第一篇:中國贊美詩發展概述
中國贊美詩發展概述
1950年《基督教叢刑》第26期
作者:王神蔭
初期宣教師的努力
1807年馬禮遜博士來華是更正教來華宣教的開始。馬氏布道事工即以翻譯著作為主,曾編著《漢英字典》,翻譯全部《圣經》,僅此兩件偉大事工,已夠使馬氏名垂不朽,哪里知道馬氏也是基督教中翻譯公禱書(Book of Common Prayer)和贊美詩的第一人。馬氏的圣詩集于1818年出版,叫做《養心神詩》,內有圣詩30首,都是由英文通用的韻文詩篇和圣詩翻譯出來的,據說是先由馬氏譯成散文,然后由中國教師改譯韻文,全書計27頁。繼馬氏之后來華的宣教師如Dr.W.H.Medhurst,楊威廉(William Young),Dr.Dean等也都編有圣詩集。Medhurst編有《養心神詩》一本內有譯詩71首,多系英國名詩家瓦茨(Watts)和Rippon的作品,也有一首從歐爾尼(Olney)詩集選譯。初版在巴達維亞用石印出版,計46頁。楊博士的《養心祖編詩》,1852年出版,計10頁,內有用廈門話譯成的圣詩13首。楊威廉原是美國浸禮會派主暹羅(今泰國)的宣教師,他曾在新嘉坡、曼谷等地華人中工作,曾于1840年在曼谷出版了一本《祈禱神詩》用外國紙,兩面印刷。可惜他們的努力,在我們現在通用的詩集里,很不容易看到,所以我要進一步提到幾位初期宣教士,他們對于翻譯圣詩的貢獻,在我們現用的贊美詩集里還能隱約看到的。賓為霖興方言圣詩
賓為霖(William C.Burns)乃英國長老會派來中國的第一位宣教師,1847年來華,先后在香港、廈門、上海、汕頭、福州、北京等地布道,工作之余曾譯《天路歷程》和圣詩若干首。他的努力有一點特別值得稱道的,便是努力提倡方言文學,每到一處就用該地的方言譯詩,印成本子,以俾應用。他出版的詩集有:《神詩合選》,改譯Dr.Legge的原著64首,加4個榮耀頌,計30頁。
《潮腔神詩》——汕頭土語,1861年出版,29首,24頁 《榕腔神詩》——福州土語,1861年出版,30首,25頁 《廈腔神詩》——廈門土語,1862年出版,20首
雖然他所譯的圣詩以后一再增改,但他的影響依然存在,下節所述的《頌主圣詩》內便有30多首是他的遺作。《普天頌贊》內280首的《萬福源頭歌》“Come,Thou fount of every blessing”和480首的《自省歌》 “When in silence of the mind”便是最顯著的例子。其他賓氏譯詩還散見于許多集子內,如《寶血滌罪歌》“There is a fountain”賓氏譯文為: “以馬內利脅流寶血,乃為洗心之泉。罪人一入便能清潔,除凈罪跡罪緣。
副歌:我心快樂,身有依靠,耶穌受死替我,賴其寶血極其美妙,洗凈所有罪辜。”
王載先生的《復興布道詩》第3首,便是賓氏的遺作,不過稍加潤色而已。華北公理會的《頌主詩歌》
這本詩集據朱維之教授說是1872年出版的,且是《普天頌贊》以前最流行的一本詩集。原由柏漢理和富善兩位合編的,所以該詩的英文名稱始終為《Blodget and Goodrich Hymnal》。按柏漢理乃美國耶魯大學畢業。1860年到天津,乃最早到該地的新教傳道士。1864年到北京,為翻譯官話《新約圣經》五人之一,同時也翻譯圣詩。富善(Goodrich)于1865年到中國,擅長音樂,據說于未學會說中國話之先,即曾教北京教會信徒唱歌。他們二人所編的圣詩300多首,于1895年增至408首,在北京出版,1900年再版。全書印成之后,就遇到庚子年的義和團事件,以致全部新書和鉛版都被燒掉,以后于1907年
在日本橫濱出版,可能五線譜用石印,文字用鉛印,計有5種不同的版本。以后1925年,1929年又在上海美華書館重印,1933年又在天津工業印字館印鐫。
當1907年再版時,柏漢理也已謝世,另由華北公理會選出富善、都文女士Tew Ksbury、Miss ada Haven、Miss Grace Wyckoff和Mrs.Stelle為編輯委員,全集452首,其中30余首是賓為霖的遺作,柏漢理的作品多至170余首。富善譯的也差不多有150首。圣詩后更附有《歌詠之文》Chants12篇,末后有《三一頌》12式。
集內也有幾十首創作的圣詩,因為未作普遍的募集,所以作家中除了富善、都文女士等宣教師外,只有通州的張牧師、高文林、錄士和鴻鈞、教員張洗心、天津的教士張逢源和北京神學院倫敦會的學生恩普等幾人。但他們的作品卻有幾首很有永久的價值,至今傳誦不已,如張牧師的《與主心交歌》(《普天頌贊》第31首,賈玉銘《靈交詩歌》第96首,王載的《復興布道詩歌》里也采入。)柯A.M.Cunningham著的《中華美地》(《普天頌贊》229首、信義449首)和恩普所著的《中華歸主歌》(《普天頌贊》231首)都是很流行的圣歌,幾乎每一個圣詩集里都加以探采入。此外還有幾首有也很別致,值得一述。都文女士的《新年喜歌》:
一、舊年過 新年復臨 新喜
日日新 主愛更親 新喜
又日新 主恩至深 新喜 新喜 新喜
二、舊性情 主換新心 新喜 舊親朋 歡作新人 新喜
舊仇人 化以新恩 新喜 新喜 新喜
三、舊大地 不久復新 新喜
舊天宇 至終更新 新喜
大恩典 萬年常新 新喜 新喜 新喜
誠靜怡博士乃中國有名的基督教領袖,在這本集子里也有幾首他譯著的作品,其中435首《歸皈基督歌》,特別值得稱道,充滿了熱誠的宣教精神,堪與希伯主教《傅布救恩歌》(《普天頌贊》223首)前后比美。誠氏曾于1918年在牯嶺發起國內布道,不久成立中華國內布道會,在云南等地開始工作,所以此詩首句為“云南歸主”;大有先知之聲,先見之明,原詩第一第二兩首如下:
一、云南歸主 誠心歸主 滇人從此安舒
男女無分 老幼無分 皆敬愛基督 副歌:基督福音當敬愛 基督寶血當信賴
基督救恩當感戴 基督當崇拜
二、中華歸主 急速歸主 華人因此復蘇
貧富無分 智愚無分 皆信賴基督
此歌可用Precious Jewels“When He Comes”(《普天頌贊》473首)的譜,第三、第四兩節,提到亞洲和世界歸主的愿望。1940年內地會《頌主圣詩》的增補本第446首將此詩第一節第一行改為“家庭歸主,誠心歸主,家人從此安舒”也很合適于中國教會努力推行基督化家庭運動的需要。華北長老會的《贊神圣詩》
當柏漢理、富善在北京工作的時候,在山東的長老會也有類似的運動。先有倪維思(John L.Nevius)和狄考文(Calvin W.Mateer)兩位翻譯了200余首,然后1911年華北大會于濟南開會時,選出委辦于志圣、赫士、周書訓、張松溪、王元德、袁景奎、袁德沾等七人從事編輯。這七人中除赫士外都是中國人,可算是國人集體編輯圣詩的先河。這該《贊神圣詩》是以美國長老會的圣詩為藍本,漢譯方面除用原有倪狹二公的舊譯外,更
由《頌主詩歌》、《頌主詩集》、《贊主靈歌》、《信徙圣詩》、《復興詩歌》,采集若干,用字特別慎重,逐字逐句加以推敲,對于押韻也相當的注意。1914年全書出版后,又由華北長老會另選六人組成樂譜委辦。這六人中除于志圣外,都是西國宣教士如明美彝,維禮恩惠鄧宋立、阿保羅、方偉廉(May C.Smith,Grace C.Wells,Alice L.Dunlap,Paul R.Ahbott,William P.Chalfaut),五線譜本于1917年在上海長老會印書館出版,每頁的上半部為線譜,頁之下為文字。線譜與歌詞分開印的。全書計55類總目錄,計詩390首,附有《頌神贊》(即三一頌)八頌,七疊阿們,并有圣詠——如:《主禱文》,《詩篇》及《尊主頌》等。最后附有教會婚喪禮儀式。最近版本是1938年上海廣協書局翻印的,印刷卻沒有以前的清晰。此本圣詩五線譜的特點便是用中英文分別注明樂譜的名稱如:“Warwick C.M.中部殷勤 Uxbridge L.M.長部,勿克同橋Horton Ts.七部和屯 Schumann S.M.短部、樹漫 Greenwood S.M.短部、青木Creation L.M.D.雙長部創世、Lyon 55.65五六部、里昂”等。
在這本詩集里有許多優美的譯詞,如《玩索圣經歌》(《普天頌贊》178首)也有創作詩集,如《孝親歌》(《普天頌贊》426首)、《白華節歌》(原詩390首,浸會290首)。《孝親歌》原有五節,《普天頌贊》只選一、二、五這三節,所略三、四兩節如下:
三、父母有時向我發怒 我仍然誠心愛慕,因過被責也當順服 求自新痛改錯誤。
四、若我父母未信福音 善勸道殷殷勤勤,愿懇圣靈默感指示 俾全堂同奉真神。
調用“Rest for The Weary”。《白華節》的歌詞如下: 一、四時運行月逢清和雨乍睛,萬紫千紅花白色艷獨爭榮。薰風自南送來馨香感柔情,百物咸亨萬靈之軀何生成。
念我父母勤勞,似昊天罡極,同山高水深,才縱七步成章,淚灑罄筆難述盡。
二、父母鞠為我茹勞沐苦辛,離干就濕一生教養力兼盡。孝敬父母在主面前承美恩,因主應許長壽福樂賜孝人。圣教書局的《頌主圣詩》:
從華北我們來到長江,在武漢的宣教師也有同樣的努力編譯圣詩。楊格非(Griffith John)先在那里出版了一本30頁線裝的《頌主圣詩》,1876年增至200首,圣教書局也就請幾位宣教師編成了一本《頌主圣詩》,因為有各教會的人士參加所以英文名稱為《協和圣詩》(Union Hymn Book)該書的文字版在中國印成的,有自六分錢一本,到一元錢一本大大小小不同的11種版本。本來希望同年就可以出版五線譜,但在漢口印不好,乃寄至英國倫敦付印。該詩出版之后,大得長江南北各教會的歡迎,所以1916年圣教書局又擴充內容,另行出版,但線譜本到了1922年才出版。本來圣教書局打算就用倫敦原有的鋅版,加以擴充。后來因為第一次世界大戰關系,英倫的鋅版無法寄來,所以只好另組編輯委員會,由下列幾位擔任之。漢口倫敦會潘雅德(Arthur Bonsey)為主席,湖北孝感郭理順(Wilson H.Geller)為書記,衡陽循道會羅修忠夫人(Mrs.T.E.North)、華中大學循道會宣教師路信之師母(Mrs.J.D.Ross)、長老會之穆秉謙(Miss M.E.Moore)、長沙湘雅醫學院胡美院長(Dr.E.H.Hume)等為委員。他們散居各處,一切商洽都籍信
件往來,當然十分不便,爰于1918年夏天,趁他們在牯嶺避暑的時候,作最后一次協商,決定了全部篇幅內容。本來圣教書局也曾打算將稿子送到日本去排印,但因為日本印刷館不愿意將排印的版送來中國校閱,而圣教書局又不放心讓日本讀者單獨校閱,所以只好自己在中國排印。據說當時全中國只有一家印刷館有音樂方面的鉛字,而會排版的人卻又找不著,他們只好勉強付印,幸而不久大戰完畢,他們又將未完成的版本送到英倫去繼續工作。所以該書的印刷特別精良,為《普天頌贊》以前印刷最好的一本集子,篇幅也特別多,共有圣詩560首,可惜沒有注明作者和譯者的姓名,以致無法加以考證。福州教會的《頌主圣詩》:
福州教會因為言語的關系,勢不得不有土白的圣經和唱詩。前已略略提到初期宣教師的努力,如賓為霖的《榕腔神詩》,以后福州的三教會——圣公會、公理會、美以美會,各自為政,各人翻譯出版各公會應用的詩集,1910年左右有了聯合編輯和出版的建議,乃由三教會選派代表從事工作。1915年初版,1925年便出第四版,由福州啟明印書局承印,該詩雖是三公會所共同出版的,而其中卻很難看出圣公會的特征,全集416首,按題目分為41類,甚至于美以美總議會所規定的圣日禮拜秩序,和公理會輕易不用的教會禮儀都附了進來,而圣公會所天天唱用的頌詞卻生缺,如:圣公會自己用的頌歌(Chants)還得在英國印好譜子,自已挾帶進去。這雖小節卻可見到圣公會對于聯合工作是愿意出代價的。
