第一篇:艾森豪威爾 讀后感
一個人的二戰 —— 讀《艾森豪威爾 傳》后感
他,不是一個人在戰斗,因為他身后簇擁著千千萬萬的盟軍士兵;他,又是一個人在戰斗,因為是他下定了諾曼底登陸的決心,從而開啟了二戰最終勝利的大門.他,就是美國的五星上將,也是美國第34屆總統----艾森豪威爾。
“艾森豪威爾造就了戰爭,戰爭造就了艾森豪威爾。”正如,美國《時代》雜志對艾森豪威爾的評價一樣,艾森豪威爾在二戰中發揮了自己全能的才華,也正是殘酷的二戰,將他推向了歷史的前沿。可謂:時世造英雄。而真正的英雄也適時地出現在了歷史的舞臺上,就像艾森豪威爾一樣,他在全世界人民的祈禱與祝福聲中,做到了歷史所交付于他的責任,勇猛地把全世界人民拯救除了法西斯的魔爪,而且干的漂亮,干的極其出色。
一、壯志難酬
也許,注定要創造歷史的人,也就注定了先要飽嘗常人所難以想象的失落與憤懣。就如當年蘇東坡,在郁郁不得志中揮灑出了赤壁的絕唱。就如在三十年韶光已逝,徒留下點點功名。在八千里路追尋云和月后,才感嘆“白了少年頭”的岳飛,他們都創造了歷史,而他們也壯志難酬過。
我不敢說,美國短短幾百年的歷史能夠與中華民族五千年的文化,有多么大的相同。但我可以說:美國也一定擁有屬于他們美利堅民族的英雄,而他們也一定或多或少地失落與憤懣過。而二戰的英雄,被世界人民親切地稱呼為“艾克”的艾森豪威爾將軍,就在無限輝煌的前沿不可避免地進入了長時間的低谷。
我在拿著這本《艾森豪威爾傳》的時候,我曾經反反復復的尋找為什么艾森豪威爾這個卓爾不群的人才,卻沒有在一戰時,被軍界高層發掘出來,卻只淪落到終日窩在辦公室里,寫寫文章,發發牢騷的地步。但讀到了后來,也無可奈何地釋然了。也許,這就是上天的安排。一個世界,一個國家,在不斷進步的歷史階段中,都需要一個又一個的英雄,而艾森豪威爾注定屬于二戰。而一戰,則把光環戴在了麥克阿瑟等人的頭上,盡管他們也許并沒有艾森豪威爾的才華,但他們得到了歷史的眷顧。那段時間,卻把輝煌前的無限悲傷留給了艾森豪威爾。
自從一戰的槍聲打響開始,艾森豪威爾就不斷要求上前線,哪怕只做一個普通的士兵,他也心滿意足。盡管在西點軍校中鍛煉出了強健的體魄,甚至被同學戲稱是一個能夠“只身橫渡英吉利海峽,并且飛速上岸與敵人展開短兵相接的血刃戰”的天才軍人,但艾森豪威爾卻始終只被軍隊高層視為一個能力不錯的參謀員,盡管軍銜不斷在上升,從少尉到了中校,但艾森豪威爾卻很不快樂。/他希望能夠為了祖國而去沖鋒陷陣,寧可沒有一點軍銜和榮譽,只求痛痛快快地干一仗。
平日里,艾森豪威爾在完美出色地完成上級所指示的任務后,多次提出要求參加戰爭,保家衛國,但每次都是無功而返。為此艾森豪威爾在給妻子瑪咪的信中無奈地說:“現在諸事順利,但我參戰夢卻遙遙無期,我真不希望連一戰的槍聲也沒有聽到,就結束了這場戰爭!”但是,越害怕的事情就越會發生,正當艾森豪威爾的工作得到上級的高度肯定,并且批準他能夠在1918年11月18日啟程去法國指揮一支裝甲師時,他以為自己的參戰夢即將實現的時候,德國卻很快挺不住了,在11月11日就簽訂了停戰協議,這令艾森豪威爾非常沮喪,他無法相信參戰的夢想就這樣化為泡影。當別人為了贏得戰爭勝利而歡欣鼓舞時;當好大喜功的麥克阿瑟得意地出現在電視里時;當年青人把麥克阿瑟視為英雄的時候,艾森豪威爾卻面無表情地坐在慶功會的最角落,目光呆滯地看著宴會的吊燈,他后半生都在試圖解釋為什么沒有上戰場,為什么沒有聽到一戰的槍聲。那段時間,艾森豪威爾活得一點都不快樂,但是就是這樣的低潮,也許就預示著未來的迥異,艾森豪威爾的力量即將噴薄而出!
二、戰爭的新星
所謂他“新”,因為他原本只是毫無大戰經驗,猶如“楞頭青”一樣,但實際已經年過不惑,而一心只想上前線的戰士。所謂他是“星”,因為他確實就猶如一顆啟明星一般,照耀著飽受法西斯蹂躪的人民走向光明。所以,我也就下定決心,繼續地“疏懶”下去吧!
經過了一戰的失望經歷之后,艾森豪威爾成熟了很多,對事情總是以一顆平常心去對待,但他熱忱的報國心和強烈的參戰欲,卻沒有消退一絲一毫。
終于,艾森豪威爾被分配到了軍中,終于如愿以償,他終于可以在二戰的槍炮聲中沖鋒陷陣了!
