測大學(xué)成績。這一研究的部分結(jié)果刊登在《性格與社會(huì)心理月刊》的第11期上。

“心懷高期望值的學(xué)生為自己設(shè)定更高的目標(biāo),并且知道如何努力達(dá)到目標(biāo),”斯奈德博士說。“當(dāng)你對(duì)兩個(gè)智力能力和以往的學(xué)業(yè)成績相當(dāng)?shù)膶W(xué)生進(jìn)行比較時(shí),他們的區(qū)別就在于是否懷有較高的希望。”

在設(shè)計(jì)一個(gè)科學(xué)地評(píng)估希望的辦法時(shí),斯奈德博士超越了簡單的概念,即希望只是一種感覺——每件事情都有好的結(jié)局。“這一概念不夠具體,并且它將希望的兩個(gè)關(guān)鍵部分混為一談,”斯奈德博士說,“懷有希望意味著相信自己既有實(shí)現(xiàn)目標(biāo)的愿望,又有實(shí)現(xiàn)目標(biāo)的途徑,不管這目標(biāo)是什么。”

擺脫困境:能力和態(tài)度

斯奈德博士的測量方法向研究對(duì)象詢問下列問題,如:他們是否能想到很多方法擺脫困境,或想辦法解決使別人氣餒的問題,通過詢問此類問題來評(píng)估人們應(yīng)對(duì)逆境的能力。然后,詢問人們是否覺得生活一直比較順利,或是否通常都能精神飽滿地追求既定目標(biāo),通過此類問題來測量他們對(duì)意志力的看法。

盡管人們常說:“有志者,事竟成”,斯奈德博士發(fā)現(xiàn),這兩者不一定密切相連。在一項(xiàng)研究中,(其……)研究對(duì)象7000余人,年齡從18歲到70歲,既有男性也有女性,斯奈德博士發(fā)現(xiàn),從技術(shù)角度看只有40%的人充滿希望,相信他們有精力和手段達(dá)到他們的目標(biāo),不論是什么目標(biāo)。

該研究發(fā)現(xiàn),約20%的人相信他們有能力找到達(dá)成目標(biāo)的手段,但缺乏達(dá)成目標(biāo)的意志。另外20%的人卻正好相反,他們聲稱他們有動(dòng)力,但沒有信心能找到合適的手段。

其余的人幾乎不抱什么希望,說他們既沒有意志力也沒有方法達(dá)到目的。“只有得到某種東西的愿望是不夠的,”斯奈德博士說。“你還需要方法。另一方面,如果你沒有采取行動(dòng)的意志,所有解決問題的技巧都是沒用的。”

希望的描述:何為希望?

斯奈德博士發(fā)現(xiàn),懷有很高希望的人都有以下的特點(diǎn):

l 與不抱多少希望的人不同,他們會(huì)咨詢朋友如何能達(dá)到目標(biāo)。l 他們告訴自己:他們能夠成功完成自己必須做的事情。

l 即使在困境中,他們也會(huì)告訴自己:隨著時(shí)間的推移,情況會(huì)好轉(zhuǎn)。l 他們機(jī)敏靈活,足能找到達(dá)到目標(biāo)的不同方法。

l 如果實(shí)現(xiàn)一個(gè)目標(biāo)的希望渺茫,他們會(huì)找到另一個(gè)目標(biāo)。根據(jù)斯奈德博士的觀點(diǎn),“希望不高的人往往執(zhí)著于一個(gè)目標(biāo),即使受困,也執(zhí)迷不悟,他們停滯不前,直到灰心喪氣”。

l 他們顯示出一種能力,能將一項(xiàng)艱難的任務(wù)分解為多個(gè)具體的、易于實(shí)現(xiàn)的小任務(wù),“希望不高的人只看到大目標(biāo),而看不到達(dá)到這一目標(biāo)的具體步驟”。

1987年的一期《美國精神病學(xué)月刊》中,介紹了一項(xiàng)為期10年的研究,有206名病人說他們曾經(jīng)想到過自殺,但沒有付諸行動(dòng),這些病人的絕望指數(shù)得分是預(yù)測他們將來是否還會(huì)企圖自殺的唯一的、最好的依據(jù)。

斯奈德博士介紹說,在希望指數(shù)測量中得分較高的人“與那些希望指數(shù)測量分?jǐn)?shù)低的人同樣經(jīng)歷過許多低潮,但他們學(xué)會(huì)用滿懷希望的方法看待它,把挫折當(dāng)做挑戰(zhàn),而不是失敗”。

培養(yǎng)希望

斯奈德博士和他的同事正在努力策劃一些項(xiàng)目,來幫助孩子們來培養(yǎng)起那些滿懷希望的人所具有的思維方式。“他們往往從某個(gè)人那兒學(xué)養(yǎng)成保持滿懷希望的習(xí)慣,這個(gè)人是一個(gè)朋友,或是老師。”他以此為目的制作了錄像帶,播放與滿懷希望的學(xué)生的訪談,以幫助大學(xué)新生更好地應(yīng)對(duì)大學(xué)第一年遇到的壓力。斯奈德博士相信,類似的方法可能會(huì)幫助其他群體提高希望指數(shù),諸如貧民區(qū)的孩子。他說:“希望是可以培養(yǎng)的。”

尋找動(dòng)力之源

+六項(xiàng)基本欲望

你是否知道——并且+分確定——是什么推動(dòng)你做這樣那樣的事情?想象一下,如果你有一份清單,上面羅列著所有能激發(fā)你興趣的事情和你不感興趣的事情,你的生活是否會(huì)因此而不同?史蒂文·賴斯相信你的生活能變得更有意義,更令人滿意。他曾花了多年的時(shí)間來研究如何幫人們找到什么才是他們真正需要的生活。賴斯是俄亥俄州州立大學(xué)的心理學(xué)和精神病學(xué)教授,他寫了一本名為《我是誰?:十六項(xiàng)塑造性格,決定行動(dòng)的基本欲望》的書。在這本書中,賴斯說道:這些基本欲望“是我們所做的一切事情的動(dòng)力之源。,它們是:權(quán)利、獨(dú)立、好奇心、歸屬感、秩序、節(jié)省、榮譽(yù)、理想、社交、社會(huì)關(guān)系、家庭、社會(huì)地位復(fù)仇、浪漫、飲食、運(yùn)動(dòng)、安寧

不同的人對(duì)這16種基本欲望的重視程度是不同的,甚至可以說不同的人對(duì)這些欲望的要求會(huì)大相徑庭:有些很重要,有些則一般,還有一些根本就無足輕重。“我們對(duì)這16種基本欲望重視程度的不同,構(gòu)成了我們不同的個(gè)性。”賴斯說,“對(duì)這些欲望孰先孰后的選擇造就了獨(dú)一無二的你。”這些欲望,賴斯補(bǔ)充到,大有其遺傳學(xué)基礎(chǔ)。人們可以決定如何去滿足這些欲望,但改變不了那些與生俱來的需求。“我不知道一個(gè)人如何能刻意地說‘我打算不再那么雄心勃勃了’,或‘我想更好奇一點(diǎn)’”。

發(fā)現(xiàn)自我的研究

賴斯把這本書描述為一本幫助人們發(fā)現(xiàn)自我的書。他和同事們做了大量的研究,并把心理學(xué)和哲學(xué)結(jié)合在一起。他們調(diào)查了6000多人,受試者被要求列舉出他們內(nèi)心深處的基本欲望和價(jià)值觀。研究者詳細(xì)地解釋了這十六種欲望,讓受試者判斷這些欲望的重要程度。比方說,如果你同意下列說法:“與同齡人相比,你花了更多的時(shí)間追求浪漫”,那就說明你是一個(gè)很看重浪漫的人;如果你選擇“你很少花時(shí)間追求或思考與他人發(fā)展親密關(guān)系”,那你就是一個(gè)不看重浪漫的人。

通過對(duì)自己基本欲望不同需求的研究,可以勾畫出你自己不同于他人的“欲望檔案”,展示你個(gè)人內(nèi)心的欲望:或強(qiáng)烈,或一般,或微弱。為幫助讀者更好地理解這一概念,賴斯分析了一些名人的欲望檔案。杰奎琳·肯尼迪·奧納西對(duì)節(jié)省、家庭和地位有著強(qiáng)烈的欲望,但對(duì)理想和社交卻并不在意。而對(duì)演員亨弗萊·鮑嘉來說,最能激勵(lì)他的是獨(dú)立、榮譽(yù)、理想和浪漫,但歸屬感、好奇心、家庭以及社會(huì)地位對(duì)他來說并不重要。

《我是誰?》一書中提出的問題,能就這16種欲望生成4300萬種不同的組合。(《賴斯基本目標(biāo)和動(dòng)機(jī)敏感度圖表》是賴斯設(shè)計(jì)的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)化的心理測試,它能測定出超過兩萬億個(gè)不同的欲望檔案。)賴斯說,“發(fā)現(xiàn)欲望檔案的目的是為了讓我們的生活過得更有意義。這個(gè)測試最好的一點(diǎn)就是你一定會(huì)喜歡它測評(píng)出的結(jié)論。這是一個(gè)你想要的測試,你也一定能得到你想要的結(jié)果。”

檔案的使用

賴斯的理論是這樣的:一旦人們有了需求檔案,就可以著手根據(jù)檔案改造自己的生活。賴斯告訴讀者該如何去滿足這些基本欲望,以便在愛情、家庭、事業(yè)、運(yùn)動(dòng)和精神方面都能實(shí)現(xiàn)‘有價(jià)值的快樂’。不愿受約束的人會(huì)更多地傾向于自發(fā)性和不確定性,而復(fù)仇欲望很強(qiáng)的人會(huì)希望換到更有競爭性的工作去。

賴斯強(qiáng)調(diào)說接受自己的基本欲望是很重要的。“如果你是一個(gè)獨(dú)立性很強(qiáng)的人,那你就做那樣的人。不要讓別人對(duì)你說三道四,或試圖改變你。這是你自己的生活——盡量讓它變得有意義,堅(jiān)持自己的價(jià)值觀。”如果你有極強(qiáng)的權(quán)利欲并愿意為此而長時(shí)間工作,也無可厚非,只要你真的相信做一個(gè)工作狂使你感到幸福。賴斯還說,建立欲望檔案能幫助人們彼此之間相處得更好——因?yàn)樗麄兡芾斫饷總€(gè)人的欲望都是因人而異的;而且還認(rèn)識(shí)到一個(gè)人改變不了別人的欲望,正如同他改變不了自己的欲望一樣。他說,人們在交流中常犯的錯(cuò)誤是把自己的欲望強(qiáng)加到別人身上。雄心勃勃的父母常會(huì)與沒有野心的孩子發(fā)生沖突??賴斯說,“這些人頭腦中潛在的假設(shè)是:‘只要你像我這樣去嘗試,你一定會(huì)喜歡上它的。’而他們把這一切建立在自己的生活經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)之上。”需求檔案能幫人們認(rèn)識(shí)到每個(gè)人的需求都是不同的。

什么對(duì)你來說最重要?這16個(gè)基本需求是:

權(quán)利:渴望影響他人。表現(xiàn)為領(lǐng)導(dǎo)欲、成就感與對(duì)工作的渴求。

獨(dú)立性:對(duì)自立的欲望。表現(xiàn)在做事時(shí)我行我素,拒絕別人的建議和指導(dǎo)。

好奇心:求知若渴的好奇心。表現(xiàn)在追求真理、尋求問題解決的方案。

歸屬感:渴望為人所包容、有所歸屬的欲望。表現(xiàn)為避免被拒絕和批評(píng)。

秩序感:尋求有組織有結(jié)構(gòu)的秩序的欲望。表現(xiàn)為制定規(guī)則,做好計(jì)劃,對(duì)不整潔狀態(tài)難以容忍。

節(jié)省:收藏東西的囤積欲望。表現(xiàn)于節(jié)儉、不浪費(fèi)。

榮譽(yù):忠于父母、忠于傳統(tǒng)的榮譽(yù)感。表現(xiàn)為高尚品格、道德及有原則的行為上。

理想:追求社會(huì)公正的理想主義。表現(xiàn)為獻(xiàn)身于某種主義、志愿者工作以及慈善事業(yè)上。

社交:渴望同伴或友誼的社會(huì)接觸欲望。表現(xiàn)為社會(huì)交往和獲得友誼的需求。

家庭:渴望養(yǎng)兒育女,建立家庭。表現(xiàn)為把撫養(yǎng)子女和與家人共享天倫之樂的時(shí)間放在首位上。

社會(huì)地位:對(duì)社會(huì)身份地位的欲望。表現(xiàn)為對(duì)社會(huì)聲望的關(guān)注。

復(fù)仇:獲得公平待遇及討回公道的報(bào)復(fù)欲望。表現(xiàn)為競爭和爭強(qiáng)好勝。

浪漫:對(duì)性與美的渴求。表現(xiàn)在談戀愛及對(duì)愛情的追求上。

飲食:滿足口腹之欲的進(jìn)食欲望。表現(xiàn)在吃飯、用餐及烹飪上。

運(yùn)動(dòng):鍛煉體魄的體能活動(dòng)欲望。表現(xiàn)在參加體育活動(dòng)和各種運(yùn)動(dòng)上。

安寧:追求情緒穩(wěn)定與心情祥和的平靜欲望。表現(xiàn)在避免壓力過大的情感。

第三篇:段落翻譯(中國傳統(tǒng)文化)

一、Chinese Dragon

對(duì)龍圖騰他的崇拜在中國大約已綿延了八千多年。中國龍是古人將魚、蛇、馬、牛等動(dòng)物與云霧、雷電等自然天象集合而成的一種神物。中國龍的形成與中華民族的多元融合過程同步。在中國人的心目中,龍具有振奮騰飛、開拓變化的寓意和團(tuán)結(jié)凝聚的精神。

Dragon totem worship in China has been around for the last 8,000 years.The ancients in China considered the dragon(or loong)a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena.The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation.To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.二、Yangko

秧歌舞是中國漢族的一種民間傳統(tǒng)舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服裝,他們的表演動(dòng)作有力迅速。在農(nóng)歷春節(jié)、元宵節(jié)等節(jié)日期間,人們一旦聽到鑼鼓聲,不管外面天氣有多冷,他們都會(huì)蜂擁到街上看秧歌舞表演。近年來,中國東北某些城市的老年人自發(fā)組織了了秧歌隊(duì),隊(duì)員常年通過跳秧歌舞來保持健康,同事他們也樂在其中。

Yangko is one of tradition folk dance of Han in China.It is usually performed in northern provinces.The dancers usually wear colorful and light costumes, and the performance is powerful and rapid.During some festivals such as Spring Festival, Lantein Festival, if people hear the sound of drum and gong, no matter how cold the weather is , they will come to street and appreciate the Yangko.Recent years, the old people in city of east-northern of China organized the team of Yangko by themselves, the teamers keep their health by dancing Yangko the whole year.三、The Great Wall

長城是人類創(chuàng)造的世界奇跡之一。如果你到了中國卻沒去過長城,就想到了巴黎沒有去看看菲爾鐵塔,或者就像到了埃及沒有去看金字塔一樣。人們常說:“不到長城非好漢。”實(shí)際上,長城最初只是一些斷斷續(xù)續(xù)的城墻,直到秦朝統(tǒng)一中國后才將其連城長城。然而,今天我們看到的長城——東起山海關(guān),西至嘉峪關(guān)——大部分都是在明代修建的。

The Great Wall is one of the wonders of the world that created by human beings!If you come to China without climbing the Great Wall, it's just like going Paris without visiting the Eiffel Tower;or going to Egypt without visiting the Pyramids!Men often say, “He who doest not reach the Great Wall is not a true man.”In fact, it began as independent walls for different states when it was first built, and did not become the “Great Wall” until the Qin Dynasty.However, the wall we see today, starting from Shanhaiguan Pass in the east to Jiayunguan Pass in the west, was mostly built during the Ming Dynasty.四、Dumplings

餃子是深受中國人民喜愛的傳統(tǒng)食品。相傳為古代醫(yī)圣張仲景發(fā)明。餃子的制作是包括: 1)搟皮、2)備餡、3)包餡水煮三個(gè)步驟。其特點(diǎn)是皮薄餡嫩,味道鮮美,形狀獨(dú)特,百食不厭。民間有“好吃不過餃子”的俗語。中國人接親待客、逢年過節(jié)都有包餃子吃的習(xí)俗,寓意吉利。對(duì)崇尚親情的中國人來說,“更歲交子”吃餃子,更是歡度除夕、辭舊迎新必不可少的內(nèi)容。

Dumplings are one of the Chinese people’s favorite traditional dishes.According to an ancient Chinese legend, dumplings were first made by the medical saint---Zhang Zhongjing.There are three steps involved in making dumplings: 1)make dumpling wrappers out of dumpling flour;2)prepare the dumpling stuffing;3)make dumplings and boil them.With thin and elastic dough skin, fresh and tender stuffing, delicious taste, and unique shapes, dumplings are worth eating hundreds of times.There’s an old saying that claims, “Nothing could be more delicious than dumplings”.During the Spring Festival and other holidays, or when treating relatives and friends, Chinese people like to follow the auspicious custom of eating dumplings.To Chinese people who show high reverence for family love, having dumplings at the moment the old year is replaced by the new is an essential part of bidding farewell to the old and ushering in the new year.五、Acupuncture

針灸是中醫(yī)學(xué)的重要組成部分。按照中醫(yī)的經(jīng)絡(luò)理論,針灸療法主要是通過疏通經(jīng)絡(luò)、調(diào)和氣血,來達(dá)到陰陽歸于平衡,使臟腑趨于調(diào)和之目的。其特點(diǎn)是“內(nèi)病外治”。主要療法是用針刺入病人身體的一定穴位,或用艾火的溫?zé)岽碳撇∪说难ㄎ唬赃_(dá)到刺激經(jīng)絡(luò)。治療病痛的目的。針灸以其獨(dú)特的優(yōu)勢,流傳至今并傳播到了世界,與中餐、功夫、中藥一起被海外譽(yù)為中國的“新四大國粹”。

Acupuncture is an important part of traditional Chinese medicine(TCM).In accordance with the “main and collateral channels” theory in TCM, the purpose of acupuncture is to dredge the channel and regulate qi and blood, so as to keep the body’s yin and yang balanced and achieve reconciliation between the internal organs.It features in traditional Chinese medicine that “internal diseases are to be treated with external therapy”.The main therapy of acupuncture involves using needles to pierce certain acupoints of the patient’s body, or adopting moxibustion to stimulate the patient’s acupoints so as to stimulate the channels and relieve pain.With its unique advantages, acupuncture has been handed down generation after generation and has now spread all over the world.Nowadays, acupuncture, along with Chinese food, kung fu(otherwise known as Chinese martial arts), and traditional Chinese medicine, has been internationally hailed as one of the “four new national treasures.”

六、Chinese Kung Fu

中國功夫即中國武術(shù),是將技擊寓于搏斗和套路運(yùn)動(dòng)之中的中國傳統(tǒng)體育項(xiàng)目,承載著豐富的中華民族傳統(tǒng)文化。其核心思想是儒家的中和養(yǎng)氣之說,同時(shí)兼容了道家、釋家的思想。中國武術(shù)源遠(yuǎn)流長、流派林立、拳種繁多,講究剛?cè)岵?jì)、內(nèi)外兼修,蘊(yùn)含著先哲們對(duì)生命和宇宙的參悟。后世所稱十八般武藝,主要指:徒手拳藝,如太極拳、形意拳、八卦掌等;器械功夫,如刀槍劍戟、斧鉞鉤叉等。

Chinese kung fu, or Chinese martial arts, carries traditional Chinese culture in abundance.It is a traditional Chinese sport which applies the art of attack and defence in combat and the motions engaged with a series of skill and tricks.The core idea of Chinese king fu is derived from the Confucian theory of both “the mean and harmony” and “cultivating qi”(otherwise known as nourishing one’s spirit).Meanwhile, it also includes thoughts of Taoism and Buddhism.Chinese kung fu has a long history, with multi-various sects and many different boxing styles, and emphasizes coupling hardness with softness and internal and external training.It contains the ancient great thinkers’ pondering of life and the universe.The skills in wielding the 18 kinds of weapons named by the later generations mainly involve the skills of bare-handed boxing, such as shadow boxing(Taijiquan), form and will boxing(Xingyiquan), eight trigram palm(Baguazhang), and the skills of kung fu weaponry, such as the skill of using swords, spears, two-edged swords and halberds, axes, tomahawks, kooks, prongs and so on.七、Chinese characters

漢字是從原始人用以記事的簡單圖畫,經(jīng)過不斷演變發(fā)展最終成為一種兼具音、形、意韻的獨(dú)特文字。現(xiàn)存中國古代最早成熟的文字是甲骨文,被認(rèn)為是現(xiàn)代漢字的初形。此后,漢字又經(jīng)歷了金文、隸書、楷書、草書、行書等不同的階段。漢字結(jié)構(gòu)“外圓內(nèi)方“,源于古人”天圓地方“的觀念。漢字有五種基本筆畫,即:橫、豎、撇、捺、折。

Chinese characters were initially meant to be simple pictures used to help people remember things.After a long period of development, it finally became a unique character system that embodies phonetic sound, image, idea, and rhyme at the same time.The writing system, which was extremely advanced in ancient times, began with inscriptions on bones and tortoise shells, and these are regarded as the original forms of Chinese characters.Afterwards, Chinese characters went through numerous calligraphic styles: bronze inscriptions, official script, regular script, cursive script, running script, etc.Chinese characters are usually round outside and square inside, which is rooted in ancient Chinese beliefs of an orbicular sky and a rectangular Earth.The five basic strokes of Chinese characters are “---“(the horizontal stroke)“│”(the vertical stroke), “/”(the left-falling stroke), “\”(the right-falling stroke), and “乙”(the turning stroke).八、Chinese Chopsticks

中國人使用筷子就餐的方式在世界上獨(dú)樹一幟。有史記載用筷的歷史已有三千多年。筷子古時(shí)稱為箸,它看似簡單,但卻同時(shí)具有夾、撥、挑、扒、拌、撮、戳、撕等多種功能。中國民間視筷子為吉祥之物,如婚俗中將筷子隱喻為快生貴子的祝福等。與使用刀叉以及手抓的 方式不同,成雙結(jié)對(duì)的筷子含有“和為貴“的意蘊(yùn)。西方人贊譽(yù)筷子是古老的東方文明。

The Chinese way of eating with chopsticks is unique in the world.The recorded history of chopsticks started more than three thousand years ago.Chopsticks were named zhu in ancient Chinese.They look deceptively simple to use, but possess multi-various functions, such as clamping, turning over, lifting up, raking, stirring, scooping, poking, tearing, and so on.Chopsticks were taken as an auspicious mascot by ordinary people in ancient China.For example, the partial tone of chopsticks is often used by people as a metaphor at weddings to indicate a blessing or benediction for the couple to have a baby soon.Unlike using a knife and fork or one’s own hands, a pair of chopsticks also implies the meaning of “Harmony is what matters”.Chopsticks are highly praised by Westerners as a hallmark of ancient oriental civilization.九、Chinese Seal