這本集子雖在封面注明:“福州教會全體”著的,但它的應用卻不僅限于福州。閩北各教會也用該書,不過因閩北的土話較接近于國語,所以又出了一版接近國語的版本,這版本也還在河南的圣公會通用過,因為河南教區的首任主教懷履光氏,在蒞豫前曾在閩傳道十余年。在河南,線譜版需寄閩購買,文字本則在汴自行翻印應用。茲將該集內《萬古磐石》一節抄錄如下,供作參考: “萬世磐石為我裂,容我在主避罪孽,主身流出水共血,脅下受傷盡悲惻,救主受死滅惡源,又兼敗盡罪戾權。” 王載的《復興布道詩》:
說到這里,也應當再提到還有一本福州出版的圣詩,篇幅雖然不大,只有120首,但在當時卻得到全國各地的歡迎。在1922年王載和一批以后分到小群的同道們,在福州倉前山十二間排賃了幾間房,開堂布道,并印發唱詩,當初只有30余首,以后聚會應用不便,乃加以增添,并配合琴譜出版問世,并在十二間排的聚會里使用。集子里差不多有一半是從桑基(Ira David Sankey,1840~1908年)所編的《圣歌與獨唱》(Sacred Songs and Solos)一書翻譯出來的,也有從別的唱詩選出來的,并有好幾首短歌,也有好幾首創作的圣詩,因為原書沒有注明,不易挑選。第47首,可能是王君自作。“世上萬事盡都有限且是虛空,日下勞碌,究竟捉影捕風,得全世界失去靈魂有何益處,應當悔改,來信靠主耶穌。”
還有:“問世人能否得救,中國人、外國人、城里人、鄉間人、老年,少年、識字、不識字、富足、貧窮??的人都能得救。”也是創作的圣詩,內頌增補414首頁已采入。還有第76首采用英文流行的《家,甜蜜家》所編的一首圣詩,也不知是創作還是翻譯,因為《小群詩歌》88首也有同樣的歌詞,但文字不同。“參差山嶺上清泉雜松風,真神兮我心潔,神恬百慮空,極日彼岸云外,美家是樂土,主愛我,我愛主,於茲寂寥中,副歌:家,家,盡美家,何處似吾家,歸家樂無窮。” 浸禮會的《新頌主詩集》:
這本詩集所以稱為新的緣故,是因為在該集之前華北浸信議會,經過多次的會議,產生了一本《頌主詩集》。按華北各地的浸信會,原來是用的英國浸禮會宣教士們在山東所編印的《頌主詩集》“Hymns of Praise”(with music)by English Baptist Mission,Shantong,但南浸信會的人們,認為還是美中不足,乃于1927年在萊州開華北浸信議會時,產生了一班委辦,著手從事編輯的工作,委辦中多半是黃縣華北浸會神學的領袖,如院長柯立培(C.L.Culpepper)及臧安堂、關壽松牧師等。1931年煙臺議會時加以承認,文字版遂于1932年出版,一月后適逢浸信會四十周年紀念大會,得到全體的推薦和歡迎。翌年3月線譜本也就問世。文字本、簡譜本及線譜本都是在黃縣自行印刷的,以內地印刷設備的簡陋,從事這種偉大事工,他們的勇氣和毅力真是十分可佩服的。這書線譜本一出版,我便托一位浸信會的朋友在黃縣給我買來一本,印刷相當美滿,只是裝訂稍差,僅有平裝,以致不能夠平穩地放在琴上,得用兩本其他的書壓著,才能看著彈,未免是美中不足。排列方式采用中文書籍之裝訂法自右而左,用石印印譜,鉛印印字,套著印的。全集計有圣詩300首,按著33題目分類。出版之后在華北各地流行甚廣。上海浸會書局鑒于全國的浸禮會也需要類似的一本唱詩,乃征得華北浸信議會的同意,于1941年增刊《短詩》和新歌60余首,更名為《新頌主詩集》。
這本《新頌主詩集》,在許多方面確較新鮮進步,對于篇幅的利用和爭取,更是獨到。一頁之中,如一首詩占不完,則用短歌補入,而保留原有的,目次和排列,不過把短詩另加標記,如第3首為《齊來贊美》,但該頁下半,第3首
(二)則為《耶穌叫我》。有時會把兩首極不相同的詩放在一起,如第3頁,“拜主引始”的總題下,第四首為《頌揚上主》(Praise be to God on high)而第4首
(二)接著便是用于終禮的四疊阿們頌。
這本詩集的重點在編輯,所以有的詩有兩種極不相同的譯詞,如276的《近乎我主我父》與277首的《愿與我主相親》都是“Nearer by God to thee”的譯詞。265首的《求主容我與你偕行》,和附錄一的《主耶穌讓我同你去》都是“O Master Let Me Walk With Thee”的譯詞,不過是兩首不同的曲調。全集共300首,編者似乎故意保留這個完整的數目,不要301首,所以300首以下的三首則編為附錄一、二、三。
這雖是浸禮會所編的一本詩集,但僅就它的內容來論,對于浸禮似乎還不十分強調,論“浸禮”的詩只有245首一首,茲將該詩的譯詞抄錄如下,假若將來有較廣大的聯合編詩運動,而浸會同道認為非有此詩不可,并不見得不會通過后。“
一、救主將要離世升天,遺命傳教遍行,招人相信受浸去愆,靠托父子圣靈。
二、有人相信領受浸禮,必定得救魂靈,有人不信違背主意,必定要受沉淪。
三、如今有人來領浸禮,脫去魔鬼引誘,救主耶穌指迷愛惜,永遠施恩拯救。” 內地會的《頌主圣歌》
還在1895年便有了一本內地會的圣詩出版,希望為全國內地會通用的詩歌。但1901年山西的內地會也出了一本唱詩,內有席勝魔牧師的創作詩若干首。席牧師的事跡,已有了專著,本來他是一個吸食毒品的人,基督改變了他的生活,他乃奔走南北為主工作,果實累累。他在講道的時候也教人唱歌,且是自己創作的圣詩,在當時中外人士都認為他的作品。許多人認為他的作品誠懇、簡潔、深刻的表情,活潑的格式,豐富的靈感,易學易唱,確是教會所迫切需要的。下列這首《聚會緣故》(內地會頌397首),便是一例,當時
大江南北,奮興會時常唱頌,大有盛及一時之概。
“我們這一次的聚會有個緣故,是圣靈引教會往前進步,或男女啊!或老幼!都當虔誠禮拜主,要領受主的吩咐,主說我在十字架上為舍命,你還有什么舍不得來跟隨吾? 是醉酒么?是吸煙么?是看戲賭博嗎?
請說你還有什么舍不得來跟從吾?去享那天堂永福。” 1921年全國內地會的《頌主圣歌》,擴充了1895年的版本,先有文字版,翌年出版了一本五線譜,只有譜而沒有文字,以后10年在各處內地會通用,銷路相當的廣,達到15萬冊的巨額。1934年出版了一本帶有文字的五線譜,在上海出版,樂譜由Garver先生主編,同時也出版了簡譜,不是用阿拉伯數字,而是用英文字母來代替音的高低。
在這本《頌主圣歌》里共有圣詩400首,按總目分為50類,最后的50首為雜詩及經文短歌,集中并有國人創造的圣詩28首(其中有若干首上述席勝魔的作品),都是很適合鄉間或奮興會上用的靈歌,如:第320首《聚會大意》、第140首《主賜平安》、第116首《浪子回家》和第93首《備油在器》等首都很別致、通俗,可惜其他各首尚未能做到雅俗共賞的地步。92首的《來聽福音歌》,也很普遍地流行著,歌詞如下: “
一、親友們,來聽福音,是非要認真,救世大道理最深,上帝施憐憫,拯救人靈魂,信者脫罪免沉淪,無論士農工商男女老幼億萬民。
二、諸公們,來聽天道,是非要查考,神政大道理最高,耶穌作中保,釘死十字架,信者脫俗出苦惱,無論漢滿蒙回藏,智愚與賢否?”
第三節,第四節勸“父老”“同胞”來聽“真理”和“良言”,并說“永生大道理最奇”和“天國大道理最高”等用于鄉村布道很為適宜,且很有動力。所用的譜子也是中國調,在內頌里稱之為“中國”(CHINA)。
1939年內地會又將該詩集增加了50首,其中所選的有好幾首是從《普天頌贊》選出來的。詩集之末還有附編,多是經文啟應,最后且有《使徒信經》、《總認罪文》、《總謝文》與《祝福文》,為公眾禮拜時應用。1940年又將這些增添出了一本增補的琴譜。信義宗的《頌主圣詩》:
在中國的教會,宣教師國籍的不同與差會背景的眾多,恐怕無過于信義會了。所以信義會對于中國教會已出版的圣詩,大大多半是從英文方面譯出來的,不能認為滿意,因此乃于1920年中華信義會成立的時候,出版了一本信義宗《頌主圣詩》,共有圣詩543首,是從七八百首譯成了的德國、瑞士、挪威、丹麥、芬蘭、和英文的詩歌選擇出來的。該集按分類總目分為“普通頌贊”、“教令年”等11項排列。1922年決定修改,1924年再版,減為450首,1933年、1939年都又行再版,最近版本為1947年8月7日由武昌華美印書館承印。本來連文字版書末附有索引,而1947年的新版卻生缺如,該索引各國的文字都有,可惜編者不識,不能將各國的文字加以分類,看各國的詩歌有多少,只能把我所認識的計算一下,計有英文詩84首,中國原著的圣詩保留原詩首句,共有26首,其余的我都不認識了,如索引的最后幾行:
Wo Willst du hin,Weil’s Abend ist 160 Zeuch ein zu deinen Thoren 170 Zeuch uns nach dir 169 Zions vaegter haever rosten 416
Zw een der,Junger gehn 165 在創作詩中,有我們大家很熟悉的又選入者如:恩普《求主救我中華》;和柯著《我愛中華美地》,還有新著的如235首,為施洗之用,追敘中國的第一位信徒蔡高,深表道統相傅古今一體的至意。
“中國信徒蔡高始,首先認罪求生洗,雖然秘密到溪邊,還是甘心受圣禮。救主分明后天至,也會曾盡過諸般義,我等污穢格外多,敢不潔凈我心地。” 該集的最后,還附有簡本的禮拜典圣事儀式,也很實用。《小群詩歌》:
這本詩集是上海福音書房所出版的,為上海及各地基督徒聚會處而用的。初版時封面印上“詩歌”二字,下端有“小群”兩個小字,許多人便順便稱為《小群詩歌》。但不知什么緣故,他們覺得這個名稱,他們不愛聽,乃通知各處將“小群”二字取消,好像還印了許多封面,讓各地把帶有“小群”二字的皮,取而代之。但一般人還是稱之為《小群詩歌》,大概是因為“小群”二字有圣經的根據。而《小群詩歌》在外國也曾出版過,且有人譽為英文圣詩最精彩的選本。(見下一章)
這本詩歌里收集了180首圣詩。在封面的里面便申明說這些詩是他們自己做的,自己譯的,并說有許多圣詩的編輯,是上帝所不喜悅的,所以“未得我們的同意就請勿采入尊著”。但不知道他們選或譯別人的,得到原著者或原譯者的同意沒有。
該集中有許多獨到的地方,很能適合中國信徒的使用。如第139首,很能鼓起信徒的勇氣,在許多圣詩選集中尚未見到,原著者裴琳女士(Miss Johnson Flint)是位多年臥病不起的病者,前幾年還能勉強寫字,末后幾年卻寫都不能寫了。聽說這首詩還是她口述而由他人記錄的。歌詞如下:
“神未曾應許天色常藍,人生的路途花香常漫,神未曾應許常晴無雨,常樂無痛苦常安無虞。副歌:神卻曾應許生活有力,行路有光亮作工作得息,試煉得恩助危難有賴,無限的體諒不死的愛。”
第184首的《教會趕緊》也是特別的譯詞,第五節尤其有力:“不該攔阻兒女前往邊荒,應當獻上財物幫助福音,并且禱告求神祝福并推廣,你的犧牲主必加倍還應。”但愿小群的同道們多唱此詩,實切鼓勵他們的“兒女前往邊荒”,對于教會必定有更大的貢獻。按該節原文如下:“Give of thy sons to bear the message glorious,give of the wealth to spead them on theiy way.Pour out thy soul for them in prayer victorious.And all thou spendest Jesus will repay.”