歷史的大門終于緩緩地向艾森豪威爾敞開了,在一戰中失落無比的艾森豪威爾,終于在二戰愈演愈烈的時刻,看到了功成名就的希望。在當時的四星上將馬歇爾將軍的提攜下,艾森豪威爾終于晉升為上校,要知道,艾森豪威爾曾經在少校這個軍銜上,整整逗留了16年。對于上校這個榮譽,一向沉穩的艾森豪威爾卻難以掩飾心中的激動,他知道:他并不是為了晉升而激動,而是因為他終于更有資本地去參戰,去帶領軍隊攻城拔寨。
果然,過了不久,艾森豪威爾被羅斯福總統任命為盟軍總司令,負責執行極其關鍵的“霸王”計劃,并且通過這個計劃的成功實現,最終解放歐洲大陸。接到任命時,艾森豪威爾激動地說道:“這是一個極其艱難的任務,但我會竭盡全力的!”
因而,在接下來的時間里,他每日堅持工作16小時,一有空還要和素昧平生的士兵親切交談,噓寒問暖,不管什么休息時間,只要有士兵想和他講話,他都會打起精神,仔細傾聽,毫無怨言。因為艾森豪威爾深切地知道:對士兵多關心一點,在無形之中,也就增加了軍隊的凝聚力。因而,他被盟軍士兵親切地稱為“好心的老艾克”。三。決戰諾曼底
1944年6月5日,漫天的霧氣彌漫在洋面上,天空中的烏云在低空糾結不散,而遠處海岸線依稀可以分辨出輪廓。艾森豪威爾坐在指揮艦上,久久抉擇。如此惡劣的天氣,是攻?還是不攻?他在心中衡量再三:如果攻,此時的敵人必然非常松懈,以為盟軍不敢在如此惡劣的天氣發起沖擊,可以起到出其不意的效果。但是如果天氣如同前幾日一樣,就算上了岸,戰士也無法在疾風暴雨中戰斗,這樣的登陸等于送死;如果不攻,則非常容易坐失良機,一旦錯失機會,對岸的“戰爭狂人”希特勒和“沙漠之狐”隆美爾必然糾集精兵強將,戰線的拉長和軍隊的士氣必然受到打擊。這是作為盟軍總司令的艾森豪威爾,必須做出選擇。在他的心中泛起了陣陣憂慮,但當盟軍首席氣象員報告說,在未來的幾個小時后將會有一段時間的陰天,適合空軍進行空中掩護。這時,艾森豪威爾的眼中射出了希望的目光,終于,他緩緩地站了起來,試探性地環顧了指揮室內的所有人員,堅定地說道:“就在明天,6月6日,怎么樣?”頓時,大家心中久久不散的郁悶終于消散了,所有人都歡欣鼓舞。終于,6月6日,艾森豪威爾身攜盟軍288萬人,沖破諾曼底的防線,開啟了二戰最終勝利的大門。而事實也證明,當時,艾森豪威爾在6月6日發動進攻的命令是完全正確的,在6月19日以后長達二十多天的時間里,天氣壞得幾乎可以摧毀整個盟軍,更別說去摧毀盤踞在占盡地理優勢的德軍了。諾曼底登陸勝利的消息,很快傳入美國國內,新聞媒體對艾森豪威爾大加贊譽。艾森豪威爾自己也很高興,他終于完成了參戰的夢想,并且完成地非常出色。終于,盟軍在艾森豪威爾的帶領下,一直攻到柏林邊境,在蘇聯進攻柏林的幫助下,反法西斯陣營贏得了這場曠日持久的戰爭。而艾森豪威爾這個感性與血性并存的二戰英雄,更是被世界人民銘記于心。
四、變身總統
也許,歷史在不斷逝去的路途上,就注定要不斷地甩出無數的驚嘆號,而艾森豪威爾毫無疑問就是其中之一。
就像當年的麥克阿瑟一樣,二戰的勝利令艾森豪威爾聲名遠播,身價驟升,他已經成為了當時戰后多少美國青年的偶像。作為美國出色的兒子,艾森豪威爾其實付出了很多:多年離開故土,卻在充滿腐臭與污穢的異地奮戰不息:多年離開家人,離開溫柔可愛的妻子和已經悄然成人,并且成績優異的兒子約翰。在攝像機前面的光鮮和榮譽,卻透露出一絲低調的無奈。終于,戰爭結束,他又可以回到美麗的農莊,身穿五星上將的軍裝,向兒子談談遠征歐陸時的美妙感覺。
但歷史卻又交付了艾森豪威爾新的使命——成為總統。
其實,艾森豪威爾原本非常厭惡政治的錯綜復雜,非常不屑別人把他和政治聯系到一起,所以他原本非常排斥“總統”這個詞。但當好友洛奇將1500多人街頭游行,要求艾森豪威爾參加總統的競選活動的錄像時,他的眼睛濕潤了,鐵血男兒也流下感動的淚水。作為一個感性的男人,他說:“盡管我原本很厭惡政治,但當我看到我被人民所信賴時,我覺得我應該考慮一下。現在,如果我還對他們的熱情熟視無睹的話,大家會罵我是一個缺乏感情的家伙?!苯K于在深思熟慮之后,他決定參加競選。
最后,在黨內擊敗了麥克阿瑟、塔脫夫后,又擊敗了民主黨候選人史蒂文森,以55.5%的得票率,成為美國歷史上唯一的一位成為總統的五星上將,艾森豪威爾立志把戰后的寧靜保持到任期結束,他號召人民把對待戰爭的自信去對待經濟的發展和軍備的提升,而他,也確實竭盡全力,甚至在中風之后依然堅持工作,奮斗不息??