印章就是圖章。中國歷代官、私所用的印章有印信、朱記、合同、符、契等等不同的稱謂,而帝王所用的印章古時(shí)稱璽、印、寶、章等。據(jù)史料記載,印章在戰(zhàn)國時(shí)代已普遍使用。印章的制作是將篆隸等字體、圖像用陰、陽的形式雕刻而成,形狀以圓、方為主。印章用朱色 鈐蓋,除日常應(yīng)用外,又多用于書畫題識(shí),逐漸成為中國特有的藝術(shù)形式之一。

A seal can also be defined as a stamp.Both the Chinese official and private seal of various dynasties have different titles, such as stamp, zhu note, contract, fu, lease and others.The seals used by the emperors of ancient China were called xi, yin, bao, etc.According to historical records, seals were widely used during the Warring States Period(475BC-221BC).The making of a seal is to engrave fonts, such as seal characters and official script and so on;or images in the form of intaglio and embossment into the seal, basically shaped as round or square.Covered with a vermilion overlay, the Chinese seal is not only used in daily life, but it is also used to represent signatures on paintings and calligraphies.It is gradually becoming one of China’s unique artworks.十、Chinese Era

天干地支是中國歷法中用以記錄和命名年歲的方法。十天干為:甲、乙、丙、丁、戊、已、庚、辛、壬、癸;十二地支為:子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戊、亥。古人觀測朔望月,發(fā)現(xiàn)月亮圓缺12次大體上是一年的天數(shù),而兩個(gè)朔望月約是60天。古人以十天干與十二地支的順序依次相配,記錄不同年份,60年為一個(gè)輪回。干支紀(jì)年法從古沿用至今。按干支紀(jì)年法,2011年便是辛卯年。

The Chinese era is the symbol that the Chinese calendar uses for recording and naming years.The ten Heavenly Stems are: jia, yi, bing, ding, wu, ji, geng, xin, ren, gui.The twelve Earthly Branches are: zi.chou, yin, mou, chen, si, wu, wei, shen, you, xu, hai.After observing the lunar month, the ancients found that the moon always wazes and wanes roughly 12 times a year, and two lunar months account for about 60 days, so the order of the ten Heavenly Stems and the order of the twelve Earthly Branches are properly matched in turn.In terms of recording date, 60 years is considered to be a full time cycle.The Chinese era chronology was first invented in ancient times and is still in use now.according to the chronology of the “ten Heavenly Stems,” 2011 is the year of “the seventh of the ten Heavenly Stems” and “ the fifth of the twelve Earthly Branches”.十一、Chinese Beijing Opera

京劇被譽(yù)為“東方歌劇”,是地道的中國國粹。它起源于中國多種古老的地方戲劇,特別是南方的“徽班”。到了19世紀(jì)末,京劇形成并成為中國最大的戲曲劇種。京劇是綜合性表演藝術(shù),集唱(歌唱)、念(念白)、做(表演)、打(武)、舞(舞蹈)為一體,通過程式化的表演手段,敘述故事,刻畫人物。角色主要分生(男性)、旦(女性)、凈(男性)、丑(男性女性皆有)四大行當(dāng)。

Praised as “Oriental Opera”, Beijing Opera is a genuine national quintessence of China.It originated from many kinds of ancient local operas, especially huiban in southern China.At the end of the 19th Century, Beijing Opera evolved and took shape, becoming the greatest kind of opera in China.Beijing Opera is a blend of performing arts---song, speech, performance, acrobatix fighting and dance.Beijing Opera portrays and narrates the plot and characters through stylized acting.The main types of roles in Beijing Opera are sheng(male), dan(young female), jing(painted face, male), and chou(clown, male or female).十二、Chinese Taoism

道教是中國土生土長長的宗教。創(chuàng)始人是春秋末期的哲學(xué)家、思想家老子。道教以老子所著的《道德經(jīng)》為主要經(jīng)典。道教主張“重人貴生”。崇尚清靜無為,修身養(yǎng)性。“道可道,非常道。名可名,非常名。無名天地之始;有名萬物之母。故常無,欲以觀其妙;常有,欲以觀其徼”便是老子的至理名言。

Taoism first originated in China.The founder of Taoism is Laozi, a philosopher and thinker who lived in the late Spring and Autumn Period(770BC-476BC).Tao Te Ching whose authorship has been attributed to Laozi, is considered to be the main Taoist classic.Taoism advocates the value of a human being’s life, recommends the discarding of all desires and worries from one’s mind, and encourages the cultivation of moral character and the nourishment of human nature.The following is an example of Laozi’s golden saying: The way that can be told of is not an unvarying way;The names that can be named are not unvarying names.It was from the nameless that Heaven and Earth sprang;The named is but the mother that rears the ten thousand creatures, each after its kind.Truly, only he that rids himself forever of desire can see the secret essences;He that has never rid himself of desire can see only the outcomes.十三、Chinese Idioms

中國成語是漢語中意義完整的表示一般概念的固定詞組或短語。“成語”中的“成”既是約定俗成。成語是比詞大而語法功能又相當(dāng)于詞的語言單位。絕大多數(shù)的中國成語由四個(gè)漢字組成,例如:自強(qiáng)不息、青出于藍(lán)、厚積薄發(fā)。成語主要從民間諺語、古代文學(xué)作品、詩歌、寓言、典故、名言警句等方面提煉而成,是漢語語言中精煉而又富有生命力的一部分。

Chinese idioms refer to comprehensive and integrated fixed phrases and expressions.Idioms are established and accepted by constant usage and common practice.An idiom is a language unit that is larger than a word, but has the same grammatical function as a word.Most Chinese idioms consist of four characters.For example, ziqiangbuxi(make unremitting efforts to improve oneself), qingchuyulan(bluer than indigo), and houjibofa(success comes with time and effort).Idioms are extrated from folk proverbs, ancient works of literature, poems, fables, allusions, and well-known sayings.Idioms are a part of the Chinese language that are concise and have great vitality.十四、Chinese silk

中國是絲綢的故鄉(xiāng)。栽桑、養(yǎng)蠶、繅絲、織綢是中國古代人民的偉大發(fā)明。商周時(shí)期絲綢的生產(chǎn)技術(shù)就已發(fā)展到相當(dāng)高的水平。西漢時(shí)張騫通西域,把中原與波斯灣、地中海緊密聯(lián)系起來,開辟了中外交流貿(mào)易的新紀(jì)元。從此中國的絲綢以其卓越的品質(zhì)、精美的花色和豐富的文化內(nèi)涵聞名于世,成為中國文化的象征。東方文明的使者。

China is the home of silk.Mulberry planting, sericulture, silk reeling and thickening are all great inventions of the ancient Chinese.As early as the Shang and Zhou Dynasties(1600BC-256BC), the Chinese people’s silk-weaving techniques had reached an extremely high level.During the Western Han Dynasty(206BC-25AD), Zhang Qian, an outstanding diplomat, travelled around central Asia and connected China with the Persian Gulf and the Mediterranean, opening up a new era of Sino-foreign trade, exchange and communication.From then on, China’s silk became well known for its extraordinary quality, exquisite design and color, and abundant culture connotations.Hitherto, Chinese silk has been accepted as a symbol of Chinese culture and the emissary of oriental civilization.十五、Chinese Classical Garden

中國園林是把人造的山水、植物、建筑等與自然地貌有機(jī)結(jié)合的環(huán)境藝術(shù),是我國古代建筑藝術(shù)的珍寶。其建造原則是“妙極自然,宛自天開”。游賞中國古典園林,能充分領(lǐng)略“假自然之景,創(chuàng)山水真趣”的園林意境。在世界三大園林體系中,中國園林歷史悠久、內(nèi)涵豐富,被譽(yù)為世界造園史上的淵源之一。

The Chinese classical garden is a precious treasure of our ancient Chinese architecture.It is a kind of environment art, which systematically combines artificial mountains and rivers, plants and buildings with the natural landscape.The construction standard of a Chinese classical garden is “artificial as it is, the garden must look ingenious and natural.” When you go sightseeing in a Chinese classical garden, you should be able to appreciate its artistic concept which “makes use of the natural landscape to create the real fun of mountains and rivers for viewers.” Of the world’s three major garden systems, the Chinese classical garden is hailed as one of the origins of the world’s garden due to its long history and abundant connotations.十六、The Four Treasures of the Study

筆墨紙硯是中國古代文人書房當(dāng)中必備的寶貝,被稱為“文房四寶”。用筆墨書寫繪畫在中國可追溯到五千年前。秦時(shí)已用不同硬度的毛和竹管制筆;漢代以人工制墨替代了天然墨;有了紙張以后,簡牘錦帛逐失其用;硯臺(tái)則隨筆墨的使用而發(fā)展。“文房四寶”到宋朝以后特指湖筆、徽墨、宣紙、端硯。可以說文房四寶書寫了整個(gè)中華文明。

The writing brush, ink stick, ink stone, and paper were requisite treasures in the study of the scholars of ancient China, and they are often referred to as the “Four Treasures of the Study.” The writing brush and ink stick have been used by the Chinese to write and paint since 5,000 years ago.In the Qin Dynasty(221BC---206BC), people already used feathers of different hardness and bamboo trunks to make brushes.During the Han Dynasty(206BC-220AD), man-made ink was used instead of natural ink.After paper was invented by the Chinese, bamboo slips, wooden tablets, brocade and silk, which originally functioned as writing surfaces, gradually faded out.The ink stone was first developed with the use of writing brushes and ink.After the Song Dynasty(960AD---1279AD), the “Four Treasure of the Study” particularly referred to hubi, the writing brush produced in Huzhou, Zhejiang province;huimo, the ink stick produced in Huizhou, Anhui province;xuan paper, a kind of paper produced in Xuanzhou, Anhui province;and duanyan, the ink stone made in Zhaoqing, Guangdong province(Zhaoqing was earlier called Duanzhou).Indeed, the Four Treasures of the Study” have writtin the whole Chinese civilization, as it is.十七、Paper cutting

剪紙是中國最為流行的傳統(tǒng)民間藝術(shù)形式之一。中國剪紙有一千 五百多年的歷史,在明朝和清朝時(shí)期特別流行。人們常用剪紙美化居家環(huán)境。特別是在春 節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房 間,以增加喜慶的氣氛。剪紙最常用的顏色是紅色,象征健康和興旺。中國剪紙?jiān)?世界各地很受歡迎,經(jīng)常被用作饋贈(zèng)外國 友人的禮物。

Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts.Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years.the Ming and Qing It was widespread Dynasties.particularly during the Ming and Qing Dynasties.People often beautify their homes with paper cuttings.During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere.The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity.Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.十八、Lion Dance

獅舞(Lion Dance)是中國最廣為流傳的民間舞蹈之一。獅為百獸之首,在中國傳統(tǒng)中,獅子被視為是能帶來好運(yùn)的吉祥物(mascot)。古人將獅子視作是勇敢和力量的化身,能驅(qū)趕邪惡、保護(hù)人類。據(jù)記載,獅舞已擁有了2,000多年的歷史。在唐代(the Tang Dynasty),獅舞就已經(jīng)被引入了皇室。因此,舞獅成為元宵節(jié)(the Lantern Festival)和其他節(jié)日的習(xí)俗,人們以此來祈禱好運(yùn)、平安和幸福。

The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in China.The lion is the king of animals.In Chinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good luck.Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, which could drive away evil and protect humans.The dance has a recorded history of more than 2,000 years.During the Tang Dynasty, the Lion Dance was already introduced into the royal family of the dynasty.Therefore, performing the lion dance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom where people could pray for good luck, safety and happiness.十九、The Duanwu Festival