若單徒譯文的忠實來論,福建的《頌主圣詩》337有首似最近原意。
“所有錢財應該樂捐宣福音,并汝子心甘心舍而揚傳,仍宣替伊,懇求天父相扶持,因汝所費救主必還周全。”朱葆元會長的文言譯詞,載見圣公會之《頌主圣詩》366首,五、六兩節亦較接近原意:
“
五、噫時將到勸子女早闡奧妙,毋惜錢財助彼鑿山通道。以爾之靈懇求所往無不利。則爾所投者救主必答報。
六、主復來時我儕固須歡迎之,其大恩澤男女老幼當知,凡得救者更應虔誠而恭迓,爾若有疏忽見主不相宜。”
但該詩原文首次采入美國的《頌主圣詩》后,有人便覺得“因你所費救主必還周全”一句含有不良的奉獻動機,所以改為“And haste the coming of the glovious day.”此歌的其他譯詞參見:內頌第447首,浸頌第96首、青年第78首,《普天頌贊》第227首。這本小群詩歌中還有小群派所特別注重的“被提”真理,如第75首:
“
一、你要不死,你要被提見主,這是父神最近所示道路,圣靈今向我們這樣明說,要使我們棄世轉向寶座。
四、你若不死,因此你當自潔,一切罪惡你當完全斷絕,世界快過,頭上榮光快顯,所以我們度日應當敬虔。”
該詩的分類也很特別,計有:“贊美的話”(共計48首),“救恩的快樂”(13首);“巴迦谷里的泉源”(25首);“與基督的聯合”(10首);“在恩典中長進”(9首);“靈程途中的追求”(10首);“旅客的愿望”(11首),“禱告的聚會”(4首);“奉獻”(15首);“屬靈的戰爭”(15首);“圣靈”(3首);“工作”(2首);“一般”(7首);“吃奶者的歌頌”(1首);“福音的號筒”(11首)。“吃奶者的歌頌”并不是托兒所用的小寶寶歌詞,而是兒童圣詩,所以這分類有一點標奇立異的嫌疑,這一首孩歌,還是國人創作,調用Precious Jewel(when be comes《普天頌贊》473首):
“
一、我們小孩現在都來,聽耶穌的大愛,耶穌乃是神的兒子,成了人樣式。
副歌:耶穌真是愛世人,親身來到這世界,為救大人和小孩,流出寶血來,耶穌真好,耶穌真好,看小孩像珍寶,他愛小孩,他救小孩,受了許多害。”(此歌曾選入《詩章頌詞靈歌集》第417首)
《小群詩歌》的銷路相當的廣,除了在上海出版外,抗戰期中還在西安出版,帶有簡譜。不過上海出版的帶標點符號,西安出版的不帶標點符號。1949年9月福音書房又出版了一本福音詩歌,選詩100首,附錄短歌100首,詩詞的節奏,讀唱兼顧,更是難得,只可惜還是附有:“若未得我們的同意請勿選印”的規定。《伯特利詩歌》:
是上海伯特利會堂所用的圣詩,也希望能供奮興會布道上使用。1930年圣誕節在上海初版,到了1940年春天便出至第7版,線譜本洋裝精釘,自右而左,編者計志文和李道榮出力最多。內容計有崇拜、邀請,救恩等9類,計詩229首;其中有短歌52首,李道榮作曲的有13首,短歌中有一首是名布道家中的宋尚節博士的遺著,歌詞如下:“信徒要渴慕靈力,燒滅罪根求靈洗,天天負架靈滿溢,舍已救人跟主行。”長詩中很有幾首難得的好歌,且都是有版權的作品,經特許而后選入的。如第193首《十架得勝》可供六部合唱之用。安息日會的《頌贊詩歌》:
這是安息日會所出版的圣詩集,由上海時兆報館譯編譯部印刷。文字版于1932年初版,以后差不多逐年再版,至1939年到了7版之多,線譜本1938年初版,最近第5版于1947年12月出版。全集共有圣詩288首,多半從《Christ in song》中選譯之者,少數由《Gospel in song Hymn and Tunes》和《Junior song Book》等英文詩歌中選出,線譜本用布面精裝,較初版時的紙皮平裝,進步多多。歌文完全由左而右,其中很能作代表安息日會的詩歌有下列3首:
一、書報員前進 Book man’s Song 第207首 調寄Onward Christia Soldier 耶穌派書報員,竭力往前行,到處分派書報,宣揚主圣名,美哉救主耶穌,使我工作興,因為此等書報,助人信福音。副歌:首領原是耶穌,指揮靡弗到,出門有主同在,必多派書報。
二、安息日得真福 Another Six Day’S Work 第245首 一、六日工作作完畢,今天又遇主安息,私情俗慮清凈,謹守安息遵主命。
五、今日只作主圣工,自覺欣喜滿心中,守主圣日歡樂,在天安息更快樂。這首詩的下半頁,還附有《出埃及記》20章8-11節,《以西結書》20章12-20節,《利未記》23章37-38等處的經文,勸奉唱者要謹守安息。
三、主的什一 第264首
一、耶穌昔在世上明說,福音要傳遍各國,為此主也囑咐教友,主的什一應歸納。副歌:盡忠全納主的什一,使末世福音傳遍,虔誠納付主的什一,主諸應許必應驗。
二、耶和華曾吩咐我們,忠心納主的什一,以此試試主的應許,就可享受福無比。
三、主的應許始終可靠,他愿開天上窗戶,將各樣無限的福氣,賜給納什一的人。《詩章頌詞靈歌集》:
這本詩集的名稱乃是根據《歌羅西書》3章16節:“常用詩章頌詞靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌上帝。”而來。由上海昆山花園的福音書房出版,該書局曾出過一本《信徒圣詩》(The Believers’Hymnal),以后擴充,而改用新名。集內計有詩467首,調480闕,按該書英文序內說:“集內有若干圣詩是由英文本的《小群詩歌》(Hymns for the Little Flock)譯出,并說該英文詩是最好的一本唱詩。”可惜作者見聞寡陋沒有見過。但據本集的英文序里的申明說該集中譯自英文者有56首是采自中文中的《小群詩歌》,也許中外的《小群詩歌》有其共通之點,亦未可知。這本《詩章頌詞靈歌集》最大的特點,便是線譜版里的巴別式的詞句。每一首詩除有漢文外,還有西文,如詩的原文為英文,則有中文譯詞,下附英文原著。假若原文是德文,則在中文譯詞下附以德文。如系中文的創作詩歌,則附有英文的譯詞。這對于欣賞原文上很有幫助,使認識中西文字的人,得到互相發揮的意趣。如聚會中有不同國籍的信徒,可以減少因文字不通的困難,且能得到異口同音,異曲同工之效。同時也可以使中國用者,容易看到譯文的誠、達、雅的程度。同時集內又把中文創造的詩歌譯成英文,供他國信徒明了國人對于宗教的造詣,分享我國信徒的深厚靈性經驗,可惜有許多優美的創作詩歌未及列入,計由中文新譯為英文的有105首。另有自著新詩4首,其中第10首很為雅致,新穎,第一節如下: “嗟我牧兮,愛無疆,愛無疆。躬臨塵世領群羊,領群羊。鄉村城市親身往,親身往。窮困憂傷苦備嘗,苦備嘗。”
但該集中也有其美中不足的地方,裝訂不良,是平裝而非精裝,翻閱不易,且封面的裝飾也欠嚴肅。并且英法德是原著者的姓名多已附入,而國人的創作者則一律未署名。王明道的《基督徒詩歌》:
王明道先生也是近代我國的著名布道家,在北京甘雨胡同也組織有基督徒聚會處,至今仍頌聲不絕,十分發達。王先生除游行布道,主持聚會外還編著靈修季刊,刊的最后常有一些圣歌,1936年將這些圣歌集成一本《基督徒詩歌》,計詩30首,1939年再版即增至60首,其中43首乃王先生自己譯出來的,16首是從較早的《圣教詩歌》中選出來的(有理一視等的譯品)還有一首是王先生自作,以王先生游行之廣,歌中所述,一定是他的的經驗談,歌詞如下:
“
一、好花易謝,好月易殘缺,良聚不常,良友竟離別,惟我天父偕我無斷絕,主永不撇離。副歌:主永不撇離,主永不撇離。地上良友雖天各一方,主永不撇離,二、昨日聚首共話何歡暢,今朝分離哀心何惆悵,憶立應許暗中得光亮,主永不撇離。
三、世間福樂轉瞬皆成空,地上苦難未幾書告終,我主恩惠長流永無窮,主永不撇離。” 全集60首中,由桑基先生的《圣詩與獨唱》一書中便選了49首,其中有12首又是盲詩人柯洛絲佩(F.J.Grosby柯氏傳略可參見拙著《圣詩典考》第57頁以下)。全集的五線譜全是由王師母畫和寫的,后用石印印成,也將原著和原作曲者的姓名為上。賈玉銘的《靈交詩歌與圣徒心聲》:
賈玉銘牧師是我國圣詩作家中最多產的一位,據姜建邦所著的《圣詩史話》中說,到1947年止他已經寫了540多首。當1930年賈牧師在滕縣華北神學任教時,每日必寫一首,同年便出版了他的《靈交詩歌》,內有圣詩234首,最后20首乃奮興短歌,其中大概有四分之一是修改或采取別人的作品,大部分都是賈牧師的創作。賈牧師自己說他不是詩人,作品都是靈感之作,表示信徒的心聲在格式規律上也許不十分完善,但在靈修感應上則甚豐富。對于渴慕圣靈,以及圣靈充滿的詩歌,尤見特長,浸禮會的《新頌主詩歌》內所采取的5首(第193至197)都是論圣靈的詩歌,還有一首團契詩,可輿《普天頌贊》第318首《緊連妙
結歌》(Blest the thet binds)相媲美,是基督徒學生團契請他寫的,詩詞頗能道出靈內聯系的情誼,浸頌選為第237首,首末兩節歌詞如下:
“
一、同蒙天召姐妹兄弟,主內彼此團契,以靈相通以愛相系,大家連為一體。副詞:靈風吹照煦,云雨滋潤,氣候溫和最宜人,同蒙主恩無盡。
五、靈內相聚永不分散,無分時間空間;福樂美滿在地如天,欣感主恩無邊。”
《靈交詩歌》由上海民生印刷所承印,印刷不良,裝訂平平。詩詞中雖然大大半數是賈牧師的創作,但曲譜則多半是外國贊美詩通用的調。《普天頌贊》內采了一首《奮興歌》(第484首),由范天祥教授代為配上中國化的樂譜,范教授本人卻是美國人,調稱《奮興》,英文名Ninde Hall,大概是紀念燕京大學宗教學院的甯德樓。趙紫宸:《團契圣歌集》:
在國人編譯贊美詩最認真,最負責,而文詞又最美致者,當推趙紫宸博士所編譯的《團契圣歌集》。按該集原為燕京大學基督教團契所編譯,先用油印印出,暫時應用。以后于1931年由北京燕京印刷所承印,內容計有圣詩124首,都是歷代教會的名歌,除12首外,全是趙博士的快譯,翌年再版,又增譯20余首,加《榮耀頌》、《應禱歌》等共155首。篇幅雖不甚大,但卻有許多獨到的地方。誠如范序中說的:“其對于中國基督徒,青年智識界的貢獻,是毫無容議的。”據譯者自稱該集內有4種創作的試驗: 一是用古詩體??騷體??作的,如通常稱為《十字軍之歌》(《普天頌贊》42首)第一節,他的譯詞如下:“耶穌純美兮,超奇瑰與玦瑩,生為神明兮,為圣人,主我景仰兮,主我所崇尊,我心所寶兮,逾奇珍。”
二是用絕句法,如《普天頌贊》57首《萬世生命歌》,趙的譯詞如下:“萬古長流生命豐,真神恩澤妙無窮,汪洋法瀚先知言,奔放沸驕烈士胸。” 三是白話文言合參,集中最多。四是純粹白話,如集內第68首,《聽哪,耶穌來喚召了》,《普天頌贊》全部采入為第251首,不過首句“聽哪!”改為“耶穌正在喚召”,顯得更為迫切。但該詩原著者系Daniel March,集內寫為H、F、Lyte諒系手民誤植。除了上述的募工歌外,《普天頌贊》的第113、227、233、251、351、384、317等7首都是由該集內選來,其中有兩首是與劉廷芳博士合譯的。《普天頌贊》第317首《團契歌》,乃趙博士受福塞特的《系連妙結歌》(《普天頌贊》第318首)的影響,而自行創作的。而該集內尚注有Fawcett(福塞特)和Blest be the tie(福哉系連妙結),想也是手民的錯誤,《普天頌贊》已經把它改正過來了。
《普天頌贊》第227的《義勇布道歌》,是一首很有名的詩歌,我國許多贊美詩集內都有,趙劉二公將四五兩首改成問號,表示挑戰的能力,想大家也都沒有什么可說的。但第四節卻把“將你兒女奉獻去宣獻”(浸頌96首)一句刪掉,頗引起許多人的非議。同時第五節:“誰起宏愿,努力創造新世界,誰愿奮身解除同胞倒懸,誰來麾下,向罪作戰逞英杰,誰先應召募,誰先奏凱旋。”則完全是創作,而不是翻譯了。但誰也都不能否認,那副歌中所寫的“解放和重生”是先知了聲了!
