第一篇:艾森豪威爾在諾曼底的三篇演講稿分析(推薦)
艾森豪威爾在諾曼底的三篇演講稿
1、Order of the Day 反攻動員令
Soldiers, sailors, and airmen of the Allied Expeditionary Force(聯(lián)合遠(yuǎn)征軍,指參與諾曼底登陸行動的美英加法及自由歐洲聯(lián)軍), you are about to embark(雙關(guān),這個詞既有上飛機和上船的意思也有開始的意思)upon the great crusade towards which we have striven(力求,因為為了此次行動,聯(lián)軍進(jìn)行了大量的前期工作,直接相關(guān) 霸王行動the Overlord Action 的準(zhǔn)備就持續(xù)數(shù)月)these many months.The eyes of the world are upon you, the hopes and prayers of liberty-loving people everywhere march with you.In company with our brave allies and brothers in arms on other fronts(此處指前線的意思,因為這是反法西斯戰(zhàn)爭的一部分,實際上還有其它多個戰(zhàn)場), you will bring about the destruction of the German war machine.The elimination(消除,消滅)of Nazi tyranny over the oppressed people of Europe, and security for ourselves in a free world.Your task will not be an easy one.Your enemy is well trained, well equipped, and battle hardened.He will fight savagely.But this is the year 1944!Much has happened since the Nazi triumphs(凱旋,勝利,納粹在1940-41年間在歐洲迅速擴張,并占領(lǐng)了法國——諾曼底登陸的發(fā)生地)of 1940-41.The united nations have inflicted upon the Germans great defeats in open battle, men-to-men.Our air offensive(此處為名詞,即攻勢的意思)have seriously reduced their strength in the air and their capacity to wage war on the ground.Our home fronts have given us an overwhelming superiority in weapons and ammunitions(原意為軍需品,這種用法在現(xiàn)在英語中已經(jīng)被廢除,而專指彈藥,但如此解釋則與之前提到的武器彈藥的準(zhǔn)備重復(fù)了)of war and placed at our disposal, great reserves of trained fighting men.The tide has turned!the free men of the world are marching together to victory!
I have full confidence in your courage, devotion to duty and skill in battle.We will accept nothing less than full victory!
Good luck and let us all beseech(祈求)the blessing of almighty God upon this great and noble undertaking.各位聯(lián)合遠(yuǎn)征軍的海陸空戰(zhàn)士們:你們馬上就要踏上征程去進(jìn)行一場偉大的圣戰(zhàn),為此我們已精心準(zhǔn)備了數(shù)月。全世界的目光都注視著你們,各地?zé)釔酆推降娜藗兊钠谕c祈禱伴隨著你們。你們將與其他戰(zhàn)線上的英勇盟軍及兄弟一起并肩戰(zhàn)斗,摧毀德國的戰(zhàn)爭機器。推翻壓在歐洲人民身上的納粹暴政,保衛(wèi)我們在一個自由世界的安全。
這是一個艱巨的任務(wù)。你們的敵人訓(xùn)練有素,裝備精良,久經(jīng)沙場。他們肯定會負(fù)隅頑抗。
但是現(xiàn)在是1944年。與納粹1940、41年連連取勝時大不相同。聯(lián)合國在正面戰(zhàn)場予以德軍迎頭痛擊空軍削弱了德軍的空中力量和陸上戰(zhàn)斗能力;后方彈藥充足、武器精良、部署得當(dāng)、后備力量豐富。潮流已經(jīng)逆轉(zhuǎn),全世界自由的人們正在一起向勝利邁進(jìn)。
我對你們的勇敢、責(zé)任心和作戰(zhàn)技巧充滿了信心,我們迎接的只會是徹底的勝利!