五、歸去
終于,在連任了一屆總統之后,艾森豪威爾,作為美國歷史上最年老的總統,拖著病體,把崗位交付于美國歷史上最年輕的總統——肯尼迪手中,終于,就像8年前的杜魯門一樣,艾森豪威爾慢慢地消失在公眾的視野里。陽春三月,他平靜地步入天堂,一個傳奇的生命靜靜地結束了。
經過反反復復讀了這本《艾森豪威爾傳》之后,我覺得我必須要把一個完整的,具有典型性的艾森豪威爾呈現出來。我要讓已經了解艾森豪威爾的人再次重溫他的過去,我也要讓不了解他的人,開始了解這位不止是美國人民的英雄,也是全世界人民的英雄。還有一份感嘆:艾森豪威爾是一個人在對抗法西斯,只憑著一顆熱忱的愛國心,在戰爭中,他摒棄了“無條件保護本國利益,哪怕是錯誤”的價值觀,而將盟軍的戰斗力提升到了一個新的意識形態。艾森豪威爾教給士兵們,在盟軍中,無論國度,無論民族,無論年齡,都是平等的觀念。從而營造了一個團結友好的作戰環境;他又不是一個人在戰斗,他身后有著妻子的溫柔,有著兒子對父親的無限敬仰,也有著時時刻刻支持他的美國人民。他的一生,已然無悔!
盡管,有些歷史學家認為艾森豪威爾,不是一位太出色的總統,“艾森豪威爾主義”更是將美國帶入了冷戰的恐怖和臺海問題的糾葛上。但是,隨著時間的流逝,一切功過是非都會有一個決斷。至少,我認為艾森豪威爾無愧為英雄,無愧于世界,更無愧于心!
工科0903 翁昌杰
2009-10-28
第二篇:《艾森豪威爾》讀后感
讀完某一作品后,從中我們收獲新的思想,這時候最關鍵的讀后感不能忘了。千萬不能認為讀后感隨便應付就可以,以下是小編為大家收集的《艾森豪威爾》讀后感,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
這幾天,我讀了一本名叫《艾森豪威爾》的書。
這部書主要講了德懷特D艾森豪威爾偉大的一生。故事主要分為三個部分,分別是是少年、二戰、總統時代。在這兒,我主要為大家講后面的2個時代。在二戰時代,德懷特D艾森豪威爾任盟軍最高統帥,親手策劃了,“市場花園”、“火炬”、“霸王”計劃,為盟軍做出了巨大的.貢獻,深得人民的喜愛;他關愛士兵,與他們同甘共苦;他為大局著想,讓人不得不敬佩。
有一次艾森豪威爾生病,正巧艾森豪威爾的執勤兵結婚了,邀請艾森豪威爾去參加婚禮,艾森豪威爾忍著痛,準時來到了婚禮上。艾森豪威爾人緣也十分好,他與巴頓、蒙哥馬利、丘吉爾都是朋友,還經常帶著妻子瑪咪與原來的上司麥克阿瑟打棒球、參加舞會。
二戰結束和,艾森豪威爾競選總統成功,并連任8屆。1960年,約翰肯尼迪選為第34屆,開始了美國的新時代。1969年3月28日,艾森豪威爾因心臟病發作而死,享年79年。
看著這本書,瀏覽這位偉人的一生,我不由的贊嘆艾森豪威爾。
【《艾森豪威爾》讀后感】相關文章:
1.艾森豪威爾當句號的名人故事
2.艾森豪威爾的故事
3.艾森豪威爾的勵志故事
4.艾森豪威爾名言以及簡介
5.艾森豪威爾的故事
6.艾森豪威爾名人故事
7.艾森豪威爾的忍讓之人生感悟故事
8.項鏈讀后感讀后感
9.讀后感:幾米的書讀后感
第三篇:艾森豪威爾
牌是上帝發的,我們無法選擇,但是我們可以選擇不同的出法。這是艾森豪威爾(艾克)的媽媽說的,很有意思的話,這輩子只要艾克打牌時就會想到,時時刻刻提醒他換種思維,換種方法,可以有不一樣的結果。我覺得艾克的成功與他的家庭有很大的關系,他幸運的有一個很好的母親,我們必須承認他媽很適合教育孩子,尤其是教育多個孩子,他們打架時不會幫忙,不會責備,會獎勵那個打贏的人,被外面人欺負時會鼓勵他打回去,敢問我們那位家長會這么教育孩子!估計我媽要是這么教育我弟弟,我弟小學也畢不了業!這樣的教育無疑養成了他不服輸的性格,他媽是一個很典型的家庭主婦無論丈夫說什么都不會反抗,兒子做什么也都會很支持,其實我更偏向于這種家庭模式,在孩子的成長過程中需要這樣悉心的呵護與教育,而不是像現在社會父母都忙事業,給孩子創造良好的物質生活,要那么多錢有什么用,孩子心理不健康,不陽光,錢再多也沒有滿足感。相比較艾克家很窮,可是并沒有減少他的快樂,窮了一輩子,享受了一輩子!他還有一個溫順的妻子,無論他干什么,總是默默的支持他,無論他去哪里,總是收拾包袱隨他而去,即使是很不喜歡的熱帶,也是咬一咬牙,就過去了。我是真佩服她,結婚以前,她是一個嬌生慣養的小姐,結完婚之后,就得什么事都自己干,有時艾克不在家,還得干些體力活,因為艾克薪水少,他們沒有錢住上干凈舒適的大房子,于是習慣面對蟑螂,老鼠。自己很愛干凈,遇上了不修邊幅的艾克,只能忍。如果我們也能抱有這樣的心態面對我們的婚姻,還會有持續增長的離婚率嗎?他們沒錢時就陪著艾克在家舉辦家宴邀請客人,后來艾克出名了,她就很有氣質的站在艾克身邊以完美的第一夫人形象參加國宴,我很是懷疑,是不是老艾森豪威爾家祖墳葬的好,能有這么好的媳婦!他還有一兒子,一個和他一樣選擇了西點的兒子,好像在他們眼里,錢都不是個事,曾今有個律師事務所對約翰說只要你以后來我們事務所,你的大學學費我們包了,可是人家就是堅持去西點,要知道,那時候艾克還沒出名,他們家很窮!什么叫富貴不能淫,這就是!就像他爹,因為文章寫得好,人出三倍的年薪讓他去做記者,他恁是沒去。哎!如果是我這樣一點也不能堅持的人,早就退伍不干了,可是他硬是堅持了下來,一堅持就是大半輩子!