端午節(jié),又叫龍舟節(jié),是為了紀(jì)念愛國詩人屈原。屈原是一位忠誠和受人敬仰的大臣(minister),他給國家?guī)砹撕推胶头睒s。但最后因?yàn)槭艿秸u謗(vilify)而最終投河自盡。人們撐船到他自盡的地方,拋下粽子,希望魚兒吃粽子,不要吃屈原的身軀。幾千年來,端午節(jié)的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和賽龍舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。

The Duanwu Festival, also called the Dragon Boat Festival, is to commemorate the patriotic poet Qu Yuan.Qu Yuan was a loyal and highly esteemed minister, who brought peace and prosperity to the state but ended up drowning himself in a river as a result of being vilified.People got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water, hoping that the fishes ate the dumplings instead of Qu Yuan’s body.For thousands of years, the festival has been marked by glutinous dumplings and dragon boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes.二十、hutong 北京有無數(shù)的胡同(hutong)。平民百姓在胡同里的生活給古都北京帶來了無窮的魅力。北京的胡同不僅僅 是平民百姓的生活環(huán)境,而且還是一門建筑藝術(shù)。通常,胡同內(nèi)有一個(gè)大雜院,房間夠4到10個(gè)家庭的差不多20 口人住。所以,胡同里的生活充滿了友善和人情味。如今,隨著社會(huì)和經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,很多胡同被新的高樓大 廈所取代。但愿胡同可以保留下來。

In Beijing, there are numerous hutongs.The life of common people in hutongs brings endless charm to the ancient capital, Beijing.The hutong in Beijing is not only the living environment of common people but also a kind of architecture.Usually, there is a courtyard complex inside hutong, with rooms shared by 4 to 10 families of about 20 people.Therefore, life in hutongs is full of friendliness and genuine humanity.Nowadays, with rapid social and economic development, many hutongs are replaced by new tall buildings.I hope hutongs can be preserved.二

十一、Romance of the Three Kingdoms

《三國演義》由羅貫中創(chuàng)作于14世紀(jì),是一部中國歷史題材小說。小說以漢朝末年和三國時(shí)期的歷史演變?yōu)楸尘埃瑪⑹隽嗽谶@個(gè)動(dòng)蕩(turbulent)時(shí)期發(fā)生的一系列重大事情。整個(gè)故事情節(jié)從公元168年開始一直到公元280年領(lǐng)土統(tǒng)一(reunification)時(shí)結(jié)束。小說篇幅長達(dá)80萬字,分為120個(gè)章節(jié),共描述了1,191個(gè)人物角色,堪稱中國文學(xué)史上四大經(jīng)典小說之一。

Romance of the Three Kingdoms, written by Luo Guanzhong in the 14th century,is a Chinese historical novel based upon events in the turbulent years near the end of the Han Dynasty and the Three Kingdoms era, starting in AD 168 and ending with the reunification of the land in AD280.It is acclaimed as one of the Four Great Classical Novels of Chinese literature, with a grand total of 800,000 words, 1,191 characters, and 120 chapters.·

第四篇:新時(shí)代如何大力弘揚(yáng)中華傳統(tǒng)文化

把握意識(shí)形態(tài)工作與中心工作的互動(dòng)性。堅(jiān)持中心工作與意識(shí)形態(tài)工作兩手抓,既要切實(shí)做好中心工作、為意識(shí)形態(tài)工作提供堅(jiān)實(shí)物質(zhì)基礎(chǔ),又要切實(shí)做好意識(shí)形態(tài)工作、為中心工作提供有力保障。今天小編為大家?guī)淼氖顷P(guān)于思想宣傳的范文,希望對(duì)大家有所幫助!

【思想宣傳范文】一

中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化浩若煙海、博大精深,既是中華民族生存發(fā)展的精神支撐,也是中國特色社會(huì)主義植根的文化沃土。新時(shí)代堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會(huì)主義,推進(jìn)全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化強(qiáng)國,必須大力弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。

1.中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是推進(jìn)新時(shí)代中國發(fā)展的突出優(yōu)勢

中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化精髓集中體現(xiàn)為講仁愛、重民本、守誠信、崇正義、尚和合、求大同等核心思想理念,自強(qiáng)不息、扶危濟(jì)困、見義勇為、孝老愛親等傳統(tǒng)美德,求同存異、文以載道、儉約自守等人文精神。自古以來,這些文化精髓就展現(xiàn)著中國人民獨(dú)特的精神追求和價(jià)值觀念,潛移默化影響著中國人民的思想方式和行為方式,可謂是我們最深厚的文化軟實(shí)力。回顧華夏大地五千多年的發(fā)展歷程,我們之所以創(chuàng)造了源遠(yuǎn)流長、博大精深的中華文明,之所以歷經(jīng)磨難而不衰、飽經(jīng)風(fēng)霜而不敗,其根本原因正是貫穿在中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中的思想理念、傳統(tǒng)美德和人文精神的持久涵養(yǎng)。沒有“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的責(zé)任擔(dān)當(dāng),沒有“天下興亡,匹夫有責(zé)”的家國情懷,沒有“富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈”的浩然正氣,中華民族就不可能在漫漫歷史長河中生生不息、不斷繁衍。

“以史為鑒可以知興替,以人為鑒可以明得失”。作為積攢了幾千年的寶貴精神財(cái)富,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化包含著如何為政、如何治吏、如何安民等極其豐富的治國理政道理。千百年來,圍繞這些治國理政的核心問題,我們的先人不僅在實(shí)踐層面留下了極其寶貴的探索經(jīng)驗(yàn),而且在理論層面積累了異常豐富的規(guī)律性認(rèn)識(shí)。習(xí)近平總書記明確指出:“中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的豐富哲學(xué)思想、人文精神、教化思想、道德理念等,可以為人們認(rèn)識(shí)和改造世界提供有益啟迪,可以為治國理政提供有益啟示,也可以為道德建設(shè)提供有益啟發(fā)。”

古人云:“欲要亡其國,必先滅其史,欲滅其族,必先滅其文化。”由此可見,傳承弘揚(yáng)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化對(duì)于一個(gè)國家和民族的生存與發(fā)展是何其重要!以“三個(gè)倡導(dǎo)”為主要內(nèi)容的社會(huì)主義核心價(jià)值觀,既是我們堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會(huì)主義的核心價(jià)值理念,又是中華民族五千年文明發(fā)展史的深厚文化積淀。社會(huì)主義核心價(jià)值觀體現(xiàn)著中華民族的獨(dú)特氣節(jié),凝聚著中華民族的精神魂魄,它在不斷吸收中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的豐富滋養(yǎng)中逐步形成,在對(duì)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的繼承和升華中不斷完善。從這個(gè)角度來說,社會(huì)主義核心價(jià)值觀就是中國古代文明與現(xiàn)代文明的有機(jī)融合,就是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化在現(xiàn)代社會(huì)的賡續(xù)發(fā)展。因此,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是社會(huì)主義核心價(jià)值觀的深厚沃土,是涵養(yǎng)社會(huì)主義核心價(jià)值觀的重要源泉。

2.大力弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化必須堅(jiān)持與社會(huì)實(shí)踐相結(jié)合中華文化綿延至今,是波瀾壯闊的社會(huì)實(shí)踐淘洗檢驗(yàn)的結(jié)果,是中華民族歷盡苦難的社會(huì)實(shí)踐結(jié)晶。中華文化自古以來就特別注重實(shí)踐性,強(qiáng)調(diào)于社會(huì)生活中追尋真理,這種實(shí)事求是的社會(huì)實(shí)踐精神,對(duì)于中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的形成和發(fā)展具有決定性意義。道法自然、天人合一的思想,產(chǎn)生于中華文化力圖實(shí)現(xiàn)人與自然和諧相處的實(shí)踐探索;仁者愛人、講信修睦的思想,產(chǎn)生于中華文化對(duì)于促進(jìn)社會(huì)和諧進(jìn)步的實(shí)踐追求;天下為公、天下大同的思想,產(chǎn)生于中華文化推動(dòng)人類共同進(jìn)步發(fā)展的實(shí)踐。中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中包含著許多人類共同遵循的普遍性生存智慧,這些思想“思考和表達(dá)了人類生存與發(fā)展的根本問題,其智慧光芒穿透歷史,思想價(jià)值跨越時(shí)空,歷久彌新,成為人類共有的精神財(cái)富”。

文化是隨著人類生產(chǎn)生活的社會(huì)活動(dòng)不斷演變發(fā)展的,社會(huì)實(shí)踐是文化發(fā)展的內(nèi)在動(dòng)力。中華文化發(fā)展歷史充分證明,推動(dòng)社會(huì)進(jìn)步,解決現(xiàn)實(shí)問題的社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),是中華文化演變發(fā)展的強(qiáng)大內(nèi)在動(dòng)力。中國當(dāng)今社會(huì)的實(shí)踐充分證明,中華文化的革故鼎新、與時(shí)俱進(jìn)的優(yōu)秀傳統(tǒng)精神,滋養(yǎng)著中國特色社會(huì)主義的理論與實(shí)踐。因此,弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,必須堅(jiān)持實(shí)踐標(biāo)準(zhǔn),這樣才能緊緊把握時(shí)代脈搏,趕上時(shí)代步伐,為回應(yīng)時(shí)代需求和挑戰(zhàn)提供有益啟迪,為解決當(dāng)代中國現(xiàn)實(shí)問題提供有益啟示,為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢提供巨大精神支撐。

當(dāng)前,各種思想文化交流交融交鋒,如何對(duì)待傳統(tǒng)文化,社會(huì)上存在著各種不同看法。有些人盲目“以洋為尊”“以洋為美”“唯洋是從”,跟在別人后面亦步亦趨、東施效顰,肆意傳播歷史虛無主義、文化虛無主義。與此同時(shí),文化領(lǐng)域還出現(xiàn)了一些值得注意的功利化、庸俗化、簡單化等問題。針對(duì)這些錯(cuò)誤思潮和苗頭性問題,我們“要用中華民族創(chuàng)造的一切精神財(cái)富來以文化人、以文育人,決不可拋棄中華民族的優(yōu)秀文化傳統(tǒng)”。新時(shí)代背景下,我們要正確認(rèn)識(shí)和對(duì)待傳統(tǒng)文化,必須堅(jiān)持以能不能解決今天中國的問題,能不能回應(yīng)時(shí)代的需求和挑戰(zhàn),能不能轉(zhuǎn)化為推動(dòng)實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興中國夢的有益精神財(cái)富作為評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),使其成為有利于解決現(xiàn)實(shí)問題的文化,有利于助推社會(huì)發(fā)展的文化,有利于培育時(shí)代精神的文化。

3.大力弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化應(yīng)當(dāng)處理好幾個(gè)重大關(guān)系