至于譯詞的流利,用字的審慎,押韻的自然,在朱維之之《基督教與文學》和拙著《圣詩典考》內都會有過稱道。關于曲譜的抄寫和印刷,該集校樂者范天祥教授也有一段很有興趣的敘述:“我們制作的方法是非常的特別的。所有樂譜,都由六位助手所抄寫,筆畫各殊,精粗畢見,抄寫的人又大半不能樂律,但畫依樣的葫蘆罷了。抄寫已竣,然后將譜裁剪,一條一條的貼在一種厚實的洋宣紙上,中間留出空白,足填詩句之用。在空白上,再用笨刀畫格,請寫工依格詩錄,使字句俱合于譜。一貼一畫俱成于指導之下。稿成,然后攝影,付諸石印。自描畫抄寫以至于裝訂,莫不以人工為之;人工既繁劇,錯訛就在所不免了。合詩于譜的原故,是要俾用此歌
集者便于使用;按譜歌唱,應當易合于節奏。我們為此,雖然經歷許多周折,亦所樂意。” 趙紫宸著《民眾歌集》:
趙紫宸博士于《團契圣歌集》出版之后又與范天祥教授合編了《民眾圣歌集》。二者的分別,趙先生在序內曾說得很清楚:“《團契圣歌集》為學生作的文字樂譜,都偏于深雅。《民眾圣歌集》是為民眾,尤其是農村的民眾而作的,文字應當極淺顯,調子應當極普通。《團契圣歌集》是翻譯的詩,樂是西方的樂。《民眾圣歌集》的詩歌是創作的詩歌,音樂是中國民間原有的音樂。《團契圣歌集》是積年工作的成績,有歌124首。《民眾圣歌集》是一月之內完成的工作,只有54首贊美詩。”
這本集子雖然只有54首,篇幅雖然不大,但那是創作的詩歌,這一點在中國可以說是創舉。趙先生自己還說,在做歌之前,雖規定了下列10個原則:
一、具體化,二、簡單淺白、三、想法提高民眾的思想與觀感,四、與自然打成一片,五、宣泄民眾深懇的宗教經驗,六、應是贊美詩,七、應與日常生活有密切的關系,八、幫助民眾關心社會國家世界的生活,九、應當根據圣經,十、須是一篇說教的講章。所以集內有早晚應用的詩歌,有贊美圣父、圣子、圣靈的,有說教講經,靈修的,有節期生活的種種圣詩。數目雖然不多,可算是包羅萬有,除五線譜外,還印有文字本,都是北京燕京印刷所印的。《普天頌贊》自該集里選取了下列9首:
《普天頌贊》首數 《民眾圣歌集》首數 首句 四一 二十 耶穌最慈悲 五六 十一 但愿圣靈刀斧 一六三 二八 今朝我們恭敬謙卑 二一五 五四 圣天父,愿你得榮耀 二七○ 三一 我心所相信 四○七 七 贊美圣天父 四二五 一 清早起來看 四五八 五三 耶穌救主愛小孩 五一○ 六 天上的父親大慈悲呀
本集還有一個特點,便是完全是中國調,配合四聲。據范天祥在他的序里說:“本集所收的調,皆系中國舊調,未經絲毫的修改的。這些調子或出于顧子仁博士的《民間音樂》,或出于王女士的《小白菜》或出于胡杜兩牧師所采集的民歌。我們但取調子,自配四聲。??佛教音樂亦收一二。集中所有民歌,皆系國內所流行的調子,或全國流行的,或一隅流行的。” 本集里所采的調子,若干已被采入《普天頌贊》之內,如《鋤頭歌》、《如夢令》、《宣平》(孔廟大樂章)、《普陀》、《江上船歌》,《西山》、《瑟間》等,其他未采用的也都是很流行的舊調。其他各會所出版贊美詩:
若想將中國各教會的贊美詩都列舉出來,事實上是很困難的,尤其是住內地的人也不容易辦到,去年作者到上海,在廣協書局便看到了二三種新舊不等的贊美詩。
一、1912年(民國元年)初版,1923年再版,現在沒有人問津的《福音贊美詩》,再版時改名《布道詩》,由畢來恩主編,內有詩74首,五線譜。
二、監理公會戚女士(Miss Claise Claire Chapman)所編的《青年詩歌》,計詩125首,五線譜。
三、最近于1948年出版的《救恩頌贊得勝歌》,是使徒信道會(上海赫德路681號)所出版的,計有圣詩272首。沒有英文索引,自左而右。此外,下列幾本贊美詩,也都有其流引范圍。遠東宣教會的《圣恩詩歌》:
上海遠東宣教會出版,計詩146首,內中有王有鈞牧師創作的10首,周維同牧師的2
首。似乎還有日本人所作的圣詩,如:第121首注為Jujr Nakeda.《晨星短歌》:伍恩蘭編,趙世光序,上海宣教會出版。《主日學頌贊詩歌》:1938年出版,上海主日學會出版。《神召會救恩詩歌》:1949年在漢口先出版《選集》,由顧培德,李廣業主編,據說正式大本的五線譜本將于香港出版。《宣道詩五線譜》:劉福群牧師編,初版于1940年發行,現在香港出第3版。《循理會的得勝詩歌》:1931年初版,1939年3版,是河南循理會自己編的一本贊美詩,由煙臺仁德書館承印,現在該會正在編訂新的贊美詩,不久將在上海出版。圣公會《頌主圣詩》:
圣公會在中國各地,因差會背景不同,各地方言互異,所以有許多不同的贊美詩。前已提到福建教區、河南教區所用的圣詩,稍帶有聯合的表現,至于南方的教區也有,如浙江兩廣也有其特別詩集,華北和山東兩教區也有單獨所編的《圣會詩章》,經其主教史多瑪準許出版,初由濟南齊魯大學印刷館代印,后于1940年在北京再版計有詩198首,由各頌詩選來者,除上半按周年節會排列外,下半有為各種聚會應用詩歌。據云該詩在選譜子特別慎重,務求適合會眾唱用,惜在文字版中,看不出來,它的應用范圍也很小,僅限于華北和山東兩教區。
長江流域的圣公會三教區,乃由美國圣公會所負責的傳道教區,所以該教區所用之公禱書及圣詩也是隨時翻譯美圣公會的用書。在長江流域最流行的圣詩集,也稱之《頌主圣詩》,雖注明為圣公會譯,但據云實際多半由前圣約翰大學校長卜芳濟及其夫人所譯,上海美華書館鉛印。1905年版本已有詩354首,1930年再版增至367首,其中有好幾首注明乃朱葆元會長的譯著,末附早晚禱歌頌,按周年節令排列,譯詞側重文言,故有文言贊美詩之稱,且稱“上帝”為“天主”。最后版本為1931年,《普天頌贊》出版后即不再使用。
此外,桂湘與四川教區也各有他們的詩集,也是與各該省的其他教會聯合選輯應用者。統一贊美詩委員會
對于這種各自為政的局面,中華圣公會自不能容忍,所以1928年全國總議會在上海開會的時候,便產生一個特別委員會,負責為全國圣公會各教區產生一部統一的詩本。委員會中有皖贛教區的嚴奇清,鄂湘黃馥亭,江蘇沈子高,南京郝路義女士(美籍,擅長音樂,多負責樂譜方面的工作,并慨捐巨款,紀念其尊翁以促偉工的成就),以上四人屬長江流域,原用《頌主圣詩》的三教區,華北凌賢楊、福建童志柔先生。以后又由他們增聘了江蘇姚賢揚、羅培德、鄂湘康麗霞女士(美籍),和楊蔭瀏先生。按這幾位委員,除楊蔭瀏先生外,均有本身職務,所以特聘楊君在會內每日工作半日,從事工作。楊君擅于文學與音樂,研究宋詞元曲很有心得。當其從事修譯圣詩之時,曾遍讀新舊約全書,兼讀注解。修譯圣詩初稿,用油印分寄四十友人,征求批評,然后重加修改,其慎重可見。征求創作圣詩
該委員會除選擇,修譯已有的贊美詩外,曾廣泛征求創作圣詩。1929年于各教會機關之定期刊物廣發懸賞,征文,結果應征之圣詩將近1000首。當時獲首選者為楊鏡秋所作之《受難圣言歌》,后列入《普天頌贊》110首,同時獲獎者尚有云南新平陳文安的《恭迓恩星歌》(《普天頌贊》48首),還有陳作的《鐘聲鏗鏘歌》《普天頌贊》改稱《禮拜歌》,列入394首,湖南平江循道會之《人生意義歌》(《普天頌贊》49首)和《跟隨救主歌》(《普天頌贊》332首),在《普天頌贊》里共6節,已嫌太長,誰能想到,原詩共有8節,所略之兩節如下:“起來!全世界的罪奴,你們發出了斷續的哀呼;看哪!基督乃是博愛,他不論你貴賤貧富。起來!全世界的罪奴,你們準備了最后的奮斗,看哪!基督乃是君王,他曾戰勝那空中惡魔。”最后此歌若與J.Pattier 所作的《國際歌》比較,饒有興味。該歌的頭兩句乃是:“起來饑寒交迫的奴隸,起來全世界的罪人。”還有河北交河美以美會王近深先生
所作的《靠主歌》(《普天頌贊》345首)也是當時獲獎的作品,原詩第3節《普天頌贊》未行選入:“樹木欲靜,風偏不住,禍患頻來,如箭之鏃,傷我身矣,又及我腹,我無所靠,惟靠耶穌。”
《頌主詩集》的特點
經過了三年的努力,該委員會于1931年出版了一本四四方方的一本稿本,定名為《頌主詩集》,計詩466,由江蘇無錫協成印刷公司代印,集中分別注明是選錄、新譯或創作,按周年節令等分為十大類,未附《十誡》和《主禱文》。該集之特點頗多,概括起來當有下列幾點:
一、文言與白話兼用。上帝之名“天主”,“上帝”,“神”都有,當時曾有人說:“本詩集之長處,在受教育老師與未受教育者,一樣能欣賞”。且用新式標點符號,可謂是(清楚明白,幫助歌唱者不少)。
二、標名作者姓名年歲。該集在各詩之下,盡可能地注明作者之國籍、姓名,與其生卒年分,一方面便于考證,一方面可以增加讀者的興趣,這在中國圣詩方面是一種創舉。
三、創作圣歌特多,計36首,幾占十分之一,除上述懸賞征詩之上選作品外,還有好些是特為該集而作,前此未曾發表過的尤為難得。《普天頌贊》的偉大成就
《頌主詩集》出版之后,正在醞釀中較大的合作運動,因而具體化,因為當時美以美會也正在進行編訂一本新圣歌集,中華基督教會發起合作,提議編訂一本聯合的贊美詩,他們努力的結果便產生一本空前的《普天頌贊》,是六個教會,集中人力財力的結晶,其間經過可參見《普天頌贊》的序言。
1936年《普天頌贊》由上海廣學會出版者計有三種版本:
(一)五線譜音樂本,(二)數字簡譜本,(三)五號字文字本。三月初版共印11.4萬本,出版之后,真是不脛而走,全國教會爭先采用,1936年末,加印第4種版本,即四號字的文字本,1940年更增出四數字本,但因篇幅較大,抗戰期中紙張缺乏,先出第一冊。各種版本到了1949年共出版了44.2萬本,這在我國出版界也是罕見的事實,即所謂先進教會,也沒有如此偉大的合作與成就。關于《普天頌贊》的排列法,起初委員會有意以“教會年歷”為排列原則,以后鑒于英國長老會所編印的《The Church Hymnary》開始用“三位一體”繼以“圣父”、“圣子”、“圣靈”,并于《時序》后另有專目等,與信經之次序相合,這種排列更能得其他教會之贊同,所以便決定取《The Church Hymnary 》之目錄為排列之基礎。至于對《普天頌贊》的批評,邵逸民先生在金陵神學志24卷及25卷一期合刊中曾作有:“對于《普天頌贊》的幾點意見與建議”一文,語多中懇,特抄錄大意作為本文的結束。
《普天頌贊》的優點:
一、內容豐富;
二、選村材嚴格;
三、詞藻優美;
四、譯文正確;
五、曲調全適。《普天頌贊》的缺憾:
一、詞句欠通俗;
二、靈感不足;
三、缺少奮興布道的詩;
四、好詩遺漏未錄。
1923年3月1日,第三屆基督教閩南大會在泉州南街禮拜堂召開。會上,廈門廈港堂牧師楊懷德提議,“大議會應增訂贊美詩以資應用”。他的提案得到閩南大會的批準。于是指派楊懷德、施憐得、陳秋卿、呂約定、王玉如、盧樹古、打馬字清潔、倪瑪義、和安鄰、蘇為霖等人組成“增訂詩歌委辦”,負責圣詩的修訂、增減。1928年,倫敦會的和安鄰姑娘(注:姑娘指未婚的女宣教士)匯編了106首贊美詩。1932年教會將其編印為《陪靈詩歌》。此后,閩南大會修訂《陪靈詩歌》與《養心神詩》,將兩部圣詩合二為一,編成《閩南圣詩》300
首,于1934年正式出版。這部《閩南圣詩》從此在閩南各大教會流傳,作為禮拜、團契、靈修的歌本,一直沿用至今。
《閩南圣詩》的來源非常廣泛,既收錄查爾斯·衛斯理(第23首)、克羅斯比(第86首)等享譽世界詞曲作家的作品,也有本土傳道人的創作。如:293首《此時禮拜將要息》就是竹樹堂首任華人牧師葉漢章所作。
1980年,菲律賓基督教圣樂促進會的陳純華、葉志明兩位同工,在原有《閩南圣詩》300首的基礎上,加增了200首贊美詩,編成《閩南圣詩》增訂本,共計500首。這個版本目前流傳于大陸、臺灣、東南亞等地的閩南教會中。
第二篇:中國現當代詩歌發展概述
中國現當代詩歌發展概述
中心發言人:何永芳 審稿:高2017級語文備課組
與戲劇、小說、散文比較,中國新詩的發展相對薄弱。中國新詩面對兩個難以超越的高峰:一是中國古典詩歌,一是西方自莎士比亞以來的詩歌成就。詩歌的存在必須有精粹成熟的民族語言,詩歌與語言聯系最為緊密,而現代漢語才產生不到100年,用只發展了100年的尚處于年輕階段的語言能寫出成熟的詩歌來嗎?中國新詩就它的超越對象來說是顯得稚氣了一些,但就其自身發展速度來說確是迅速的,且是成績斐然的。
中國新詩只80年發展歷程——現代文學的30年和當代文學的50年。
一、現代詩歌簡介
現代詩歌主要是指“五四”運動以來的新詩,用白話寫作,打破舊詩詞格律。
第一個10年
(一)、嘗試中的新詩
最早試驗并倡導新詩的雜志是《新青年》。1920年胡適《嘗試集》出版,是第一部白話新詩集。它的主要價值是在詩體大解放、詩的白話語、音韻節奏等方面,作了開風氣的大膽嘗試。個別詩歌具備現代漢語抒情形式,大部分詩歌仍不能擺脫古典詩歌的形式傳統。同期詩人還有俞平伯(《冬夜》)、康白情(《草兒》)、沈尹默(《三弦》)、周作人(《小河》)、劉半農(《教我如何不想她》)等。
蝴蝶
兩個黃蝴蝶,雙雙飛上天。不知為什么,一個忽飛還。剩下那一個,孤單怪可憐; 也無心上天,天上太孤單。
鴿子
云淡天高,好一片晚秋天氣!有一群鴿子,在空中游戲。
看他們三三兩兩,回環來住,夷猶如意,—— 忽地里,翻身映日,白羽襯青天,十分鮮麗!