除此,他還遇到了好多人,巴頓,康奈,馬歇爾,麥克阿瑟,克拉克,丘吉爾這些人都很喜歡他,所以我想艾克應該真的是很有人格魅力的吧,作為朋友,他真誠,作為下屬,他善于揣度上司的心思,可是讓麥克阿瑟和丘吉爾更喜歡他的原因卻是自從他頂撞了他們之后,真是該你走運你就是繞開也躲不過啊!當然人也得自己有本事,不然憑什么人巴頓那么有錢就喜歡和你艾克胡扯,人康奈手下那么優秀的人才,偏偏就隔三差五向人介紹艾克,到哪兒都不忘帶著他。人麥克阿瑟,那么驕傲自信到自戀的人,說啥就是不放艾克走,在艾克發了一頓脾氣之后,死乞白賴的讓他留下,當然艾克就是算準了他離不開他,離不開他的文采不時幫他寫演講稿,離不開他的外交才能,幫他處理和奎松之間的關系,離不開他老黃牛般的工作盡,有誰能在平時啥壓力也沒有的情況下工作16,7個小時,高強度的工作使他背疼,可是從來沒有成為阻礙他工作的借口。人馬歇爾那么冷的一個人,華盛頓這輩子也就只敢叫了他一次喬治,可是人家就是情不自禁的親昵的叫了一句艾克。都說冰山遇上冰山,兩座冰上這輩子也化不了了,要是一座冰山遇上一座火山,就看誰的功力深厚了,看來咱艾克更有感染力??!這樣的人到哪兒都是塊香餑餑,所以不要說別人怎么怎么的不好,如果你總是這么覺得,那是不是說明其實是你本身很次,不然怎么誰也不愿意待見你!
艾森豪威爾是一個將軍,是少有的幾個五星上將,是北約的最高的司令官,是一個連任總統。他成為成功的路途好遠好艱辛,可是他堅持了,工資福利少,總是做無聊瑣碎的參謀工作,幾乎為0的上升空間,我總想,他是怎么堅持的,要是是我我都不知道放棄多少次了,這就是我和偉人之間的差距吧!這就是我至今毫無作為,而人家名垂青史的原因!不過不用灰心,他也是默默無聞了幾十年之后才有所作為的!他相信康奈,相信康奈說的《凡爾賽和平條約》下的和平是不會持續很久的,新一輪的戰役即將到來,只要耐心的等待,慢慢的積累力量,總會熬出頭的!信念是個很神奇的東西,它是任何物質條件都無法替代也無法比擬的,他讓一個家庭責任感很強的男人苦苦的堅持了幾十年,他在不能給家人一份穩定的生活的痛苦與堅持自己的理想做一名士兵,到戰場上去,有所作為,為保衛自己的家園貢獻一份力量之間糾結了幾十年,而他的妻子,一直毫無怨言,他的信念,滲透到她的思想中,我又不得不提到他的感染力啊!事實證明,他等到了,日本偷襲珍珠港成就了他,這就是所謂的時事造英雄吧!如果沒有這次偷襲,拉不開二戰的序幕,他等到死也就是一個無名的上校!看了珍珠港事件的實施過程,我覺得日本人是真聰明,他們敢想敢做,他們夠狠夠沒心,拿著美國的裝備來炸美國,美國人也不賴,在接受了這次教訓之后,很快就學會了用這一招,乘其不意,出其不備,在諾曼底登陸的時候就是利用了天氣給德軍造成假象,這種時候是不會有人來襲的,好吧,就當珍珠港的存在價值就是為了換的諾曼底吧!本來珍珠港和艾克是沒啥關系的,可是克拉克對丘吉爾說如果你希望我推薦10個能擔任作戰部領導的軍官,我會在那個名字下面協商9個同樣的名字,那個名字就是德懷特,艾森豪威爾。于是艾克和二戰就這么聯系上了。當然,馬歇爾也不是好糊弄的,剛見面就問,對珍珠港事件,我們的行動總方針應該是什么,要是我是艾克,我會懵,會緊張的說不出話,因為我知道的并不比新聞界多多少,可是人艾克鎮定的說,馬歇爾將軍,請給我幾個小時,幾個小時后,他說出了決定他一生命運的話,速度是最重要的,在澳大利亞建立基地,可以從那里設法增援菲律賓,因為他們可以原諒失敗,但他們不會原諒放棄。二戰中他憑借出色的領導贏得了全軍上下的敬愛,這可能和他做了n年的參謀和后勤工作有關,所以說上帝讓你干啥絕對是有原因的,知道了這一點,以后就不要總是浪費那么多時間去抱怨了。很多時候,艾克也很緊張,站在最高處,能不緊張嗎!以前是別人決定他執行就行,現在是他做決定,成功還行,失敗的懲罰是整個國家的人和自己的生命,我很奇怪,為什么西西里島登陸失敗沒人說艾克領導無方,而諾曼底登陸成功就把功勞都歸給了他,難道真應了那句歷史是成功者所撰寫的歷史嗎!