一是正確處理指導(dǎo)思想與文化傳承的關(guān)系。大力弘揚(yáng)中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,必須首先正確認(rèn)識(shí)和處理馬克思主義的指導(dǎo)地位與傳承中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的關(guān)系。堅(jiān)持馬克思主義的指導(dǎo)地位與傳承中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,從來不是此消彼長、彼弱我強(qiáng)的關(guān)系,更不是非此即彼、截然對(duì)立的關(guān)系。馬克思主義傳入中國后被中國共產(chǎn)黨確立為根本指導(dǎo)思想,指導(dǎo)我國革命、建設(shè)和改革并取得巨大成功,其中最重要的原因是它實(shí)現(xiàn)了與包括傳統(tǒng)文化在內(nèi)的中國具體實(shí)際和時(shí)代特征的深度結(jié)合。正是在不斷吸納中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化精髓的過程中,馬克思主義中國化才實(shí)現(xiàn)了一次又一次的理論飛躍,指導(dǎo)黨和人民偉大事業(yè)不斷取得新勝利。同時(shí),也正是因?yàn)橹腥A優(yōu)秀傳統(tǒng)文化當(dāng)中蘊(yùn)含的樸素唯物主義、樸素辯證法、樸素進(jìn)步歷史觀等文化精髓,才使得馬克思主義有了在中國落地生根的文化沃土。由此可見,堅(jiān)持馬克思主義的指導(dǎo)地位與傳承弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,是相得益彰、相輔相成的。新時(shí)代條件下,正確認(rèn)識(shí)和處理馬克思主義的指導(dǎo)地位與傳承中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的關(guān)系,關(guān)鍵還是要以馬克思主義中國化的最新理論成果——習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想為指導(dǎo),不斷推進(jìn)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化、創(chuàng)新性發(fā)展。

二是正確處理繼承傳統(tǒng)與發(fā)展創(chuàng)新的關(guān)系。中華傳統(tǒng)文化有其優(yōu)長和局限,可以說是精華與糟粕混雜、積極與消極并存,必須以科學(xué)的態(tài)度對(duì)待它,堅(jiān)持全面、歷史、辯證地看待它。既要認(rèn)識(shí)到它蘊(yùn)藏著豐富的思想哲理和文化精髓,有利于我們更好地回應(yīng)時(shí)代需求和解決現(xiàn)實(shí)問題;又要認(rèn)識(shí)到它是在特定的歷史條件下形成和發(fā)展起來的,不可避免會(huì)受到當(dāng)時(shí)人們的認(rèn)識(shí)水平、時(shí)代條件、社會(huì)制度局限性的制約和影響。新時(shí)代背景下,我們要把中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化更好地傳承下去,必須推動(dòng)傳統(tǒng)文化繼續(xù)保持自身優(yōu)秀特質(zhì)、發(fā)揮自身優(yōu)點(diǎn)長處,推動(dòng)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與現(xiàn)實(shí)文化相融相通,努力推進(jìn)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化在當(dāng)代社會(huì)生根發(fā)芽、開花結(jié)果,不斷使其結(jié)合新的實(shí)踐要求,推動(dòng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化不斷創(chuàng)新發(fā)展,更好地融入當(dāng)今時(shí)代、服務(wù)當(dāng)代社會(huì)。

三是正確處理不忘本來與吸收外來的關(guān)系。“獨(dú)學(xué)而無友,則孤陋而寡聞”。大力弘揚(yáng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,必須正確處理本土文化與外來文化的關(guān)系,既要不斷取其精華、去其糟粕,又要以海納百川、有容乃大的精神氣度對(duì)待外來文化,不斷在汲取世界其他文明的養(yǎng)分中實(shí)現(xiàn)創(chuàng)新發(fā)展。不忘本來才能始終保持中華文化與生俱來的民族特色,使其以獨(dú)具一格的理念向度、精神氣度,卓然屹立于世界文化之林,不斷綻放出絢麗奪目的光彩。吸收外來才能敞開胸襟、面對(duì)未來,廣泛借鑒吸收各國各民族思想文化的長處和精華,使之服務(wù)于本土文化建設(shè),不斷為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的創(chuàng)新發(fā)展注入新的活力。人類社會(huì)幾千年文明發(fā)展積累的一切理性知識(shí)和實(shí)踐知識(shí)是世界各國和各民族的共同財(cái)富,是人類社會(huì)實(shí)現(xiàn)不斷發(fā)展的重要基礎(chǔ)。對(duì)于古今中外的一切人類文明優(yōu)秀成果,我們都應(yīng)該采取學(xué)習(xí)借鑒的態(tài)度,都應(yīng)該積極吸納其中的有益成分,使之與當(dāng)代文化相適應(yīng)、與現(xiàn)代社會(huì)相協(xié)調(diào),把跨越時(shí)空、超越國度、富有永恒魅力、具有當(dāng)代價(jià)值的優(yōu)秀文化精神弘揚(yáng)起來。

【思想宣傳范文】二

內(nèi)容提要:改革開放是我們黨的一次偉大覺醒,實(shí)現(xiàn)新中國成立以來黨的歷史上具有深遠(yuǎn)意義的偉大轉(zhuǎn)折。改革開放這個(gè)偉大覺醒,是從破除對(duì)馬克思主義的教條式理解開始的,是基于對(duì)我國仍處于并將長期處于社會(huì)主義初級(jí)階段這個(gè)基本國情的深刻認(rèn)識(shí)。改革開放這個(gè)偉大覺醒,還體現(xiàn)在我們黨深刻認(rèn)識(shí)到社會(huì)主義是不斷發(fā)展的,要通過革命性變革不斷發(fā)展和完善;社會(huì)主義是開放的,不能關(guān)起門來搞建設(shè)。改革開放這個(gè)偉大覺醒孕育了我們黨從理論到實(shí)踐的偉大創(chuàng)造。

習(xí)近平同志在慶祝改革開放40周年大會(huì)上的重要講話指出:“改革開放是我們黨的一次偉大覺醒,正是這個(gè)偉大覺醒孕育了我們黨從理論到實(shí)踐的偉大創(chuàng)造。”這一重要論斷深刻揭示了改革開放是我們黨的歷史上具有深遠(yuǎn)意義的偉大轉(zhuǎn)折。改革開放這個(gè)偉大覺醒是從破除對(duì)馬克思主義的教條式理解開始的,特別是對(duì)什么是社會(huì)主義、怎樣建設(shè)社會(huì)主義這一根本問題的思想認(rèn)識(shí)發(fā)生了深刻轉(zhuǎn)變。

用發(fā)展著的馬克思主義指導(dǎo)實(shí)踐

黨的十一屆三中全會(huì)前后,在鄧小平同志等老一輩革命家的支持和推動(dòng)下,通過開展真理標(biāo)準(zhǔn)問題大討論和黨的指導(dǎo)思想的撥亂反正,我們黨打破了“兩個(gè)凡是”的思想禁錮,全黨思想回到了馬克思列寧主義和毛澤東思想的正確軌道上來。我們黨重新深刻認(rèn)識(shí)到,實(shí)踐是檢驗(yàn)真理的唯一標(biāo)準(zhǔn);馬克思主義科學(xué)理論不是教條,而是行動(dòng)指南;馬克思主義必須隨著時(shí)代、實(shí)踐、認(rèn)識(shí)的發(fā)展而發(fā)展。

早在1959年,毛澤東同志在總結(jié)我們黨領(lǐng)導(dǎo)社會(huì)主義建設(shè)的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)時(shí)就指出:“任何國家的共產(chǎn)黨,任何國家的思想界,都要?jiǎng)?chuàng)造新的理論,寫出新的著作”“單靠老祖宗是不行的”。改革開放以來,我們黨不斷推進(jìn)馬克思主義中國化,形成了中國特色社會(huì)主義理論體系。特別是黨的十八大以來,以習(xí)近平同志為核心的黨中央全面審視國際國內(nèi)新的形勢,深刻回答新時(shí)代堅(jiān)持和發(fā)展什么樣的中國特色社會(huì)主義、怎樣堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會(huì)主義這一重大時(shí)代課題,形成了習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想。中國特色社會(huì)主義理論體系是發(fā)展了的馬克思主義,是當(dāng)代中國馬克思主義。改革開放以來,我們堅(jiān)持用這一科學(xué)理論體系指導(dǎo)實(shí)踐,取得了一個(gè)又一個(gè)勝利。

建設(shè)社會(huì)主義要深刻認(rèn)識(shí)社會(huì)主義初級(jí)階段基本國情

只有深刻認(rèn)識(shí)基本國情,才能正確認(rèn)識(shí)社會(huì)主要矛盾和我們面臨的主要任務(wù)。改革開放這個(gè)偉大覺醒,是基于對(duì)我國仍處于并將長期處于社會(huì)主義初級(jí)階段這個(gè)基本國情的深刻認(rèn)識(shí)。上世紀(jì)50年代中期,我們黨對(duì)我國的基本國情有著正確的認(rèn)識(shí)。黨的八大提出,國內(nèi)主要矛盾是人民對(duì)于經(jīng)濟(jì)文化迅速發(fā)展的需要同當(dāng)前經(jīng)濟(jì)文化不能滿足人民需要的狀況之間的矛盾。但是,后來由于主客觀原因,“左”的思想日益增長,提出了許多不符合實(shí)際、不符合國情、超越社會(huì)發(fā)展階段的目標(biāo)、要求和政策。

黨的十一屆三中全會(huì)以后,鄧小平同志在領(lǐng)導(dǎo)對(duì)黨的指導(dǎo)思想進(jìn)行撥亂反正的過程中,總結(jié)過去“左”的錯(cuò)誤的思想根源和教訓(xùn),對(duì)我國基本國情作了深入思考,提出我國處于社會(huì)主義初級(jí)階段的重大論斷。1987年8月,在黨的十三大即將召開前,鄧小平同志明確要求黨的十三大報(bào)告要以社會(huì)主義初級(jí)階段作為立論根據(jù),“一切都要從這個(gè)實(shí)際出發(fā),根據(jù)這個(gè)實(shí)際來制訂規(guī)劃”。

我國處于社會(huì)主義初級(jí)階段這一重大論斷的提出,為黨制定正確的路線方針政策提供了最根本的依據(jù)。正是在這個(gè)論斷的基礎(chǔ)上,我們恢復(fù)了黨的八大對(duì)社會(huì)主要矛盾的正確判斷,提出社會(huì)主要矛盾是“人民日益增長的物質(zhì)文化需要同落后的社會(huì)生產(chǎn)之間的矛盾”。這就決定了這個(gè)階段最根本的任務(wù)是發(fā)展社會(huì)生產(chǎn)力、滿足人民日益增長的物質(zhì)文化需要、提高人民生活水平。要完成這一根本任務(wù),就必須堅(jiān)持以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心,把發(fā)展作為第一要?jiǎng)?wù)。

我國處于社會(huì)主義初級(jí)階段這一重大論斷為中國特色社會(huì)主義的開創(chuàng)提供了最根本的實(shí)際依據(jù)和理論基石。正是在這個(gè)重大論斷的基礎(chǔ)上,我們黨提出了建設(shè)中國特色社會(huì)主義這一理論和實(shí)踐命題。黨的十八大以來,以習(xí)近平同志為核心的黨中央依據(jù)社會(huì)主義初級(jí)階段這個(gè)基本國情,對(duì)新時(shí)代堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會(huì)主義作出戰(zhàn)略部署。習(xí)近平同志在黨的十九大報(bào)告中要求“全黨要牢牢把握社會(huì)主義初級(jí)階段這個(gè)基本國情,牢牢立足社會(huì)主義初級(jí)階段這個(gè)最大實(shí)際”。改革開放40年的實(shí)踐也證明,只有牢牢把握社會(huì)主義初級(jí)階段不斷變化的特點(diǎn),才能真正做到從實(shí)際出發(fā)謀發(fā)展,更好地體現(xiàn)發(fā)展新要求和人民群眾新期待。

社會(huì)主義是不斷發(fā)展的,要通過革命性變革不斷發(fā)展和完善

社會(huì)主義沒有一個(gè)一成不變的模式,社會(huì)主義制度需要不斷發(fā)展和完善。恩格斯早就指出:“所謂‘社會(huì)主義社會(huì)’,不是一種一成不變的東西,而應(yīng)當(dāng)和任何其他社會(huì)制度一樣,把它看成是經(jīng)常變化和改革的社會(huì)。”改革開放這個(gè)偉大覺醒讓我們深刻認(rèn)識(shí)到,社會(huì)主義只有不斷發(fā)展和完善,才能保持自己的優(yōu)越性。