祝你們好運,并讓我們祈求萬能的上帝祝福這偉大而崇高的事業(yè)獲得成功。
總體分析:
艾森豪威爾的此次命令是經(jīng)過多種方式傳達(dá)的,其中就包含在戰(zhàn)前動員演說中,故該條命令可以被視為一次演講。
文稿中,艾森豪威爾對聯(lián)軍全體參戰(zhàn)人員表達(dá)了充分的敬意與信心。他實事求是地分析了戰(zhàn)爭的形勢,回顧了戰(zhàn)爭的艱難時刻,并以充分的理由論證了勝利的天平已經(jīng)倒向己方。
這些語句使聯(lián)軍將士意識到了特殊的歷史使命感,并對戰(zhàn)爭的前景充滿了希望。它起到了巨大的鼓舞士氣的作用,幫助了作戰(zhàn)的勝利。
上面的文件影印本來自艾森豪威爾在戰(zhàn)前簽署的命令終稿。
上面的文件影印本來自1944年6月6日聯(lián)合遠(yuǎn)征軍的印發(fā)命令原件。
2、Broadcast After Action 登陸勝利廣播
A landing was made this morning on the coast of France by troops of the Allied Expeditionary Force.This landing is part of the concerted United Nations’ plan for the liberation of Europe, made in conjunction(聯(lián)合,諾曼底登陸旨在開辟除蘇德戰(zhàn)場之外的歐洲第二戰(zhàn)場)with our great Russian allies.今天早晨的時候,我們的聯(lián)合遠(yuǎn)征軍成功地在法國沿岸實施了登陸行動。此次行動是包括我們偉大的盟友蘇聯(lián)在內(nèi)的多國解放歐洲的計劃的一部分。
I have this message for all of you.Although the initial assault(攻擊,此次廣播的目標(biāo)包含了法國等歐洲西部地區(qū))may not have been made in your own country, the hour of your liberation is approaching.我向你們傳達(dá)這樣一條信息,即:盡管最初的攻擊也許還未能完全解放你的祖國,但你們重新迎來自由的日子已經(jīng)不遠(yuǎn)了。
All patriots, men and women, young and old, have a part to play in the achievement of final victory.To members of resistance movements(抵抗運動,二戰(zhàn)德國占領(lǐng)區(qū)中的人們在納粹的統(tǒng)治下依然進(jìn)行著不間斷的抵抗侵略的活動), I say, “Follow the instructions you have received.” To patriots who are not members of organized resistance groups, I say, “Continue your passive resistance, but do not needlessly endanger your lives until I give you the signal to rise and strike the enemy.The day will come when I shall need your united strength.” Until that day, I call on you for the hard task of discipline and restraint(磨練與克制,指希望抵抗組織不要焦急,應(yīng)在等待時機成熟的過程中保持克制).全體愛國者們,無論男女老少,都對最終的勝利居功至偉。而對于抵抗運動的成員們,我想對你們說:“遵照你們得到的信息行動。”對于那些還未組織起來的愛國者們,我想對你們說:“繼續(xù)積極地抗?fàn)帲灰媚銈兊纳ッ盁o意義的風(fēng)險,直到我向你們發(fā)出起來打擊敵人的命令。到那時,我們將需要您的力量加入我們。”而在那之前,我請求你們一項艱難的任務(wù),即保持不斷的訓(xùn)練與克制。
Citizens of France!I am proud to have again under my command the gallant Forces of France.Fighting beside their Allies, they will play a worthy part in the liberation of their Homeland.法國人民!我為能夠領(lǐng)導(dǎo)英勇的法國軍隊感到驕傲。他們與盟友們并肩作戰(zhàn),并將在解放家鄉(xiāng)的行動中扮演重要角色。
Because the initial landing has been made on the soil of your country, I repeat to you with even greater emphasis my message to the peoples of other occupied countries in Western Europe.Follow the instructions of your leaders.A premature(不成熟的,此處仍在強調(diào)正確時機的重要性)uprising of all Frenchmen may prevent you from being of maximum help to your country in the critical hour.Be patient.Prepare!