站在局外人的角度看二戰,我覺得諾曼底登陸成功純屬偶然,如果德國的高層將領之間不存在分歧,或者有一股決定性力量,采取全部人馬部署灘頭,或是全部人馬部署于縱深,盟軍登陸也不會那么輕易了,你采用了最不行的折中方法,哪兒都有人防守,其實就是哪兒都沒有人防守!用小馬的話說,沒有集中精力對付主要矛盾了吧!看來還是要好好學習馬克思的。想必如果希特勒馬克思學得好,我們的歷史會改寫!也不一定,德國好像也有將在外,君命有所不受這句話的傳統,隆美爾就曾經不顧希特勒的死守瑟堡的指示,讓部隊撤退,挽救了不少部隊,額,看來光指望希特勒一個人還不行啊!還有就是如果日本不偷襲珍珠港,不把美國拖下水,就憑毫無出息的法國和英國,人法西斯都打到跟前了,還想著害死他們的綏靖。這樣的政府是絕對沒法和法西斯抗衡的,可能日本太心急了,他完全可以先吞下了英法,拿了英法的錢,造出更多的航空母艦和火炮導彈,等到足夠強大了再去打美國唄!你以為美國還是胡佛領導下的經濟大蕭條時候呢,飯都吃不飽,不會團結起來一致對外!那時華盛頓上位好幾年了,人不是吃素的,人是有水平的,領導的還不錯,加上美國底子好,人腦袋瓜也好使,也相當的重視教育,就算在和平時期,也不忘培養軍事人才,別看那些將軍有一堆自高自大的臭毛病,在帶兵打仗上也是有相當的經驗的。而且戰線拉的太長了,單一個中國就有好大的地盤,好多的人,日本你有那么多士兵嗎,你有那么多精力嗎,你就左一條戰線,右一條的布置,你的盟友,意志堅強的,實力雄厚的也就只有德國,可是德國哪有空管你,人的目標是蘇聯!反正意大利我是看不上的,打輸了立馬倒戈,不夠意思啊,日本你自己看著辦吧!二戰結束了,可是艾克的好運并沒有結束,那些富翁沒想放他回去好好過日子,硬是把他從哥倫比亞大學校長的位子上拽下了,逼著他去競選總統,理由,他有政治家的遠見,外交家的手腕,行政官員的高超組織才能,人名代表的同情心;他還沒定性,既不是共黨,也不是民黨,所以兩邊人都拉攏他;現在有一股艾森豪威爾潮,競選成功可能性大;他沒錢,吃人的嘴軟,拿人的手短,現在幫了他,以后可以跟他要個高職,當然從人們說的艾森豪威爾的第一個內閣是八個百萬富翁和一個自來水工人的政府,我們可以知道有錢人支持艾克是會有回報的,這么多的條件那他最終以絕對的優勢贏得競選便不足為奇。真是無心插柳柳成蔭啊,那那些費死勁想做總統的又很有錢的有家勢的比如麥克阿斯沒當上,偏偏艾克當了,可能謙虛的人總是比較讓人好接近吧!當二戰結束,他把功勞歸給大家,這在當時是多么的使人感動??!記住,什么時候都不要太驕傲啊,艾克和麥克阿瑟的區別不是是如此的嗎!血的教訓在這兒,好好學著吧!當然我還是比較喜歡之前的艾克,勇敢,正直,可是他上任后加緊對臺灣的軍事干涉就讓人覺得很不爽了,真是狗拿耗子!好好處理你的朝鮮問題吧,小心下次再多管閑事,你的下場和肯尼迪一樣!
總統不被刺死,那就是會老死的!就算這病那病,心臟病發生頻率就跟感冒一樣,人還是活了79歲,然后滿臉安詳的離世。我很是羨慕??!可能跟他感情豐富并總是有所追求有關,他和他妻子經常寫信,寫出對彼此的思念與愛慕,結婚幾十年,都沒有兩兩看膩,他的第一個兒子死后,他痛苦的猶如天塌下來了,就因為這個和妻子媽咪之間的感情還出現了裂痕。在我看來,喪子之痛對一個男人而言根本就不是個事,父親死后他把悲痛竟然轉為跟領導吵架,進行演講時竟然把演講稿瞥了即興發揮,竟然兔死狐悲的去看望塔托夫,把人家感動的都不行了。他有好多愛好啊,愛看書,愛看大量歷史軍事書,橋牌打得好,贏得沒人敢和他玩,橄欖球很棒,雖然他寧可在部隊作一個底層的士兵也不愿做一個輕松的橄欖球教練,每每哪個部隊要求把他調去,是因為要他做橄欖球教練,他總是會很失望很憤怒,愛玩高爾夫,雖然總是玩不好,可是他那么暴躁的性格,一口氣把球打到不知道哪兒去了能把球打好,下輩子吧!玩命的學習開飛機,種花除草,安靜的陪著妻子看日升月落。有聲有色的一輩子從此終止,拜拜!