我國確立社會(huì)主義基本制度后,中國社會(huì)開始展現(xiàn)出嶄新面貌和勃勃生機(jī)。但是,由于“左”的指導(dǎo)思想的滋生和發(fā)展,我們曾在社會(huì)主義建設(shè)的理論與實(shí)踐上陷于僵化,使社會(huì)主義逐漸失去應(yīng)有的生機(jī)與活力,導(dǎo)致經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展遭受嚴(yán)重挫折。1978年12月,鄧小平同志指出:“如果現(xiàn)在再不實(shí)行改革,我們的現(xiàn)代化事業(yè)和社會(huì)主義事業(yè)就會(huì)被葬送。”1985年,當(dāng)改革全面推開之后,他又提出了“改革是社會(huì)主義制度的自我完善”的重要論斷。

社會(huì)主義制度自我完善和發(fā)展的根本途徑就是改革。改革不是細(xì)枝末節(jié)的修補(bǔ),而是要進(jìn)行一場革命性變革。通過40年的探索和努力,中國特色社會(huì)主義制度日益完善,從而極大地解放了社會(huì)生產(chǎn)力、極大地增強(qiáng)了社會(huì)活力,社會(huì)主義呈現(xiàn)出從未有過的生機(jī)與活力。習(xí)近平同志在慶祝改革開放40周年大會(huì)上的重要講話指出:“改革開放是中國人民和中華民族發(fā)展史上一次偉大革命”,強(qiáng)調(diào)“改什么、怎么改必須以是否符合完善和發(fā)展中國特色社會(huì)主義制度、推進(jìn)國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化的總目標(biāo)為根本尺度”。這些重要論述,進(jìn)一步從中華民族偉大復(fù)興的高度概括了改革開放的革命意義與根本目標(biāo)。

社會(huì)主義是開放的,不能關(guān)起門來搞建設(shè)

社會(huì)主義是開放的,不能關(guān)起門來搞建設(shè),這是改革開放這個(gè)偉大覺醒帶給我們的思想認(rèn)識(shí)上的重大轉(zhuǎn)變。這一重大轉(zhuǎn)變突出地表現(xiàn)在處理社會(huì)主義國家與其他國家特別是與資本主義國家的關(guān)系上。

社會(huì)主義制度較之資本主義制度,具有更大的開放性和包容性。這種開放性和包容性使社會(huì)主義在歷史發(fā)展中能夠吸收和借鑒資本主義國家人民創(chuàng)造積累的文明成果。新中國成立后,毛澤東同志指出:“世界各國,什么地方有好東西,統(tǒng)統(tǒng)學(xué)來。”他講的世界各國,當(dāng)然包括資本主義國家。

在改革開放前較長一段時(shí)間內(nèi),客觀上由于西方資本主義國家對(duì)我國實(shí)行封鎖、孤立,主觀上則由于黨的指導(dǎo)思想陷入僵化的“左”的錯(cuò)誤之中,在處理國家關(guān)系上簡單地以意識(shí)形態(tài)劃線,特別是將社會(huì)主義與資本主義視為水火不相容的兩個(gè)世界,從而導(dǎo)致我國處于一種半封閉的狀態(tài)。這導(dǎo)致我國在經(jīng)濟(jì)發(fā)展和科技、教育等方面與西方發(fā)達(dá)國家的差距越來越大。改革開放后,我們打開國門,清楚地看到了自己的落后,認(rèn)識(shí)到對(duì)外開放的緊迫性。鄧小平同志深有感觸地說:“三十幾年的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)告訴我們,關(guān)起門來搞建設(shè)是不行的,發(fā)展不起來。”對(duì)外開放開始成為全黨全國人民的共識(shí)。1992年,鄧小平同志在南方談話中強(qiáng)調(diào):“必須大膽吸收和借鑒人類社會(huì)創(chuàng)造的一切文明成果,吸收和借鑒當(dāng)今世界各國包括資本主義發(fā)達(dá)國家的一切反映現(xiàn)代社會(huì)化生產(chǎn)規(guī)律的先進(jìn)經(jīng)營方式、管理方法。”

黨的十八大以來,以習(xí)近平同志為核心的黨中央在國內(nèi)建設(shè)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū),在國際上倡導(dǎo)“一帶一路”合作,通過一系列重大部署開創(chuàng)了對(duì)外開放新局面,我們關(guān)于對(duì)外開放的思想認(rèn)識(shí)也進(jìn)一步提高。習(xí)近平同志在慶祝改革開放40周年大會(huì)上的重要講話指出:“開放帶來進(jìn)步,封閉必然落后。中國的發(fā)展離不開世界,世界的繁榮也需要中國。”這是對(duì)改革開放40年歷史經(jīng)驗(yàn)的深刻總結(jié),也是寶貴的思想啟示。

【思想宣傳范文】三

在改革開放進(jìn)程中不斷釋放的發(fā)展能力,是中國制度優(yōu)勢的最好詮釋

“必須堅(jiān)持以發(fā)展為第一要?jiǎng)?wù),不斷增強(qiáng)我國綜合國力”。在慶祝改革開放40周年大會(huì)上,習(xí)近平總書記再次強(qiáng)調(diào)了發(fā)展的重要作用。我們用幾十年的時(shí)間走完了發(fā)達(dá)國家?guī)装倌曜哌^的歷程,最終靠的是發(fā)展;而在改革開放進(jìn)程中不斷釋放的發(fā)展能力,則是中國制度優(yōu)勢的最好詮釋。

改革開放40年來,我們始終堅(jiān)持以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心,一心一意謀發(fā)展,創(chuàng)造了改變中國、影響世界的發(fā)展故事。我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展實(shí)現(xiàn)了持續(xù)40年的高速增長,GDP年均增速達(dá)到9.5%,創(chuàng)造了人類歷史上人口大國經(jīng)濟(jì)發(fā)展的奇跡;我國國內(nèi)生產(chǎn)總值占世界生產(chǎn)總值的比重由改革開放之初的1.8%上升到15.2%;我國貧困人口累計(jì)減少7.4億人,貧困發(fā)生率下降94.4個(gè)百分點(diǎn)。這些實(shí)實(shí)在在的發(fā)展成果說明:“解放和發(fā)展社會(huì)生產(chǎn)力,增強(qiáng)社會(huì)主義國家的綜合國力,是社會(huì)主義的本質(zhì)要求和根本任務(wù)”。

經(jīng)過40多年的快速發(fā)展,我們還形成了全新的發(fā)展方法論。發(fā)展是社會(huì)經(jīng)濟(jì)矛盾展開與克服的循環(huán)過程,因此發(fā)展要抓住主要矛盾和矛盾的主要方面,既要與時(shí)俱進(jìn)、因地制宜,也要統(tǒng)籌兼顧、綜合平衡。40年前,我國的主要經(jīng)濟(jì)矛盾是人民的吃飯穿衣問題,因此發(fā)展生產(chǎn)、提高增速就成為當(dāng)時(shí)解決主要經(jīng)濟(jì)矛盾的首要選擇。40年后,發(fā)展起來后的問題和矛盾呈現(xiàn)出新的特點(diǎn),主要是人民日益增長的美好生活需要和不平衡不充分的發(fā)展之間的矛盾。從需求側(cè)看,消費(fèi)升級(jí)是大勢所趨,人們的需求實(shí)現(xiàn)了從有到優(yōu)的轉(zhuǎn)變;從供給側(cè)看,粗放式的發(fā)展難以為繼,實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量發(fā)展迫在眉睫。正因此,在新時(shí)代堅(jiān)持以發(fā)展為第一要?jiǎng)?wù),不僅要毫不動(dòng)搖堅(jiān)持發(fā)展是硬道理,更要貫徹發(fā)展應(yīng)該是高質(zhì)量發(fā)展的戰(zhàn)略思想。

積極轉(zhuǎn)變發(fā)展方式、優(yōu)化經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)、轉(zhuǎn)換增長動(dòng)力,應(yīng)該以供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革為主線。滿足人們的消費(fèi)升級(jí)也好,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展質(zhì)量變革、效率變革、動(dòng)力變革也好,其中的關(guān)鍵都是要提高供給質(zhì)量、優(yōu)化供給結(jié)構(gòu)。統(tǒng)籌政府與企業(yè)兩大資源配置主體、國內(nèi)與國外兩個(gè)市場兩種資源、教育與科技兩大發(fā)展支撐、供給和需求兩種力量,用政策協(xié)同、體制機(jī)制創(chuàng)新充分調(diào)動(dòng)各方面的積極性,就能形成推動(dòng)供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革的強(qiáng)大合力,持續(xù)增強(qiáng)綜合國力。

理念是行動(dòng)的先導(dǎo)。新發(fā)展理念是針對(duì)我國發(fā)展中的突出矛盾和問題提出來的,也是在新時(shí)代更好推動(dòng)發(fā)展的指揮棒。以新發(fā)展理念引領(lǐng)高質(zhì)量發(fā)展,是中國經(jīng)濟(jì)實(shí)現(xiàn)由大到強(qiáng)的關(guān)鍵。讓創(chuàng)新釋放引領(lǐng)發(fā)展的第一動(dòng)力,讓協(xié)調(diào)成為持續(xù)健康發(fā)展的內(nèi)在要求,讓綠色體現(xiàn)在永續(xù)發(fā)展的每個(gè)環(huán)節(jié),讓開放成為國家繁榮發(fā)展的必由之路,讓共享給予更多人夢想成真、人生出彩的機(jī)會(huì),就能激發(fā)全社會(huì)創(chuàng)造力和發(fā)展活力,努力實(shí)現(xiàn)更高質(zhì)量、更有效率、更加公平、更可持續(xù)的發(fā)展。

在改革開放40年新起點(diǎn)上瞻望未來,有黨中央的堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo),有將改革開放進(jìn)行到底的勇氣,有新發(fā)展理念的指引,我們一定能進(jìn)一步解放和發(fā)展社會(huì)生產(chǎn)力,用發(fā)展書寫讓世界刮目相看的新的更大奇跡。

【思想宣傳范文】四

將核心價(jià)值觀變得觸手可及,使其走進(jìn)百姓心田,實(shí)現(xiàn)“黃鐘響,群音和”的效應(yīng)

在“落細(xì)、落小、落實(shí)”上下功夫,在每一次選擇、每一個(gè)行動(dòng)中體現(xiàn),才能不斷增強(qiáng)社會(huì)主義核心價(jià)值觀的向心力和感召力

凝魂聚氣、強(qiáng)基固本,社會(huì)主義核心價(jià)值觀是人生的信仰驅(qū)動(dòng)、社會(huì)的共識(shí)引領(lǐng)、國家的價(jià)值導(dǎo)航。培育社會(huì)主義核心價(jià)值觀,需要不斷增強(qiáng)吸引力、感染力和說服力,調(diào)動(dòng)廣大干部群眾參與,才能將核心價(jià)值觀變得觸手可及,使其走進(jìn)百姓心田,實(shí)現(xiàn)“黃鐘響,群音和”的效應(yīng)。