希望
我從山中來,帶得蘭花草,種在小園中,希望開花好。一日望三回,望到花時過,急壞種花人,苞也無一個。眼見秋天到,移花供在家,明年春風回,祝汝滿盆花。
(二)、開一代詩風的新詩創作
1、浪漫主義詩人郭沫若——代表初期新詩最高成就
郭沫若的《女神》(1921)是現代新詩的奠基之作。它使詩的抒情本質與詩的個性化得到充分重視與發揮,奇特大膽的想象讓詩的翅膀真正飛騰起來。“五四”時代的自由精神和詩歌本身的藝術規律都在這本詩集中得到了充分的體現。《女神》被譽為中國現代新詩的奠基作。其中大部分作品寫于1920年前后,傳達著五四狂飆突進的時代精神。突出并強調了“情感”與“想象”在詩中的作用。
天狗(節選)我是一條天狗呀!我把月來吞了,我把日來吞了,我把一切的星球來吞了,我把全宇宙來吞了。我便是我了!我是月底光,我是日底光,我是一切星球底光,我是X光線底光,我是全宇宙底Energy底總量
《女神之再生》節選
太陽雖還在遠方,太陽雖還在遠方,海水中早聽看晨鐘在響 丁當!丁當!丁當!
爐中煤
——眷念祖國的情緒
啊,我年青的女郎!我不辜負你的殷勤,你也不要辜負了我的思量。
我為我心愛的人兒 燃到了這般模樣 啊,我年青的女郎!你該知道了我的前身? 你該不嫌我黑奴鹵莽? 要我這黑奴底胸中,才有火一樣的心腸。啊,我年青的女郎!我想我的前身 原本是有用的棟梁,我活埋在地底多年,到今朝才得重見天光。啊,我年青的女郎: 我自從重見天光,我常常思念我的故鄉,我為我心愛的人兒 燃到了這般模樣!
2、“湖畔詩人” ——開情詩之先河
1922年汪靜之、馮雪峰、潘漠華、應修人等出版了他們的詩歌合集《湖畔》,同年還出版了汪靜之的個人詩集《蕙的風》。文學史上稱這四位詩人為“湖畔詩人”。創作特色:對質直單純的愛情的歌詠和內心世界的大膽剖白。
山里的小詩 馮雪峰
鳥兒出山去的時候,我以一片花瓣放在它嘴里,告訴那住在谷口的女郎,說山里的花已經開了。
(三)、新詩的規范化——新月派
如果說《女神》以“絕端的自由,絕端的自主”的徹底破壞精神,沖決了傳統詩詞的格律,新月派則應需而生,它以北京《晨報副刊》為陣地,聞一多、徐志摩、朱湘、林徽因、饒孟侃、孫大雨、劉夢葦等,主張“理性節制情感”,帶著“鐐銬”來“跳舞”。(新月派糾正了早期新詩創作過于散文化弱點,也使新詩進入了自主創造的時期。)聞一多倡導新詩的格律化,提出詩歌的“三美”理論:音樂美(有音尺、有平仄、有韻腳)、繪畫美(中國詩畫相通理論)、建筑美(有節的勻稱,有句的均齊)。《紅燭》、《死水》是他詩歌創作的集中體現。徐志摩是古典理想的現代重構。飛動飄逸的詩情與對形式美追求相結合,使徐志摩總是抓住每首詩特有的“詩感”、“原動的詩意”,尋找相應的詩律。《志摩的詩》是在不斷的實驗與創造中尋求美的內容與美的形式的統一。
沙揚娜拉
——贈日本女郎
最是那一低頭的溫柔,像一朵水蓮花不勝涼風的嬌羞,道一聲珍重,道一聲珍重,那一聲珍重里有蜜甜的憂愁——
沙揚娜拉!
(四)、早期象征派的詩歌
穆木天提出純詩的概念,主張詩歌與散文有著完全不同的領域,“把純粹的表現的世界給了詩作領域,人間生活則讓給散文擔任”,“詩的世界是潛在意識的世界”,詩是“內生命的反射”,“是內生活的真實的象征”。其次詩應有不同于散文的思維方式與表現方式:“詩是要暗示的,詩最忌說明的。說明是散文世界的東西。”李金發的《微雨》、《食客與兇年》、《為幸福而歌》,是早期象征派詩歌的代表之作。
第二個
(一)、中國詩歌會
中國詩歌會是左聯領導的一個群眾性詩歌團體,繼承前一個十年蔣光慈早期無產階級詩歌傳統,殷夫為代表。密切反映時代變化,抒發革命激情,追求形式的大眾化,通俗化,追求剛健壯闊的力之美。這多少背離了詩歌的本質即個體生命情感的宣泄。
(二)、后期新月派
抒情的重心轉為“靈魂的戰栗”,表現靈魂的戰栗,和現代人精神的異化。徐志摩的《猛虎集》、《云游集》是這方面的代表。《再別康橋》屬于這一時期,但情緒仍是前一時期的余緒。新詩人的加入,如陳夢家、方瑋德,多為徐志摩的學生。在形式上進行“十四行詩”的轉借與實驗。1.現代派詩人
施哲存在《現代》發表的《又關于本刊的現代詩》,被看作是現代派詩歌的一個宣言。強調要寫純然的現代詩,它在譜系上與早期的象征派詩歌相承;表現現代人在現代生活中所感受到的現代情緒,用現代的辭藻排列成現代的詩形。“詩壇首領”是戴望舒、卞之琳。其中戴望舒以《雨巷》一詩獲得“雨巷詩人”的美稱。
2.漢園三詩人
1936年《漢園集》收入何其芳的《燕泥集》、李廣田的《行云集》、卞之琳的《數行集》。卞之琳最為矚目。他受到徐志摩和戴望舒的影響,為新詩提供了一些新的東西,即由主情向主智的轉變。他是新詩歷史上一位具有自覺哲學意識的詩人,其詩歌于平淡中出奇,因為他善于對日常生活現象進行哲學的穿透與開掘。
斷章 卞之琳
你站在橋上看風景,看風景的人在樓上看你;
10年
明月裝飾了你的窗子,你裝飾了別人的夢。
30年代現代派詩人中,另一位智慧詩的作者是廢名。他是一位東方化的現代詩人。融入他靈魂的是佛道精義,是詩禪傳統。
第三個10年
1.七月詩派
抗戰之初中國詩歌會與新月派、現代派詩人都唱起了民族解放的戰歌。抗戰相持階段經過詩歌審美藝術特征與政治宣傳的爭論,使人們對詩的內容與形式的認識達到新的水平。出現很多把新詩的藝術探討提高到理論高度的學術著作:艾青的《詩論》、朱自清的《新詩雜談》、李廣田《詩的藝術》、朱光潛的《詩論》。在詩歌創作上對失落的詩歌個性有了自覺的追求,臧克家寫出《泥土的歌》,戴望舒寫出《災難的歲月》,出現了風格的轉化,把“小我”融入“大我”之中。在此期間影響最大的就是七月詩派。此詩派是在艾青的影響下,以胡風為中心,以《七月》等刊物為主要陣地形成的一個青年詩群。代表詩人有:魯藜、綠原、冀方、阿垅、曾卓、盧鈿、方然、牛漢等。提倡革命現實主義與自由詩體為主要旗幟,在國統區產生了很大的影響。
2.從馮至等校園詩人到以穆旦為代表的“中國新詩派”
由西南聯大朱自清、聞一多、卞之琳、李廣田等老一輩詩人,和穆旦(查良錚)、鄭敏、杜運燮、袁可嘉、俞銘傳、王左良、趙瑞蕻等年輕詩人組成。
是歷史的機遇把新詩的主要代表集中于這簡陋的天地里,中國成名的、不成名的、已經成型的、尚未成型的詩人一起進入了人生與藝術道路上難得、少遇的“沉潛”狀態。這首先是生命的“沉潛”——這是一種經歷了戰亂中的流亡,有了豐富的生命體驗以后的生命沉潛:他們面對現實與自然默思,將中國土地上生活的沉重與災難潛入內心深處,將民族本位的、更具感性(非理性)的戰爭體驗轉化為(融入)個人與人類本位的、更具形而上色彩的生命體驗與思考。朱自清的《新詩雜話》、李廣田的《詩的藝術》是其中最主要的成果,與同時期出版的朱光潛的《詩論》、艾青的《詩論》,同為新詩理論的經典著作;為新詩的發展尋找更豐富的藝術資源,他們的藝術探討的觸角既伸向中國古代詩歌(文學、文化)傳統,同時開展了對西方文學經典的學習與研究,師生們以更加開放的眼光,與當代世界師潮進行直接的交流:馮至、卞之琳翻譯和介紹了里爾克的詩歌與小說,燕卜遜則以當代英國詩人的身份開講《當代詩》,而后期象征派詩人奧登這一時期的訪華,使得40年代的校園詩人的創作以逼視(直面)現實、人生、自我的矛盾(分裂)為主要追求與特點的,而且他們將這種現實與靈魂的逼視上升為既保留個體的獨特性,又是普遍、超越的人類經驗和形而上的生命體驗,同時又通過對現代詩的思維與語言的探討與實驗,將其轉化為審美的形態。這“知性的提升與融合”與“文本實驗”的自覺,都是充分體現了校園詩歌的特色的。
馮至的《十四行集》正是在這個意義上,成為中國新詩史上“最集中、最充分地表現生命主題的一部詩集,它是一部生命沉思者的歌”,它使中國現代詩歌第一次具有了“形而上的品格”。3.九葉派
抗戰結束后穆旦、鄭敏、杜運燮、袁可嘉回到北方(北京或天津),他們和在南方的辛笛、杭約赫、陳敬容、唐祈、唐湜,相互尋找,遙相呼應,彼此確認共性,遠距離地攜手走上上海的《中國新詩》這塊詩墾地,這些人雖未曾謀面,但卻形成了一個共同的流派特征。1981年他們中幾位老詩人結集出版了他們當年的詩選《九葉集》,后來“九葉派”便成為海內外流行的稱謂。九葉詩派的走紅,一方面因為40年代的詩歌得以在塵封中挖掘,另一方面因為他們中許多人在新時期又煥發了創作的青春。也就是說九葉派作為40年代的詩歌流派,在80年代仍在活躍著。在文學史上以穆旦為首的九葉詩人被稱為“中國新詩派”。他們強調:一是詩的思維方式的現代化。二是極端重視日常語言及說話節奏的應用。“只有變化多,彈性大,新鮮,生動的文字與節奏才能適當地,有效地,表達現代詩人感覺的奇異敏銳,思想的急遽變化。”強調詩的思維和語言的基本改造,這是中國新詩派的特征,也集中體現了它的反叛性與異質性,這恰恰是與早期白話詩的主張遙遠呼應。這一派的詩人在80年代能復興和重新被認同,也許正因為它與當代詩歌有著審美價值的一致性。或者說中國新詩派是對現代中國新詩30年發展的一個總結,是對中國當代詩歌的形成做了一個準備。最能體現中國新詩派的這種反叛性與異質性的,無疑是它的代表詩人穆旦(1918——1977)。穆旦在他的代表作《被圍者》里,這樣寫著他的新發現:“一個圓,多少年的人工我們的絕望將使他們完整。毀壞它,朋友!讓我們自己就是它的殘缺,比平庸要壞——閃電和雨,新的氣溫和希望才會來灌注:推倒一切的尊敬!因為我們已是被圍的一群,我們翻轉,才有新的土地覺醒。??”早期白話詩人所提出的建立現代新詩的思維方式與情感方式的歷史任務,到穆旦這里開始得到了初步的落實,這自然是意義重大的。