他是一個二戰的傳奇人物,他是一個偉人,他是一個由平凡走向輝煌的活生生的例子,雖然偶爾我也不喜歡他,他有時太過圓滑,太做作,但是我們對待歷史人物我們不就應該取其精華,去其糟粕,畢竟人無完人,而且亡者已逝,是非自有公道,我們自己心里清楚就行!最后讓我們以這位偉人的臨終遺言結束我的小文章,“我始終愛我的夫人!我始終愛我的兒子!我始終愛我的孫子!我始終愛我的祖國!”瞧,一個泛濫了愛的總統
第四篇:艾森豪威爾就職演說
美國歷屆總統就職演說(Dwight D.Eisenhower 1953)
First Inaugural Address of Dwight D.Eisenhower
TUESDAY, JANUARY 20, 1953 My friends, before I begin the expression of those thoughts that I deem appropriate to this moment, would you permit me the privilege of uttering a little private prayer of my own.And I ask that you bow your heads: Almighty God, as we stand here at this moment my future associates in the executive branch of government join me in beseeching that Thou will make full and complete our dedication to the service of the people in this throng, and their fellow citizens everywhere.Give us, we pray, the power to discern clearly right from wrong, and allow all our words and actions to be governed thereby, and by the laws of this land.Especially we pray that our concern shall be for all the people regardless of station, race, or calling.May cooperation be permitted and be the mutual aim of those who, under the concepts of our Constitution, hold to differing political faiths;so that all may work for the good of our beloved country and Thy glory.Amen.My fellow citizens: The world and we have passed the midway point of a century of continuing challenge.We sense with all our faculties that forces of good and evil are massed and armed and opposed as rarely before in history.This fact defines the meaning of this day.We are summoned by this honored and historic ceremony to witness more than the act of one citizen swearing his oath of service, in the presence of God.We are called as a people to give testimony in the sight of the world to our faith that the future shall belong to the free.Since this century's beginning, a time of tempest has seemed to come upon the continents of the earth.Masses of Asia have awakened to strike off shackles of the past.Great nations of Europe have fought their bloodiest wars.Thrones have toppled and their vast empires have disappeared.New nations have been born.For our own country, it has been a time of recurring trial.We have grown in power and in responsibility.We have passed through the anxieties of depression and of war to a summit unmatched in man's history.Seeking to secure peace in the world, we have had to fight through the forests of the Argonne, to the shores of Iwo Jima, and to the cold mountains of Korea.In the swift rush of great events, we find ourselves groping to know the full sense and meaning of these times in which we live.In our quest of understanding, we beseech God's guidance.We summon all our knowledge of the past and we scan all signs of the future.We bring all our wit and all our will to meet the question: How far have we come in man's long pilgrimage from darkness toward light? Are we nearing the light--a day of freedom and of peace for all mankind? Or are the shadows of another night closing in upon us? Great as are the preoccupations absorbing us at home, concerned as we are with matters that deeply affect our livelihood today and our vision of the future, each of these domestic problems is dwarfed by, and often even created by, this question that involves all humankind.This trial comes at a moment when man's power to achieve good or to inflict evil surpasses the brightest hopes and the sharpest fears of all ages.We can turn rivers in their courses, level mountains to the plains.Oceans and land and sky are avenues for our colossal commerce.Disease diminishes and life lengthens.Yet the promise of this life is imperiled by the very genius that has made it possible.Nations amass wealth.Labor sweats to create--and turns out devices to level not only mountains but also cities.Science seems ready to confer upon us, as its final gift, the power to erase human life from this planet.At such a time in history, we who are free must proclaim anew our faith.This faith is the abiding creed of our fathers.It is our faith in the deathless dignity of man, governed by eternal moral and natural laws.This faith defines our full view of life.It establishes, beyond debate, those gifts of the Creator that are man's inalienable rights, and that make all men equal in His sight.In the light of this equality, we know that the virtues most cherished by free people--love of truth, pride of work, devotion to country--all are treasures equally precious in the lives of the most humble and of the most exalted.The men who mine coal and fire furnaces and balance ledgers and turn lathes and pick cotton and heal the sick and plant corn--all serve as proudly, and as profitably, for America as the statesmen who draft treaties and the legislators who enact laws.This faith rules our whole way of life.It decrees that we, the people, elect leaders not to rule but to serve.It asserts that we have the right to choice of our own work and to the reward of our own toil.It inspires the initiative that makes our productivity the wonder of the world.And it warns that any man who seeks to deny equality among all his brothers betrays the spirit of the free and invites the mockery of the tyrant.It is because we, all of us, hold to these principles that the political changes accomplished this day do not imply turbulence, upheaval or disorder.Rather this change expresses a purpose of strengthening our dedication and devotion to the precepts of our founding documents, a conscious renewal of faith in our country and in the watchfulness of a Divine Providence.The enemies of this faith know no god but force, no devotion but its use.They tutor men in treason.They feed upon the hunger of others.Whatever defies them, they torture, especially the truth.Here, then, is joined no argument between slightly differing philosophies.This conflict strikes directly at the faith of our fathers and the lives of our sons.No principle or treasure that we hold, from the spiritual knowledge of our free schools and churches to the creative magic of free labor and capital, nothing lies safely beyond the reach of this struggle.Freedom is pitted against slavery;lightness against the dark.The faith we hold belongs not to us alone but to the free of all the world.This common bond binds the grower of rice in Burma and the planter of wheat in Iowa, the shepherd in southern Italy and the mountaineer in the Andes.It confers a common dignity upon the French soldier who dies in Indo-China, the British soldier killed in Malaya, the American life given in Korea.We know, beyond this, that we are linked to all free peoples not merely by a noble idea but by a simple need.No free people can for long cling to any privilege or enjoy any safety in economic solitude.For all our own material might, even we need markets in the world for the surpluses of our farms and our factories.Equally, we need for these same farms and factories vital materials and products of distant lands.This basic law of interdependence, so manifest in the commerce of peace, applies