讓社會(huì)主義核心價(jià)值觀可感、可觸,需要具體的載體、矩陣式引導(dǎo)。以四川省成都市武侯區(qū)為例,通過精心推出“一行業(yè)一特色”公益廣告,制作“閱武侯”“武侯微文明”等一系列受歡迎、有影響的微電影、微視頻,不斷拓展社會(huì)主義核心價(jià)值觀宣傳教育的覆蓋面和影響力。同時(shí),通過各種途徑,形成崇德向善的氛圍。比如在報(bào)刊、電視上開辟專欄,在轄區(qū)網(wǎng)吧2.8萬個(gè)機(jī)位主屏上呈現(xiàn)社會(huì)主義核心價(jià)值觀主題內(nèi)容;把開設(shè)社會(huì)主義核心價(jià)值觀主題公益廣告作為轄區(qū)建筑工地動(dòng)工的前置條件;每年在全區(qū)開展“感動(dòng)武侯”十大先進(jìn)人物評(píng)選,通過群眾評(píng)、評(píng)群眾,引導(dǎo)人人參與、人人踐行核心價(jià)值觀……載體豐富、引導(dǎo)到位,方能創(chuàng)造培育和踐行社會(huì)主義核心價(jià)值觀的生動(dòng)局面。

文化浸潤是培育社會(huì)主義核心價(jià)值觀的有效途徑。發(fā)揮地方的文化資源稟賦優(yōu)勢,將弘揚(yáng)地域歷史文化與培育社會(huì)主義核心價(jià)值觀緊密結(jié)合,能起到春風(fēng)化雨的作用。武侯區(qū)挖掘諸葛家訓(xùn)等武侯歷史文化資源,并賦予時(shí)代內(nèi)涵,以家庭、家風(fēng)、家訓(xùn)為核心,開啟“社會(huì)細(xì)胞建設(shè)行動(dòng)”,在促進(jìn)社會(huì)主義核心價(jià)值觀入腦入心的同時(shí),形成“書香武侯”等地域文化品牌。厚植社會(huì)主義核心價(jià)值觀,需要激活博大精深的傳統(tǒng)文化、跨越時(shí)空的精神傳承。

踐行社會(huì)主義核心價(jià)值觀,同依法治國密不可分。在武侯區(qū),全區(qū)所有規(guī)范性文件在接受合法性審查的同時(shí),必須按照社會(huì)主義核心價(jià)值觀的原則、精神進(jìn)行相互對(duì)照。同時(shí),區(qū)里將社會(huì)主義核心價(jià)值觀建設(shè)情況納入各行政部門目標(biāo)考核,并將全區(qū)社會(huì)主義核心價(jià)值觀建設(shè)的重大事項(xiàng)、重要問題,通過聯(lián)席會(huì)議制度予以解決。為社會(huì)主義核心價(jià)值觀構(gòu)建實(shí)用的運(yùn)行保障體系,是法治建設(shè)的應(yīng)有之義。

社會(huì)主義核心價(jià)值觀是當(dāng)代中國人精神世界的“價(jià)值公約數(shù)”,黨委政府、人民群眾都是踐行主體。前者通過為民服務(wù)強(qiáng)化社會(huì)主義核心價(jià)值觀,比如通過便民政務(wù)、公正執(zhí)法等,讓群眾的獲得感和幸福感進(jìn)一步增強(qiáng);后者也應(yīng)在崇德向善的價(jià)值導(dǎo)向中,盡力鞏固文明和諧、誠信友善的社會(huì)良序。當(dāng)全社會(huì)形成合力,才能用眾人“約定”的價(jià)值積極影響每一個(gè)人。

邁入2019年,社會(huì)主義核心價(jià)值觀的培育與踐行,需要貫穿始終。在“落細(xì)、落小、落實(shí)”上下功夫,在每一次選擇、每一個(gè)行動(dòng)中體現(xiàn),才能不斷增強(qiáng)社會(huì)主義核心價(jià)值觀的向心力和感召力。

【思想宣傳范文】五

習(xí)近平總書記在慶祝改革開放40周年大會(huì)上的重要講話中指出:“改革開放極大改變了中國的面貌、中華民族的面貌、中國人民的面貌、中國共產(chǎn)黨的面貌。中華民族迎來了從站起來、富起來到強(qiáng)起來的偉大飛躍!中國特色社會(huì)主義迎來了從創(chuàng)立、發(fā)展到完善的偉大飛躍!中國人民迎來了從溫飽不足到小康富裕的偉大飛躍!中華民族正以嶄新姿態(tài)屹立于世界的東方!”改革開放40年所取得的偉大成就,使中國特色社會(huì)主義道路越走越寬廣。中國特色社會(huì)主義道路成功的過程中究竟蘊(yùn)含著哪些深層的核心密碼?

1.堅(jiān)持黨的領(lǐng)導(dǎo)和中國特色社會(huì)主義道路

中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)是中國特色社會(huì)主義最本質(zhì)的特征和中國特色社會(huì)主義制度的最大優(yōu)勢,也構(gòu)成了中國特色社會(huì)主義道路越走越寬廣的核心密碼。中國國力由弱到強(qiáng),中國面貌由廢到興,離不開中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)。新中國成立以來,特別是改革開放以來,我國發(fā)展成就驚艷世界,中國共產(chǎn)黨的執(zhí)政成績單,世界上其他任何政黨難以比肩。習(xí)近平總書記指出:“我們用幾十年時(shí)間走完了發(fā)達(dá)國家?guī)装倌曜哌^的工業(yè)化歷程。在中國人民手中,不可能成為了可能。”正如美國學(xué)者費(fèi)正清先生所說,中國共產(chǎn)黨過去創(chuàng)造了“革命的世界奇跡”,今天又創(chuàng)造了“發(fā)展的世界奇跡”。世界第二大經(jīng)濟(jì)體、第一大工業(yè)國、第一大貨物貿(mào)易國、第一大外匯儲(chǔ)備國、第二大外資流入國,世界經(jīng)濟(jì)增長的主要穩(wěn)定器和動(dòng)力源,中國書寫了世界上“最成功的脫貧故事”,書寫了古老民族的現(xiàn)代化傳奇……中國奇跡發(fā)生在一個(gè)具有超長歷史縱深、超大國土面積、超大人口規(guī)模的國家里,這是人類迄今為止最偉大的政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)變革。

中國的成功本質(zhì)上是中國共產(chǎn)黨的成功,是中國特色社會(huì)主義的成功,是中國特色社會(huì)主義道路、理論、制度、文化的成功。中國特色社會(huì)主義道路是一條現(xiàn)代化之路。中國以不同于西方的社會(huì)形態(tài)、發(fā)展道路、政黨制度、文明價(jià)值觀念,花費(fèi)比西方少得多的時(shí)間,取得了令全球矚目的巨大發(fā)展成就。回看走過的路,只有中國共產(chǎn)黨才能救中國,只有中國特色社會(huì)主義才能發(fā)展中國;遠(yuǎn)眺前行的路,中國特色社會(huì)主義道路一定會(huì)越走越寬廣,中華民族偉大復(fù)興中國夢一定會(huì)實(shí)現(xiàn)。中國的成功實(shí)踐證明,中國特色社會(huì)主義道路是符合國情的,中國特色社會(huì)主義理論體系是科學(xué)的,中國特色社會(huì)主義制度是有優(yōu)越性的,中國特色社會(huì)主義文化是先進(jìn)的。

2.堅(jiān)持自主發(fā)展、自力更生

20世紀(jì)以來,大多數(shù)國家的現(xiàn)代化之路都無法擺脫“依附”還是“脫鉤”的兩難選擇。面對(duì)西方發(fā)展邏輯的強(qiáng)大慣性,面對(duì)西方大國的強(qiáng)大統(tǒng)治力,廣大發(fā)展中國家要么選擇依附性的發(fā)展,要么選擇脫鉤后的貧窮。“依附”抑或“脫鉤”,發(fā)展中國家難道真的別無選擇?

中國以自己的實(shí)際行動(dòng)告訴世界,中國既選擇融入國際社會(huì),又沒有滑向西方的發(fā)展軌道。中國是一個(gè)擁有13億多人口的社會(huì)主義大國,忽視獨(dú)立自主就會(huì)受制于人。中國始終堅(jiān)持獨(dú)立自主、自力更生的原則,維護(hù)國家的主權(quán)和安全,走符合本國國情的強(qiáng)國之路。

習(xí)近平總書記指出:“我們黨在領(lǐng)導(dǎo)革命、建設(shè)、改革長期實(shí)踐中,歷來堅(jiān)持獨(dú)立自主開拓前進(jìn)道路,這種獨(dú)立自主的探索和實(shí)踐精神,這種堅(jiān)持走自己的路的堅(jiān)定信心和決心,是我們黨全部理論和實(shí)踐的立足點(diǎn),也是黨和人民事業(yè)不斷從勝利走向勝利的根本保證。”中國改革開放以獨(dú)立自主為立足點(diǎn),任何國家不要指望中國會(huì)拿自己的核心利益做交易,不要指望中國會(huì)吞下?lián)p害國家主權(quán)、安全、發(fā)展利益的苦果。獨(dú)立自主,自力更生,無論過去、現(xiàn)在和將來,都是我們的立足點(diǎn)。

3.堅(jiān)持以人民為中心、共同富裕

以人民為中心是中國共產(chǎn)黨的執(zhí)政理念。馬克思主義認(rèn)為,人是社會(huì)發(fā)展、國家富強(qiáng)的目標(biāo)主體。中國共產(chǎn)黨在領(lǐng)導(dǎo)革命、建設(shè)和改革的過程中,歷來堅(jiān)守這一基本觀點(diǎn),始終堅(jiān)持人民立場,堅(jiān)持人民主體地位,虛心向人民學(xué)習(xí),傾聽人民呼聲,汲取人民智慧,把人民擁護(hù)不擁護(hù)、贊成不贊成、高興不高興、答應(yīng)不答應(yīng)作為衡量一切工作得失的根本標(biāo)準(zhǔn)。習(xí)近平總書記指出,“為中國人民謀幸福,為中華民族謀復(fù)興,是中國共產(chǎn)黨人的初心和使命”“必須以最廣大人民根本利益為我們一切工作的根本出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn)”“既通過提出并貫徹正確的理論和路線方針政策帶領(lǐng)人民前進(jìn),又從人民實(shí)踐創(chuàng)造和發(fā)展要求中獲得前進(jìn)動(dòng)力,讓人民共享改革開放成果”。

共同富裕是社會(huì)主義的本質(zhì)規(guī)定和奮斗目標(biāo)。鄧小平同志指出:“社會(huì)主義不是少數(shù)人富起來、大多數(shù)人窮,不是那個(gè)樣子。社會(huì)主義最大的優(yōu)越性就是共同富裕,這是體現(xiàn)社會(huì)主義本質(zhì)的一個(gè)東西。”習(xí)近平總書記指出:“我們追求的發(fā)展是造福人民的發(fā)展,我們追求的富裕是全體人民共同富裕。”社會(huì)主義所強(qiáng)調(diào)的富強(qiáng)觀,兼顧了生產(chǎn)力標(biāo)準(zhǔn)和人民利益標(biāo)準(zhǔn)的統(tǒng)一。在資本主義國家,生產(chǎn)資料私有制決定了資本主義財(cái)富觀從根本上只能滿足少數(shù)人的致富夢想。而社會(huì)主義所強(qiáng)調(diào)的富強(qiáng)觀,既不同于傳統(tǒng)富強(qiáng)觀,也不同于兩極分化的資本主義富強(qiáng)觀,它是以共同富裕為目標(biāo)的富強(qiáng)觀,是兼顧公平與效率的富強(qiáng)觀。

現(xiàn)階段,我國仍然存在收入差距較大問題,這是在特定歷史階段難以完全避免但終將得到解決的問題。中國不會(huì)走兩極分化的畸形富強(qiáng)之路,最終實(shí)現(xiàn)共同富裕始終是社會(huì)主義富強(qiáng)觀的核心內(nèi)涵和本質(zhì)規(guī)定。

4.堅(jiān)持物質(zhì)文明和精神文明均衡發(fā)展、相互促進(jìn)