二:當代詩歌簡介50、601、新民歌運動
自上而下組織發動的一場具有全國性質的搜集、寫作和整理民歌的運動。1959年9月,郭沫若和周揚主持編選的新民歌選集《紅旗歌謠》正式出版。政治抒情詩是這一時期最受歡迎的文體,催生出大量的偽民歌。頌歌成為當時的主流樣式,其他樣式有戰歌。但并不要求必然表現真實的戰爭,諸如社會主義建設、思想改造乃至種種生活事件,都被看成一場你死我活的戰爭。邊塞風光也成為這類詩的描寫對象。
2、郭小川、賀敬之
郭小川和賀敬之是當時詩歌創作相對較好的詩人。
賀敬之代表作:《回延安》、《桂林山水歌》
郭小川代表作:《鄉村大道》、《甘蔗林——青紗帳》、《秋歌》
年代
年代 新時期詩歌
70年代末,尤其是80年代之后,詩歌創作進入了一個新的時期。新時期詩歌的覺醒是以1976年的天安門詩歌運動為起點的。天安門詩歌運動以罕見的規模、力度表現了廣大群眾的感情、愿望和意志,詩歌重獲了自己獨立的政治、文化價值,它宣判了充斥于詩壇的矯揉造作、陳詞濫調的“詩”的死刑。
1、朦朧詩
崛起的時間,一般被界定在70年代末80年代初。不僅僅是某個詩人群,或者某類詩作,而是一種帶有叛逆性、先鋒性的創作潮流。對人的自我價值的重新確認,對人道主義和人性復歸的呼喚,對人的自由心靈奧秘的探險構成了朦朧詩的思想核心。在藝術上多用總體象征,具有表達的多義性和不確定性。代表詩人有舒婷、顧城、北島等。
神女峰 舒婷
在向你揮舞的各色花帕中 是誰的手突然收回 緊捂住自己的眼睛 當人們四散離去 誰還站在船尾 衣裙漫飛,如翻涌不息的云
江濤 高一聲,低一聲 美麗的夢留下美麗的憂傷 人間天上,代代相傳
但是,心 真能變成石頭嗎
沿著江岸
金光菊和女貞子的洪流 正煽動新的背叛 與其在懸崖上展覽千年 不如在愛人肩頭痛哭一晚
一代人 顧城
黑夜給了我黑色的眼睛 我卻用它尋找光明
大雁塔 楊煉 1.位置
孩子們來了 拉著年輕母親的手 穿過灰色的庭院
孩了們來了
眼睛在小槐樹的青色襯裙間
象被風吹落的 透明的雨滴 幽靜地向凝望
燕子喳喳地在我身邊盤旋??
我被固定在這里
已經千年 在中國 古老的都城 我象一個人那樣站立著 粗壯的肩膀,昂起的頭顱 面對無邊無際的金黃色土地
我被固定在這里 山峰似的一動不動 墓碑似的一動不動 記尋下民族的痛苦和生命
沉默 巖石堅硬的心 孤獨地思考 黑洞洞的嘴唇張開著 朝太陽發生無聲的叫喊 也許,我就應當這樣
給孩子們 講講故事
2.遙遠的童話
我該怎樣為無數明媚的記憶歡笑
金子的光輝、玉石的光輝、絲綢一樣柔軟的光輝
照耀我的誕生
勤勞的手、華貴的牡丹和窈窕的飛檐環繞著我
儀仗、匾額、榮華者的名字環繞著我 許許多多廟堂、輝惶的鐘聲在我耳畔長鳴
我的身影拂過原野和山巒、河流和春天
在祖先居住的穹廬旁,撒下 星星點點翡翠似的城市和村莊 火光一閃一閃抹紅了我的臉,鐵犁和瓷器
發出清脆的聲響,音樂、詩
在節日,織滿天空
我該怎樣為明媚的記憶歡笑 在那青春的日子,我曾俯瞰世界 紫色的葡萄,象夜晚,從西方飄來 垂落在喧鬧的大街上,每滴汁液的一顆星
嵌進銅鏡,輝映一下我的面容 我的心象黎明時開放的大地和海洋 駝鈴、壁畫似的帆從我身邊出發 到遙遠的地方,叩響金幣似的太陽
在我誕生時候 我歡笑、甚至
朝那些炫耀著釉彩的宮殿、血紅色的 墻,那些一個世紀、又一世紀枕在香案上
享受著甜蜜夢境的人們 灼熱而赤誠地歌唱 卻沒有想到
為什么珍珠和汗水都向一個地方流去--向一座座飽滿而空曠的陵墓流去
為什么在顫抖的黃昏 那個農家姑娘徘徊在河岸
陰澈的瞳孔里卻溢出這么多憂郁和悲哀呵??
終于,銷煙和火從封閉的莊院里燃起 從北方,那蒼茫無邊的群山與平原之間
響起了馬蹄,廝殺和哭嚎
紛亂的旗幟在我周圍變幻、象云朵 象一片片在逃難中破碎的衣裳 我看到黃河急急忙忙地奔走 被月光鋪成一道銀白色的挽聯 哀掉著歷史,哀掉著沉默
而我所熟悉的街道、人群、喧鬧哪兒去了呢
我所思念的七葉樹、新鮮的青草 和橋下潺潺的溪水哪兒去了呢 只有賣花老漢流出的血凝固在我的靈魂里
只有燒焦的房屋 瓦礫堆、廢墟 在彌漫的風沙中漸漸沉沒 變成夢、變成荒原
3.痛苦
漫長的歲了里 我象一個人那樣站立著
象成千上萬被鞭子驅使的農民中的一個 畜牧似的,被牽到這北方來的士卒中的一個
寒冷的風撕裂了我的皮膚 夜晚窒息著我的呼吸 我被迫站在這里 守衛天空、守衛大地 守衛著自己被踐踏、被凌辱的命運
在我遙遠的家鄉
那一小片田園荒蕪了,年輕的妻子
倚在傾斜的竹籬旁 那樣地黯淡、那樣的凋殘 一群群蜘蛛在她絕望的目光中結網
曠野、道路 伸向使人傷心的冬天 和淚水象雨一樣飛落的夏天 伸向我的母親深深摳進泥土的手指 綠熒熒的,比飄游的磷火更陰森的豺狼的眼睛
我的動作被剝奪了 我的聲音被剝奪了 濃重的烏云,從天空落下 寫滿一道道不容反抗的旨意 寫滿代替思考的許諾、空空洞洞的 希望,當死亡走過時,捐稅般
勒索著明天
我的命運呵、你哭泣吧!你流血吧
我象一個人那樣站立著 卻不能象一個人那樣生活 連影子都不屬于自己
4.民族的悲劇
奔跑呵、奔跑呵、奔跑呵、奔跑呵、渾身顫栗的土地,赤裸臂膀的土地
激蕩起鋤頭、刀劍、陽光 象密林里沖出的野獸 象荒原上噴吐的烈火
一排又一排不肯屈服的山脈、雄壯地
朝天空顯示紫色的胸膛 在頭顱砍去的地方,江河
更加瘋涌地洶狂
呼喊呵、呼喊呵,呼喊呵,呼喊呵 涂滿鮮血的戰鼓、漲飽力量的戰鼓
用風暴和海洋的節奏 搖撼一座座石墻和古堡 五顏六色的旗幟在埃里招展 草原、湖泊上升起千千萬萬顆星辰 象無數戰死者沒有合上的眼睛 那威武而晶瑩的靈魂呵
看著勝利、看著秋天 看著滿山遍野金黃色的野菊花
我是這隊伍中一名英勇的戰士
我的身軀、銘刻著 千百年的苦難、不屈和尊嚴 哪怕厚重的城門緊咬著生銹的牙齒 哪怕道路上布滿荊棘和深淵 我的腳步踏過天--云梯 從腐爛的城垛上 警起我的紅纓和早晨
無邊無際的向我展開的世界呵 無窮無盡的向我沸騰的人君呵 那么多笑容--男人的、女人的 兄弟們的、伙伴們的、象我的父親一樣
在壟溝的皺紋間抖動的
象我的妻子一樣在絲線似的睫筆下閃耀的
甚至在我的仇敵臉世擠出的 笑容呵,和醉人的美酒一同斟滿 和祭壇上莊嚴的煙縷、鐘聲 一同融進另一片黃昏
一次又一次,我留在這里 望著復歸沉寂的蒼老的大地 望著我的低垂的手掌,被犁杖、刀柄 磨得粗硬的黃土高原和華北平原 我的肩頭:秦嶺和太行山 望著吱吱作響的獨輪車、扁擔 怎樣在我心上壓出一道道傷口,迷茫的
情歌飄蕩著,烏云似的 遮住我的眼睛,而我的兄弟們呵 騎在水牛背上,依舊那樣悠然自得 仿佛什么事情也不曾發生過
我留在這里,悲憤地望著這一切
我說心在汩汩地淌血
一次又一次,已經千年 在中國,古老的都城 黑夜圍繞著我,泥濘圍繞著我
我被判賣,我被斯騙 我被夸耀和隔絕著
與民族的災難一起,與貧窮、麻木一起
固定在這里 陷入沉思
5.思想者
我常常凝神傾聽遠方傳來的聲音
閃閃爍爍、枯葉、白雪 在悠長的夢境中飄落 我常常向雨后游來的彩虹 尋找長城的影子、驕傲和慰藉 但咆哮的風卻告訴我更多崩塌的故事--碎裂的泥沙、石塊、淤塞了 運河,我的血管不再跳動 我的喉嚨不再歌唱
我被自己所鑄造的牢籠禁錮著 幾千年的歷史,沉重地壓在肩上 沉重得像一塊鉛,我的靈魂 在有毒的寂寞中枯萎灰色的庭院呵
寥落、空曠
燕子們棲息、飛翔的地方??
我感到羞愧
面對這無邊無際的金黃色土地 面對每天親吻我的太陽 手指般的,雕刻出美麗山川的光
面對一年一度在春風里開始飄動的
柳絲和頭發,項鏈似的 樹枝上在熟的果實 我感到羞愧
祖先從埋葬他們尸骨的草叢中
憂郁地注視著我 成隊的面孔,那曾經用鮮血 賦予我光輝的人們注視著我 甚至當孩子們來到我面前 當花朵般柔軟地小手信任地撫摸
眸子純凈得象四月的湖
我感到羞愧
我的心被大洋彼岸的浪花激動著 被翅膀、閃電和手中升起是星群激動著 可我卻不能飛上天空、象自由的鳥 和昔日從沙漠中走來的人們 駕駛過獨木舟的人們
歡聚到一起
我的心在郁悶中焦急地顫栗
就讓這渴望、折磨和夢想變成力量吧 象積聚著激流的冰層,在太陽下
投射出奔放的熱情 我象一個人那樣站在這里,一個 經歷過無數痛苦、死亡而依然倔強挺立的人
粗壯的肩膀、昂起的頭顱 就讓我最終把這鑄造惡夢的牢籠摧毀吧
把歷史的陰影,戰斗者的姿態 象夜晚和黎明那樣連接在一起 象一分鐘一分鐘增長的樹木、綠蔭、森林
我的青春將這樣重新發芽
我的兄弟們呵,讓代表死亡的沉默永久消失吧
象覆蓋大地的雪--我的歌聲 將和排成“人”字的大雁并肩飛回 和所有的人一起,走向光明
我將托起孩子們
高高地、高高地、在太陽上歡笑??