with thousand-fold intensity in the event of war.So we are persuaded by necessity and by belief that the strength of all free peoples lies in unity;their danger, in discord.To produce this unity, to meet the challenge of our time, destiny has laid upon our country the responsibility of the free world's leadership.So it is proper that we assure our friends once again that, in the discharge of this responsibility, we Americans know and we observe the difference between world leadership and imperialism;between firmness and truculence;between a thoughtfully calculated goal and spasmodic reaction to the stimulus of emergencies.We wish our friends the world over to know this above all: we face the threat--not with dread and confusion--but with confidence and conviction.We feel this moral strength because we know that we are not helpless prisoners of history.We are free men.We shall remain free, never to be proven guilty of the one capital offense against freedom, a lack of stanch faith.In pleading our just cause before the bar of history and in pressing our labor for world peace, we shall be guided by certain fixed principles.These principles are:(1)Abhorring war as a chosen way to balk the purposes of those who threaten us, we hold it to be the first task of statesmanship to develop the strength that will deter the forces of aggression and promote the conditions of peace.For, as it must be the supreme purpose of all free men, so it must be the dedication of their leaders, to save humanity from preying upon itself.In the light of this principle, we stand ready to engage with any and all others in joint effort to remove the causes of mutual fear and distrust among nations, so as to make possible drastic reduction of armaments.The sole requisites for undertaking such effort are that--in their purpose--they be aimed logically and honestly toward secure peace for all;and that--in their result--they provide methods by which every participating nation will prove good faith in carrying out its pledge.(2)Realizing that common sense and common decency alike dictate the futility of appeasement, we shall never try to placate an aggressor by the false and wicked bargain of trading honor for security.Americans, indeed all free men, remember that in the final choice a soldier's pack is not so heavy a burden as a prisoner's chains.(3)Knowing that only a United States that is strong and immensely productive can help defend freedom in our world, we view our Nation's strength and security as a trust upon which rests the hope of free men everywhere.It is the firm duty of each of our free citizens and of every free citizen everywhere to place the cause of his country before the comfort, the convenience of himself.(4)Honoring the identity and the special heritage of each nation in the world, we shall never use our strength to try to impress upon another people our own cherished political and economic institutions.(5)Assessing realistically the needs and capacities of proven friends of freedom, we shall strive to help them to achieve their own security and well-being.Likewise, we shall count upon them to assume, within the limits of their resources, their full and just burdens in the common defense of freedom.(6)Recognizing economic health as an indispensable basis of military strength and the free world's peace, we shall strive to foster everywhere, and to practice ourselves, policies that encourage productivity and profitable trade.For the impoverishment of any single people in the world means danger to the well-being of all other peoples.(7)Appreciating that economic need, military security and political wisdom combine to suggest regional groupings of free peoples, we hope, within the framework of the United Nations, to help strengthen such special bonds the world over.The nature of these ties must vary with the different problems of different areas.In the Western Hemisphere, we enthusiastically join with all our neighbors in the work of perfecting a community of fraternal trust and common purpose.In Europe, we ask that enlightened and inspired leaders of the Western nations strive with renewed vigor to make the unity of their peoples a reality.Only as free Europe unitedly marshals its strength can it effectively safeguard, even with our help, its spiritual and cultural heritage.(8)Conceiving the defense of freedom, like freedom itself, to be one and indivisible, we hold all continents and peoples in equal regard and honor.We reject any insinuation that one race or another, one people or another, is in any sense inferior or expendable.(9)Respecting the United Nations as the living sign of all people's hope for peace, we shall strive to make it not merely an eloquent symbol but an effective force.And in our quest for an honorable peace, we shall neither compromise, nor tire, nor ever cease.By these rules of conduct, we hope to be known to all peoples.By their observance, an earth of peace may become not a vision but a fact.This hope--this supreme aspiration--must rule the way we live.We must be ready to dare all for our country.For history does not long entrust the care of freedom to the weak or the timid.We must acquire proficiency in defense and display stamina in purpose.We must be willing, individually and as a Nation, to accept whatever sacrifices may be required of us.A people that values its privileges above its principles soon loses both.These basic precepts are not lofty abstractions, far removed from matters of daily living.They are laws of spiritual strength that generate and define our material strength.Patriotism means equipped forces and a prepared citizenry.Moral stamina means more energy and more productivity, on the farm and in the factory.Love of liberty means the guarding of every resource that makes freedom possible--from the sanctity of our families and the wealth of our soil to the genius of our scientists.And so each citizen plays an indispensable role.The productivity of our heads, our hands, and our hearts is the source of all the strength we can command, for both the enrichment of our lives and the winning of the peace.No person, no home, no community can be beyond the reach of this call.We are summoned to act in wisdom and in conscience, to work with industry, to teach with persuasion, to preach with conviction, to weigh our every deed with care and with compassion.For this truth must be clear before us: whatever America hopes to bring to pass in the world must first come to pass in the heart of America.The peace we seek, then, is nothing less than the practice and fulfillment of our whole faith among ourselves and in our dealings with others.This signifies more than the stilling of guns, easing the sorrow of war.More than escape from death, it is a way of life.More than a haven for the weary, it is a hope for the brave.This is the hope that beckons us onward in this century of trial.This is the work that awaits us all, to be done with bravery, with charity, and with prayer to Almighty God.