西方現(xiàn)代化的過程同時(shí)也是物質(zhì)主義膨脹、精神世界潰敗的過程。資本邏輯是資本主義社會(huì)的主導(dǎo)邏輯,擺脫了“人的依賴性”階段的資本主義社會(huì)又重新陷入了“物的依賴性”之中,人與人的關(guān)系采取了物與物的表現(xiàn)形式,人的價(jià)值用物的價(jià)值來衡量,人的財(cái)富用物的豐腴來表示,人的世界單一化為物的世界。這些都決定了西方社會(huì)必定在物質(zhì)主義單邊突進(jìn)的泥淖中沉淪,在精神萎靡、意義缺失的物質(zhì)世界中狂歡,也決定了西方社會(huì)終究繞不開“拜金主義”和“金錢至上”的價(jià)值取向。

物質(zhì)貧乏不是社會(huì)主義,精神空虛也不是社會(huì)主義。習(xí)近平總書記指出,“實(shí)現(xiàn)我們的發(fā)展目標(biāo),不僅要在物質(zhì)上強(qiáng)大起來,而且要在精神上強(qiáng)大起來”“只有物質(zhì)文明建設(shè)和精神文明建設(shè)都搞好,國家物質(zhì)力量和精神力量都增強(qiáng),全國各族人民物質(zhì)生活和精神生活都改善,中國特色社會(huì)主義事業(yè)才能順利向前推進(jìn)”。奮力開拓中國特色社會(huì)主義道路的新局面應(yīng)著力于實(shí)現(xiàn)物質(zhì)文明和精神文明均衡發(fā)展、相互促進(jìn)。我們應(yīng)該深刻認(rèn)識(shí)到,沒有文明的繼承和發(fā)展,沒有文化的弘揚(yáng)和繁榮,就沒有中國夢的實(shí)現(xiàn)。

5.堅(jiān)持和平發(fā)展、合作共贏

西方大國的崛起過程有著相似的邏輯,那就是殖民、掠奪、擴(kuò)張。以日不落帝國為例,英國最強(qiáng)盛的時(shí)候,本土人口才一千多萬人,但它已經(jīng)有了比自己領(lǐng)土大幾十倍的龐大殖民地,全球的資源為它所用,全球的市場供它傾銷。進(jìn)入20世紀(jì),赤裸裸的暴力殖民已經(jīng)被國際社會(huì)所唾棄,西方發(fā)達(dá)國家被迫放棄傳統(tǒng)殖民方式,采取更隱蔽、間接的經(jīng)濟(jì)殖民方式。它們充分利用自身的經(jīng)濟(jì)優(yōu)勢,對(duì)非西方國家實(shí)行經(jīng)濟(jì)滲透,使這些國家繼續(xù)充當(dāng)其商品市場、原料產(chǎn)地和投資場所。大量的非西方國家則始終在生產(chǎn)的低端徘徊,在國際產(chǎn)業(yè)分工中的位置固化,缺乏發(fā)展進(jìn)步的上升通道,淪為貧窮的專業(yè)戶、落后的代名詞。

進(jìn)入21世紀(jì),世界各國的相互依存度不斷增強(qiáng),中國發(fā)展離不開世界,世界發(fā)展也需要中國,中國與世界正成為休戚與共的命運(yùn)共同體。和平發(fā)展、合作共贏,對(duì)中國有利,對(duì)世界有利。習(xí)近平總書記強(qiáng)調(diào):“世界長期發(fā)展不可能建立在一批國家越來越富裕而另一批國家卻長期貧窮落后的基礎(chǔ)之上。”中國人相信一榮俱榮、一損俱損的發(fā)展邏輯,不信奉我贏你輸、零和博弈的游戲法則,中國的發(fā)展是世界的機(jī)遇,那種以鄰為壑、轉(zhuǎn)嫁危機(jī)、損人利己的做法既不道德,也難以持久。中國始終堅(jiān)持和平發(fā)展道路,不認(rèn)同“國強(qiáng)必霸”的陳舊邏輯;始終堅(jiān)持各國人民共享發(fā)展成果,讓發(fā)展成果更多更好惠及各國人民;始終堅(jiān)持合作共贏,把本國利益同各國共同利益結(jié)合起來,努力擴(kuò)大各方共同利益匯合點(diǎn)。中國過去不搞殖民擴(kuò)張,今后也不搞經(jīng)濟(jì)殖民,中國在追求本國利益的同時(shí)兼顧他國合理關(guān)切,在謀求自身發(fā)展中促進(jìn)各國共同發(fā)展,做到惠本國、利天下。中華民族偉大復(fù)興的中國夢與世界各國人民的美好夢想息息相通,中國始終會(huì)扮演負(fù)責(zé)任大國的形象。

實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興是任何人都阻擋不了的歷史趨勢,但正如習(xí)武不是為了打人,實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興也不是為了恃強(qiáng)凌弱、稱王稱霸。習(xí)近平總書記指出:“中國反對(duì)各種形式的霸權(quán)主義和強(qiáng)權(quán)政治,不干涉別國內(nèi)政,永遠(yuǎn)不稱霸,永遠(yuǎn)不搞擴(kuò)張。我們在政策上是這樣規(guī)定的、制度上是這樣設(shè)計(jì)的,在實(shí)踐中更是一直這樣做的。”以和為貴、和而不同、和諧萬邦是中國文化的基本精神,中國深諳國強(qiáng)必霸、霸極必衰,好戰(zhàn)必亡、忘戰(zhàn)必危的歷史辯證法,始終堅(jiān)持和平發(fā)展、合作共贏,不走殖民擴(kuò)張、國強(qiáng)必霸的發(fā)展之路。

第五篇:英語--翻譯

1、男孩子們想去野營但被他們的父母攔住了。(attempt)

The boys attempted to leave for camping, but were stopped by their parents.2、學(xué)生們對(duì)這種新的教學(xué)法的反映就是他們變得更自信了。(react to)

The students’ reaction to the new teaching method is that they become more confident.3、沒人接電話意味著一家人都外出了。(imply)

The fact that nobody answered the telephone implied the family were out.4、我們必須日夜兼程才能準(zhǔn)時(shí)到達(dá)目的地。(on time)

We must travel day and night to reach the destination on time.5、雖然他被敵人包圍著,但是他并不害怕。(as)

Surrounded as he was by the enemy, he was not afraid.6、是否就是他搶劫了銀行還有待證明。(remain)

It remained to be proved whether it is he who has robbed the bank.7、你應(yīng)該找他看牙齒,他被認(rèn)為是城里最好的牙醫(yī)。(think of…as)

You ought to see him, for he is thought of as the best dentist in the city.8、從孩子出生起,她的父母就分居了。(be separated from)

The child’s parents have been separated from each other since she was born.9、即使你不成功,我們?nèi)匀恢С帜恪#╡ven if/even though)

Even if you lose, we’ll still support you.10、有十個(gè)人申請(qǐng)這份兼職工作。(apply)There are ten people who applied for the part time job.11、從這里到學(xué)校至少要二十分鐘。(at least)It takes at least twenty minutes to get to school from here.12、他的想法跟我的不一致。(conform)His ideas don’t conform to mine.13、當(dāng)她讀這個(gè)故事時(shí)禁不住哭了。(can’t help)She couldn’t help crying when she was reading the story.14、我們走了就沒人欣賞你的這些幽默故事了。(appreciate)Nobody would appreciate your funny stories if we leave.15、這個(gè)產(chǎn)品在質(zhì)量上比那個(gè)產(chǎn)品好多了。(superior)This product is superior to that one.16、他父親的去世讓他傷心之極。(overwhelm)He was overwhelmed by his father’s death.

下載新時(shí)代英語傳統(tǒng)文化翻譯word格式文檔
下載新時(shí)代英語傳統(tǒng)文化翻譯.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    翻譯英語

    With an elevation of more than 2000 meters, Lily bulbs, planted by cooperatives,is found in Er’yin mountains of Guan mountain, which is the provenance belonged......

    翻譯題(中國傳統(tǒng)文化)2

    一、歷史文化 四大文明古國:中國位于亞洲東部,是世界上人口最多的國家。中國是世界四大文明古國之一,擁有大量的中華文化光輝的古跡,此外,中國地大物博,擁有茂密的森林、雄偉壯麗......

    英文寫作 中國傳統(tǒng)文化翻譯

    ? 段落翻譯考綱新增考點(diǎn)“中國傳統(tǒng)文化”必備詞句【背會(huì)典型16 更多13年12月四六級(jí)考綱關(guān)于翻譯題有兩點(diǎn)大綱變動(dòng) 1、句子翻譯改為段落漢譯英翻譯。 2、考試范圍由“校園文化......

    中國傳統(tǒng)文化翻譯--春節(jié)用語

    一、中國傳統(tǒng)文化之英語表達(dá)---有關(guān)春節(jié)的基本詞匯與短語【Greeting Season】: 春節(jié) The Spring Festival 農(nóng)歷 lunar calendar 正月 lunar January; the first month by......

    英語作文及翻譯

    一、國慶60周年 新中國成立60周年來,我國發(fā)生了翻天覆地的變化,請(qǐng)你據(jù)此寫一篇120字的英語作文,談?wù)勛约旱母邢搿?要求: 1. 列出生活中反映一兩件家鄉(xiāng)變化的事, 如購新車、住新......

    英語課文翻譯

    ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 參考譯文第一單元與自然力量抗?fàn)?課文A 就拿拿破侖和希特勒兩人來說吧,他們所向披靡,便以為自己戰(zhàn)冰雪衛(wèi)士 奈拉·B·史......

    英語中英翻譯

    exclusive privileges 獨(dú)有的特權(quán) better off 更好的 national income 國民收入 business investment expenditure 企業(yè)投資支出 replacement cost 重置成本 short-distance......

    英語課文翻譯

    Unit 5PA奉告學(xué)子:教育是關(guān)鍵 比爾·蓋茨 每年都有數(shù)以百計(jì)的學(xué)生給我發(fā)電子郵件,要我就接受教育給他們提建議。他們想知道該學(xué)些什么,或者可不可以從大學(xué)輟學(xué),因?yàn)槲揖蜎]有讀完......

主站蜘蛛池模板: 一二三四日本高清社区5| 精品成人毛片一区二区| 国产精品久久国产三级国不卡顿| 激情五月亚洲综合图区| 大粗鳮巴久久久久久久久| 丁香婷婷激情综合俺也去| 777米奇久久最新地址| 人人妻人人做从爽精品| 免费无码专区毛片高潮喷水| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 亚洲精品av中文字幕在线| 久久精品国产最新地址| 亚洲色无码一区二区三区| 午夜福利理论片在线观看| 亚洲精品久久国产精品浴池| 国产偷国产偷亚洲清高动态图| 麻豆乱码国产一区二区三区| 国产乱理伦片在线观看| 日本边添边摸边做边爱边| 成人精品视频一区二区三区| 亚洲精品av一区在线观看| 日日碰狠狠添天天爽超碰97| 国产suv精品一区二区| 久久精品成人欧美大片| 99久久婷婷国产综合精品青草免费| 综合无码成人aⅴ视频在线观看| 久久久久亚洲精品| 精品久久久久久久久午夜福利| 中文字幕人成乱码在线观看| 亚洲精品久久久久中文字幕二区| 色又黄又爽18禁免费网站现观看| 久久精品国产99国产精品亚洲| 精品国产午夜理论片不卡| 国产卡一卡二卡三无线乱码新区| 午夜乱人伦精品视频在线| av无码天堂一区二区三区| 西西午夜无码大胆啪啪国模| 精品无码久久久久国产手机版| 成人无码av片在线观看| 无遮挡1000部拍拍拍免费| 国内精品一区二区三区|