2、第三代詩人
“第三代詩人”又稱“新生代詩人”,他們試圖反叛和超越朦朧詩,重建一種詩歌精神。他們注重日常生活的審美,價值觀念上反崇高、反英雄、平民化,藝術上則反優雅,反意象,有意用原生態的口語入詩。這些反叛性、試驗性的創作是對中國詩壇傳統的大膽反駁,其中不乏富于創新品格的佳作,但也有不少詩歌,價值立場混亂,作風粗俗平庸。“新生代”是比較龐雜的詩人群,如有南京的“他們”、上海的“海上詩群”、四川的“莽漢主義”、“非非主義”、“整體主義”、“新傳統主義”等等。其中影響較大的有海子、王家新等為代表的所謂“后朦朧”的詩人以及韓東、于堅等為代表的“第三代”詩人。
有關大雁塔
楊煉 有關大雁塔 我們又能知道些什么 有很多人從遠方趕來
為了爬上去 做一次英雄 也有的還來做第二次
或者更多 那些不得意的人們 那些發福的人們 統統爬上去 做一做英雄 然后下來 走進這條大街 轉眼不見了 也有有種的往下跳 在臺階上開一朵紅花 那就真的成了英雄
當代英雄 有關大雁塔 我們又能知道什么 我們爬上去 看看四周的風景 然后再下來 3、90年代詩歌
多元并舉是90年代詩歌發展的基本面貌。但是因詩歌外在環境艱難,詩歌藝術自身探索存在失誤,90年代詩歌創作欠收。
三、臺灣詩人 l、余光中
余光中(1928——),臺灣詩壇著述最豐的一位學者型詩人,生于南京,1948年入廈門大學外文系,開始發表詩作,次年轉入臺灣大學外文系,逐漸成為臺灣詩壇的重要詩人。著有《蓮的聯想》、《白玉苦瓜》等十幾部詩集。代表作《鄉愁》
尋李白
那一雙傲慢的靴子至今還落在 高力士羞憤的手里,人卻不見了
把滿地的難民和傷兵 把胡馬和羌馬交踐的節奏 留給杜二細細地苦吟 自從那年賀知章眼花了 認你做謫仙,便更加佯狂 用一只中了魔咒的小酒壺 把自己藏起,連太大都尋不到你
怨長安城小而壺中天長 在所有的詩里你都預言 會突然水遁,或許就在明天 只扁舟破浪,亂發當風 一一而今,果然你失了蹤
樹敵如林,世人皆欲殺 肝硬化怎殺得死你? 酒入豪腸,七分釀成了月光 余下的三分嘯成劍氣 繡口一吐就半個盛唐 從開元到天寶,從洛陽到咸陽
冠蓋滿途車騎的囂鬧 不及千年后你的一首 水晶絕句輕扣我額頭 當地一彈挑起的回音 一貶世上已經夠落魄 于放夜郎毋乃太難堪 至今成跡是你的籍貫 隴西或山東,青蓮鄉或碎葉城 不如歸去歸那個故鄉? 凡你醉處,你說過,皆非他鄉 失蹤,是天才唯一的下場
身后事,究竟你遁向何處?猿啼不住,杜二也苦勸你不住
一回頭囚窗下競已白頭 七仙,五友,都救不了你了 匡山給霧鎖了,無路可入 仍爐火未純青,就半粒丹砂
怎追躡葛洪袖里的流霞?樽中月影,或許那才是你故鄉
常得你一生癡癡地仰望? 而無論出門向西笑,向西哭
長安都早已陷落 這二十四萬里的歸程 也不必驚動大鵬了,也無湎招鶴
只消把酒杯向半空一扔 便旋成一只霍霍的飛碟 詭綠的閃光愈轉愈快
接你回傳說里去
母難日(節選)今生今世 今生今世
我最忘情的哭聲有兩次
一次,在我生命的開始一次,在你生命的告終
第一次,我不會記得,是聽你說的 第二次,你不合曉得,我說也沒用
但兩次哭聲的中間啊 有無窮無盡的哭聲 一遍一遍又一遍 回蕩了整整三十年 我都曉得,我都記得
2、席慕容
席慕容(1943——),臺灣女詩人,蒙古族,全名穆倫·席連勃(大江河的意思)。孩童時隨家飄落臺灣,先后畢業于臺灣師范大學藝術系和西班牙布魯塞爾皇家藝術學院。十多歲即開始寫詩,1981年以詩集《七里香》—舉成名,“造成校園的騷動與銷售熱潮”,次年又推山《無怨的青春》,并著有《詩畫》等。
一棵開花的樹 如何讓你遇見我 在我最美麗的時刻為這 我已在佛前求了五年 求他讓我們結一段塵緣 佛于是把我化作一棵樹 長在你必經的路旁 陽光下慎重地開滿了花 朵朵都是我前世的盼望 當你走近請你細聽 那顫抖的葉是我等待的熱情 而當你終于無視地走過
在你身后落了一地的 朋友啊那不是花瓣 是我凋零的心
古相思曲 在那樣古老的歲月里 也曾有過同樣的故事 還是說今夜是我 就是那個女子
就是幾千年來彈著箜篌等待著的
那一個溫柔謙卑的靈魂 就是在鶯花爛漫時磋跎著哭泣著的
那同一個人
那么就算我流淚了也別笑我軟弱 多少個朝代的女子唱著同樣的歌 在開滿了玉蘭的樹下曾有過
多少次的別離 而在這溫暖的春夜里啊 有多少美麗的聲音曾唱過古相思曲
第三篇:中國傳統文化發展歷程概述
中國傳統文化的發展歷程
四個分期:
關于流程——中國傳統文化發展歷程的四個分期
一、中國傳統文化的孕育期(萌芽期)
先秦時代是中國傳統文化的孕育期。先秦時代又可以分為四個階段。
1、原始文化
2、夏商文化
3、西周文化
4、*春秋戰國文化
二、中國傳統文化的成型期(奠基期)
秦漢魏晉南北朝是中國傳統文化的成型期
1、秦漢文化
2、魏晉南北朝文化
三、中國傳統文化的鼎盛期(繁榮期)
隋唐五代宋元時期是中國傳統文化的鼎盛期
1、隋唐五代文化
2、宋元文化
四、中國傳統文化的轉型期(總結期)
明清兩代是中國傳統文化的轉型期
1、明清文化轉型背景
2、明清文化衰敗的原因(政治上、思想上、文化上、教育上、經濟上)
3、文化總結
第四篇:中國高速公路發展概述
中國高速公路發展概述
近幾年,我國高速公路蓬勃發展,每年以幾千公里的速度遞增。現在高速公路建設已成為拉動內需,促進國民經濟快速發展的重要因素之一,受到各級的高度重視。高速公路的不斷延伸,也為道路運輸的迅速發展創造了有利。最近十年車輛更新換代步伐加快,高檔客車和大噸位貨車日益增多,運輸效率、服務水平和道路運輸在國民經濟中的地位空前提高,這是十分可喜的。但我國高速公路的起步階段,卻是歷盡坎坷與艱難的。
中國需要修建高速公路嗎
今天,對中國是否需要高速公路的問題,多數人都會做出肯定的答復。但在20世紀70年代和80年代,對此的爭論卻是十分激烈的。1975年初,盡管我國的民用汽車擁有量僅為80萬輛,但由于公路的標準低,質量差,部分干線已出現了車輛堵塞,通行不暢的問題,營動汽車的平均車日行程只有180公里。道路運輸已成為經濟發展的重要因素之一。為了借鑒國外經驗,盡快改變我國公路的落后面貌,交通部派出由我同李勁、沙慶林等六人組成的公路考察團,赴日本進行考察。通過現場參觀和座談交流,我們對日本大力發展公路交通,振興經濟的以驗有了基本了解。對行車速度高,通過能力大,運輸成本低,交通事故少的高速公路印象尤為深刻。考察團搜集了很多有關高速公路的經濟、技術資料,回國后向部里報告,指出在交通量大的路段,修建高速公路具有良好的經濟效益和社會效益,對此引起了部領導和機關公路專業人員的重視。由于全國又突然掀起?“反擊右傾翻案風”,許多工作都無法正常進行,修建高速公路的問題未能列入日程,但技術準備工作卻從此開始,不久由公路局和公路設計院組織翻譯的國外高速公路技術資料和設計標準,便以《國外公路》專刊的形式出版發行。
黨的十一屆三中全會后,國內形勢發生了重大轉折,工作重點開始轉移到經濟建設方面。1978年交通部修建京津塘高速公路,并組織力量制定了自己的高速公路標準,開始了勘測設計,但因領導機關不批準,未能實施。1982年黨的十二大以后,公路運輸界建議修建高速公路的呼聲日益高漲,而有關部門反對的意見仍很多。當時不同意修建高速公路的理由主要是:誤認為高速公路是主要為小汽車行駛服務的,說中國的小汽車不多,今后也不應該大量發展,不需要修建高速公路;鐵路運輸量大,運價低,應該重點發展鐵路;高速公路耗用鋼材、水泥去修建高速公路;高速公路占地多,而且占了農民的土地,路修好后還不準農民的拖拉機、自行車通行,不符合中國的國情……。有的還在雜志上發表文章,六提倡修高速公路,發展小汽車,是高消費和自由化的表現,是“既違犯國情,也不懂世情”。針對這種情況,交通部和部分省、市公路部門主要做了以下幾項工作:
一、過各種渠道和媒體,宣傳道路運輸在國民經濟中的地位和作用,論述道路運輸機動靈活,可以減少中轉、裝卸環節,實現門到門運輸的優越性,用生動事例說明修建高速公路的必要性。還聯合中國交通運輸協會、中國汽車工業總公司,召開了兩次“公路與汽車運輸發展問題研討會:”,會后共同向國務院報送了《加快發展公路運輸的緊急建議》。明確指出,加強公路建設,發展汽車工業,盡快改變道路運輸的落后面貌,對發展經濟,促進社會具有重要意義,應該盡快采取措施。有關材料還抄送了國務院有關部門。
二、加緊進行技術準備。如開展干線公路交通量調查,實施運輸繁忙路段的平均車速公路不易得到批準的實際情況,制訂了中國特有的一、二級汽車專用公路標準。一級汽車專用公路的技術指標,符合國際上高速公路的低限要求,但暫時不說是高速公路。二級汽車專用路,實際上是高速公路的半幅,以后再修半幅并完善配套設施,就是高速公路。
三、積極開辟渠道。為此交通部提出了三項政策性措施,經國務院批準后于1985年起實施。一是適當提高養路費征收標準,增收部分用于公路的新建和改建;二是征收車輛購置附加費(后改為稅)作為公路建設的專項;三是準許利用國內外貸款修建高等級公路、大型橋梁和隧道,建成后收取通行費償還。根據國外經驗和當時的測算,汽車運輸由此增加的支出,公路改善后,不僅可以從提高效率、減少燃料消耗和維修費用中得到補償,還能獲得良好效益,從而使公路和汽車運輸形成良性循環。同時,又在國道網的基礎上,確定了近期重點建設的“五縱七橫”國道主干線。上述工作,就為后來我國高速公路的發展創造了有利。
高速公路建設在爭論中起動
從20世紀70年代到本世紀80年代,關于中國中否需要建設高速公路的爭論,持續了十年之久,一直未能達成共識。為了爭取時間,交通部門只好采取一些變通辦法。1984年沈大路先用一級公路的名義開式建設,但在技術上做好了隨時改為高速公路的可能。滬嘉、西臨、廣佛三條高速公路,長度均不足20公里,按當時的規定,高等級公路長度210公里以內的省、部級可以審批立項,交通部便與有關省、市商量,分別于1984年12月至1986年開始修建。但直到1987年底,除京津塘高速公路和廣深高速公路獲準利用外資建設外,其他高速公路項目仍不能列入建設計劃。所以,北京--石家莊,武漢--黃石,合肥--南京,濟南--青島,成都--重慶等,都是先用一級汽車專用路的名義動工,通車后才逐漸改稱為高速公路的。