第五篇:艾森豪威爾告別演說
艾森豪威爾告別演說
再過三天,在我為我國服務半個世紀之后,隨著總統的權威按傳統的隆重儀式歸屬我的繼任者,本人將卸下公職。
我們現在的日期距本世紀中點已過十年,這個世紀經歷了大國之間四次大的戰爭,我們自己的國家卷入其中三次。
盡管發生了這些大規模的戰禍,當今美國乃是世界上最強大、最有影響、生産力最高的國家。我們自然爲此卓越成就感到自豪,但我們也意識到,美國的領導地位和威信不僅取決于我們舉世無雙的物質進步、財富和軍事力量,而且取決于我們如何爲世界和平與人類福利使用我們的力量。縱觀美國在自由政府體制上的探索歷程,我們的基本目的始終是維護和平,促進人類進步,在人民中和國家之間增進自由權,提高尊嚴,宏揚正直的品質。追求較低的目標會辱沒一個自由、有虔誠宗教信仰的民族。任何由于驕傲自大或理解力不強或缺乏奉獻精神的失敗都將在國內外給我們帶來嚴重損害。
走向這些崇高目標的進程一直受到現在正席卷全球的沖突的威脅。這種沖突迫使我們全神貫注,全力以赴。我們面對一種敵對的意識形態──具有世界性規模和無神論性質,目標殘忍,手段陰險。不幸的是,它所造成的危險將長期存在。欲成功地對付它,所要求的與其說是危急關頭感情上短暫的痛苦,毋寧說是作出犧牲以使我們能堅定踏實、任勞任怨地承擔一場長期復雜斗爭的重任──與自由共存亡。只有這樣我們才能戰勝一次又一次的挑釁,始終朝著世界持久和平和人類美好未來的方向前進?!?/p>
我們的軍隊是維護和平必不可少的要素。我們的武裝力量必須強大,隨時準備投入行動,以使任何潛在的侵略者都不敢貿然以卵擊石。
我們今天的軍事組織與我的任何一位和平時期前任所了解的,與第二次世界大戰或朝鮮戰爭中的軍人所了解的軍事組織大相徑庭。
直至最近的一次世界性沖突之前、美國仍沒有軍事工業。美國的犁鏵制造商們在必要時也能制造劍。但是現在我們不能再以臨陣磨槍的方式承擔國防上的風險;我們已被迫創建一個規模宏大的永久性軍事工業。此外,350萬男人和婦女直接服務于國防機構。我們每年在軍事安全上的開支超過了美國所有的公司的純收入。
一支龐大的軍隊和一個大規模軍事工業相結合,在美國是史無前例的。它的全部影響──經濟的、政治的,甚至精神的──在每個城市、每座州議會大樓、每一聯邦政府機構內都能感覺到。我們承認這種發展絕對必要,但我們不應忽視其重大的影響。它涉及我們的人力、資源、生活,乃至我們社會的結構。
在政府各部門,我們必須警惕軍事─工業聯合體取得無法證明是正當的影響力,不論它這樣追求與否。極不適當的權力惡性增長的可能性目前已經存在并將繼續存在。
我們決不能讓這一聯合體的勢力危害我們的自由或民主進程。我們不應心存僥幸。只有警覺而明智的美國公民才能強迫龐大的工業和軍事的國防機構與我們和平的手段和目標恰當配合,以使安全和自由并駕齊驅,同獲成功。
近幾十年的技術革命與我們的工業─軍事狀況的巨大變化有相似之處,而且對這種巨大變化起了很大作用。
在這場技術革命中,研究工作已趨于集中;它也變得更正規,更復雜,更昂
貴。爲聯邦政府而實施,由聯邦政府實施,或在聯邦政府指導下實施的研究工作份額正逐步增加。
由聯邦政府雇用而形成支配全國學者的局面,以及統一分配項目,統一控制財力,這種前景一直存在,而且應當引起嚴重關注。
我們應該尊重科學研究和探索,但與此同時我們必須對這一同樣嚴重的負面危險保持警惕,即政府政策本身可能淪爲一個科學──技術精英階層的俘虜。
治國之才的任務,是在我們民主制度的原則范疇內,塑造、平衡和融合這些和其它新舊力量──始終以實現我們自由社會的最高目標爲目的。
另一個保持平衡的因素涉及時間這一要素。當我們展望社會的未來時,我們──你、我和我國政府──必須避免一種只顧今日生活的沖動,不應爲了我們自己的舒適和便利巧取豪奪明天的寶貴資源。我們不可能以孫兒輩的物質財富作抵押,而又不冒使他們喪失政治和精神遺産的風險。我們要讓民主代代相傳,它不該成爲明天無力還債的鬼魂。
展望有待書寫的未來歷史長卷,美國深知我們這個越來越小的世界決不應變成一個充滿恐懼和仇恨的可怕的群體,相反,它應成爲一個相互信任、相互尊重的光輝的聯盟。
這樣一個聯盟必定是平等國家間的聯盟。最弱小的國家一定以與我們相同的自信心來到會議桌旁,和我們一樣受到我們的道德、經濟和軍事力量的保護。那會議桌雖然留下歷史坎坷的累累傷痕,但我們不能將它拋棄以換來戰場的慘劇。
以相互尊敬和信任實行裁軍仍是一項迫切任務。我們必須一起學習怎樣不用武力,而是以理智和公正的意圖去解決紛爭。因爲裁軍的緊迫性如此明顯突出,我承認我是懷著某種失望的心情卸下我的總統職責的。作爲一個目睹過戰爭的恐怖及其難以愈合的創傷的人──深知另一場戰爭會徹底毀掉歷經數千年緩慢而又艱苦地建成的人類文明──我但愿自己今晚能說:持久和平已遙遙在望。
幸好我可以說,已經避免發生戰爭了。朝我們的終極目標已邁開堅實的步伐。但是任重而道遠。作爲一個普通公民,我將始終不渝地爲推動世界沿著這條道路前進貢獻一份綿薄?!?/p>