1988年10月,滬嘉高速公路和沈大高速公路沈陽至鞍山和大連至三十里堡兩段建成通車,也使人們對高速公路有了感性認識,收到了良好效果。交通部認為應該抓住這個機會,推動高速公路建設經驗交流現場會,邀請16個省、市主管交通的省、市長和計劃、交通部門的負責同志出席。會上遼寧省介紹了修建沈大高速公路的以驗(這時候沈大路已獲準修成高速公路),參觀了現場,聽取了國務委員鄒家華和交通部領導的講話。通過討論,與會同志一致認為,在交通量大的地區,修建高速公路是必要的。同時確定了“統籌,條塊結合,分層負責,聯合建網”的國道主干線建設方針。接著,交通部又商請《人民日報社》,于同年11月在該報開辟專欄,進行公路交通大討論,在一個月內共發表文章80余篇,從不同角度論述了改善公路的緊迫性和發展道路運輸的重要意義。此后,反對發展高速公路的意見逐步減少,各省、市、自治區要求修建高速公路的日益增多。有些地區還出現了歌頌高速公路的民謠。如唐修塔,宋建廟,共產黨領導修大道“,”小路難富,大路致富,高速公路快富“等。一批高速公路建設項目,正式納入了國民經濟發展計劃。
高速公路的快速發展
20世紀90年代中期,隨著數條長度幾百公里的高速公路建成通車,高速公路的優越性進一步顯現出來:首先是行車時速成倍提高。合肥至南京,濟南至青島,成都至重慶等高速公路通車后,汽車途中行駛的時間,都比過去縮短約三分之二,在這些線路上坐汽車不僅方便,而且還可以節省時間。因此,許多原來乘火車的旅客,轉移到汽車上來,高速公路客運迅速崛起,這也是促進火車后來提速的重要原因之一,廣大群眾對此十分歡迎。同時,汽車貨運的經濟距離成倍延長,公路集裝箱運輸蓬勃發展,道路運輸在貨運方面所占比重迅速提高。其次,高速公路線形好、起伏小,路面平整,又沒有平交道口和慢速車的干擾,不
僅運輸效率高,還能減少車輛制動、換檔次數,減少機件磨損,延長輪胎行駛里程,降低燃料消耗。汽車在高速公路上行駛,運輸成本,一般比行駛普通公路降低20%以上。同時,高速公路上的交通事故率大幅度減少,因此,車主也節省了很多開支。
總之,高速公路為道路運輸創造了新的發展機遇和空間,也為沿線的經濟騰飛增添了活力。上海滬嘉高速公路通車后的兩年,上海市十幾個科研單位和大專院校,在嘉定建立了基地或分技機構;幾十個中外企業在該縣落戶,嘉定名副其實地成為上海的衛星城。沈大高速公路通車后,沿線新建起種類大型市場20多個,海域西柳集依托高速公路,很快發展成東北地區最大的服裝市場,該市場道路運輸的客、貨運量三年內增長了幾倍。道路運輸在大連、營口、鲅魚圈等港口貨物集散中所占比重也大幅度提升。京津塘高速公路通車的頭五年,沿線的十個經濟技術開發區,吸引投資數百億元,公路兩側的地價大幅度提升,高速公路產業帶逐步形成,該路沿線和兩端,已成為華北地區親的經濟增長點。當人們越來越感受到高速公路帶來的種種好處以后,修建高速公路的熱情空前高漲,到1997年末,全國高速公路里程已達到4771公里,并有上萬公里高速公路正在修建之中。高速公路快速客運和貨運也如日中天,道路運輸的社會競爭力空前提高。
1998年亞洲金融風暴發生后,國家采取了積極的財政政策,加強基礎設施建設,以擴大內需,保持國民經濟的持續增長。用于高速公路建設的國債和貸款大幅度增加,投資規模空前擴大,各級交通部門抓住機遇,積極工作,精心組織,我國高速公路建設突飛猛進,捷報頻傳。近六年平均每年新增高速公路4000余公里。到2003年,全國已有30個省市自治區修了高速公路。高速公路總里程已接近三萬公里,其中:山東3000多公里,廣東、江蘇均超過2000公里,遼寧,河北,四川,浙江,河南,山西,湖南,湖北,安徽,廣西,江西,陜西等省(自治區)已建成通車的高速公路,也都在1000公里以上。
目前從北京到沈陽、長春、哈爾濱、濟南、上海、杭州、福州、廈門、深圳、廣州、石家莊、鄭州、武漢、長沙、太原、西安等大城市基本上都通過了高速公路。許多省市之間,也有高速公路相通。山東、遼寧兩省還實現了所有地、市都通高速公路。高速公路和路上川流不息的車輛已成為神州大地上一道道亮麗的風景線。再過三五年,通達200多個大、中城市,主要由高速公路組成的”五縱七橫“國道主干線全部建成后,在這些公路上乘汽車旅行,一千公里左右,可以朝發夕至;四五百公里能夠當日往返,道路運輸將以嶄新的面貌,呈現在世人面前。”自古節時無妙術“如今縮地有奇謀。”高速公路和道路快速運輸必將成為我國的經濟發展和社會,帶來更加深刻的變化。
第五篇:贊美詩
開場詩
九月的陽光格外燦爛,九月的天空分外明媚,又是丹桂飄香的季節,又是天高云淡的秋季。
第二十六個教師節帶著秋的神韻向我們走來,教師——人類靈魂的工程師,太陽底下最光輝的職業,用勤勞和智慧,開啟著下一代又一代人的心靈。鼓樂聲聲,盡情表達我們心中的快樂您有著梅花一樣的傲骨蘭花一樣的清幽菊花一樣的隱逸蓮花一樣的高潔
老師——您守著一方凈土,勤耕三尺講臺。您默默無聞、無怨無悔。桃李滿天下,春暉遍四方。師恩重如山,學生怎么忘。請接受這束鮮花和鮮花一樣的祝福在這特別值得紀念的日子里,老師,我們有很多話要對您說,我們知道,加減乘除,算不盡您做出的奉獻。詩詞歌賦,頌不完對您的崇敬。只有一曲心聲,祝您永遠快樂。
教師,一個平凡而偉大的名字,一個樸實而親切的稱謂,一個光輝無比的形象,一座高高聳立的豐碑……
讓我們深深地鞠一個躬,莊嚴地敬一個禮,表達我們最誠摯的敬意白云奉獻給藍天,鮮花奉獻給山野,我們拿什么奉獻給您——我的老師!千言萬語匯成一句話,老師,你辛苦了,我們永遠感謝您,祝您節日快樂
感謝有您,敬愛的老師
班會程序: 序曲
1.集體朗誦班風
2.主持人致辭.引出“感謝有您,敬愛的老師”(屏幕顯示老師可親的笑容,背景音樂)3.回顧“感恩父母”繼續感恩-感恩老師 第一部 莘莘學子 真情感恩 4.詩朗誦“感謝有您,敬愛的老師” 5.聆聽來自一線采訪團的現場報道 6.換位思考:如果我是老師
7.給你一顆細膩的心(老師感動你的一件事、校園里老師忙碌的身影)
8.同學合唱:《每當我走過老師窗前》 第二部 諄諄教誨 真心付出
9.老師寫給學生的心聲(詩歌:看你慢慢長大?陪你一起成長)
10.欣賞老師的班級寄語 11.聽老師講講他們的“恩師” 第三部 師生互動 12.名人感恩老師片段 13.小品《感恩的心》
14.我們該怎么做(師:一如既往生:……)結束
15.集體宣讀感恩誓詞
16.感恩教育“感恩教師”的后繼工作 17.班主任總結
18.主持人致結束詞,班會結束
我愛我師
老師就象紅燭,燃起了學生心中的火把,卻燃燒了自己,直到紅燭成灰。老師就象園丁,養育著我們這一株株花朵,卻辛苦了自己,直到體力耗盡。
我們長大了一定要成為國家的棟梁,啊!老師就是這么無私!啊!老師我們愛您!——老師,辛苦了
是誰——把無知的我們領進寬敞的教室,教給我們豐富的知識? 是您!老師!您用辛勤的汗水,哺育了春日剛破土的嫩苗。是誰——把調皮的我們 教育成能體貼幫助別人的人? 是您!老師!
您的關懷就好似和煦的春風 溫暖了我們的心靈。是誰——把幼小的我們 培育成成熟懂事的少年? 是您!老師!
您的保護讓我們健康成長。在金秋時節結下碩果。您辛苦了!老師!
在酷暑嚴寒中辛勤工作的人們。您辛苦了!老師!把青春無么奉獻的人們。我們向您致以崇高的敬意!——您辛苦了,老師!我也只能幫到這里了老 師 老師——您如春天中的細雨,滋潤著花兒,灌溉著大地,而我們再著吮吸著細雨茁長成長。老師——您如秋天里的一絲風,吹黃了大地,喚金了稻谷,而我們得到了豐收的碩果。
老師——在我黑暗的人生道路上是您為我點燃了一盞最明亮的燈;
老師——再我迷蒙的人生道路上是您做我的了的引路人;
老師——在我跌跌碰碰的人生道路中是您為我指明了前進的方向;
老師——是您給了我一雙強有力的翅膀,讓我在知識的世界里遨游!
老師給學生的詩歌 孩子,當我走進教室,我的目光擁抱了這里的每一個人,當然也包括你。
雖然你是一個十分頑皮的孩子。你的愛好竟是當一個“壞”孩子。當大人們氣得翹起了胡子,就是你最得意的時候。當我的目光掠過你淘氣的臉,噢,孩子,我讀懂了你倔強面容后的脆弱。其實,你和別的孩子一樣,需要愛與關懷。你渴望更多的關注,還有一顆不安分的心。
而孩子,我對你的愛,沒有因為你給我制造的諸多麻煩,戛然而止。我微笑地注視著你,你轉動小眼珠,嘴角上揚,我知道你不安分的心,又開始,怦怦地竄動。
可是孩子,每次我都比你更快一步,我的目光揪住了你。在這場沒有硝煙的戰場上,有時,我也輸了,偶爾,我也生氣了,因為你把鼻涕抹到了同桌的身上,把唾沫涂成了一片地圖。噢,孩子,我的愛不是你放肆的理由。
它不是你在大家睡得正香時怪叫的原因,也不是你下樓梯時故意推攘的借口。
孩子,記住我語重心長的教誨,等待明天的啟航
寫給八年級一班的第二封信
歲月崢嶸,時不待我。開學已經一個月咯,老師很多心理話想給你們談談。
首先老師很榮幸還是做你們的班主任,我一直鼓勵自己當好你們的班主任,當好你們的老師,也希望自己能夠把你們帶好,更希望自己能夠陪你們走到最后,看到你們的希望與夢想那張微笑的笑容掛在你們的臉上,看到你們父母親的開心時的那個表情,看到你們自己未來的那種滿足。
這一學期也是最重要的一期,好壞就在這一學期,希望就在這一學期,不努力那么你的路就走到盡頭,就要另外找路走,我不希望你們后悔,我的豪言壯語也許你們會毫無感覺,但我還是說服自己把這些說給你們聽,對你們負責。你們還沒有那么足夠的認識,所以我給你們提出一些建議:
1)學校名字有多響亮并不重要,大樓有好高有好漂亮更不重要,無論在哪個學校你照樣能趕上清華。學校的名氣不是你上學的初衷與動力,教學樓的高度不是你人生的高度,也不是你理想的位置的襯托,你的未來也不是只有那個高度,只要你能夠學到東西那就是好學校,但是是學到好的東西,這樣對你負責也是對你的整個家庭負責,對整個社會負責。
2)請珍惜時間-----年輕就是資本,但年輕是學習知識和打拼事業的資本,而不是放縱自己和庸碌生活的理由,一天來混日子等著時間過歲月,這種讀秒的生活,對不起正在流著血汗的父母,也是欺騙你們父母對你的寄托,如果你想回頭那么還有機會與時間,記住感恩父母,回報社會是在你有能力的時候,不是連自己都不能照顧的時候。有本事你才有能力照顧自己的父母。
3)年輕人犯錯誤,上帝都可以原諒------但是你將生活在現實而復雜的社會,而不是學校和天堂。在學校實在不能夠學到課本上的東西,我說的是實在學不走,當然老師不想放棄任何學生,那么在學校改正一些壞習慣,比如說練得一手好字也是一種收獲。出去過后沒有那么多的機會給你從頭再來,也不會拿給你時間來完善自己,每一天都在直播,沒有從頭再來的機會,社會就是那么現實。4)無知者無畏并不可怕,真正可怕的是無知者還無所謂。路是一步一步的走,飯是一口口的吃,樓是一層層的修,我笨鳥先飛,自己都放棄自己,誰都不能就你,記住努力不一定成功,但放棄就等于失敗,你的人生經不起這種敗局的考驗。
5)“勿以善小而不為,勿以惡小而為之 6)與其抱怨,不如行動。
7)心有多大、舞臺就有多大,理想就有多大。8)上天只把機會給予有準備的人 9)天道酬勤
10)學以致用、用以致富、富以致興邦、興邦一定天下。