我們在你們的國土上完成了最初的登陸,我向其它西歐被占領(lǐng)國家的國民們更加強調(diào)我的訊息。遵照你們的領(lǐng)導(dǎo)者行動,在時機不成熟的時候采取行動,會使你們錯失幫助祖國的最佳時機。請耐心做好準(zhǔn)備!
As Supreme Commander of the Allied Expeditionary Force, there is imposed on me the duty and responsibility of taking all measures necessary to the prosecution(執(zhí)行)of the war.Prompt and willing obedience(遵照)to the orders that I shall issue is essential.作為聯(lián)軍的最高指揮官,我有責(zé)任在戰(zhàn)役的執(zhí)行中貫徹一切必要的手段。遵照我必須施行的那些命令。
Effective civil administration of France must be provided by Frenchmen.All persons must continue in their present duties unless otherwise instructed.Those who have made common cause with(敵人建立共同的主張,即通敵,背叛祖國)the enemy and so betrayed their country will be removed.As France is liberated from her oppressors, you yourselves will choose your representatives, and the government under which you wish to live.法國的內(nèi)務(wù)必須由法國人來打理。我們?nèi)w都要執(zhí)行當(dāng)前的任務(wù),除非被賦予新的命令。那些與敵人站到一起而背叛自己祖國的人將被消滅。法國從壓迫中解放,你們自己也要做出選擇,決定你們要為哪個政府效力。
In the course of this campaign(戰(zhàn)役,這是指解放歐洲的戰(zhàn)役)for the final defeat of the enemy you may sustain further loss and damage.Tragic though they may be, they are part of the price of victory.I assure you that I shall do all in my power to mitigate(減輕)your hardships.I know that I can count on your steadfastness now, no less than in the past.The heroic deeds of Frenchmen who have continued the struggle against the Nazis and their Vichy satellites, in France and throughout the French Empire, have been an example and an inspiration to all of us.在解放并走向最終勝利的進(jìn)程中,我們也許要遭受更多的損失與毀滅。雖然這些令人傷感,但也是勝利的一部分。我向你們保證我將盡我所能減輕你們的困境。我知道我現(xiàn)在需要你們堅定的支持,正如過去一樣。在整個法國堅持與納粹斗爭的法國人民的英雄事跡為我們樹立了榜樣,并激勵著我們?nèi)w。
This landing is but the opening phase of the campaign in Western Europe.Great battles lie ahead.I call upon all who love freedom to stand with us.Keep your faith staunch(堅定的,忠實的)together we shall achieve victory.此次登陸作戰(zhàn)僅僅是西歐解放的斗爭的開始。大戰(zhàn)在即,我呼喚全體熱愛自由的人們與我們并肩而立,堅持你們對我們堅決的軍隊的堅定的新任,我們必將共同迎接勝利的到來。
總體分析:
艾森豪威爾的此次廣播演講作于1940年6月6日諾曼底登陸當(dāng)天,在獲悉前線勝利捷報傳來的時候,通過廣播,艾森豪威爾將這消息與對軍隊及抵抗者的期望傳達(dá)到了歐洲。
作為聯(lián)軍最高指揮官,艾森豪威爾并沒有半點提到自己的功績,而是在開首就對全體參戰(zhàn)部隊提出了熱情的褒獎。即使是蘇德戰(zhàn)場上的同盟蘇聯(lián)也被多次提到,卻從未提到過自己。接下來就提到了歐洲大陸的抵抗組織,艾森豪威爾并沒有被勝利沖昏頭腦,反而冷靜地要求這些戰(zhàn)友們等待合適的時機來共同行動。可以說,其中提到的所有決策都是基于理性思考而做出的。
全文處處展現(xiàn)著艾森豪威爾的謙恭、自信與冷靜。
3、In Case of Failure 失利備用講稿
Our landings in the Cherbourg-Havre area have failed and I have withdrawn the troops.My decision to attack at this time and place was based on the best information available.The troops, the air and the Navy did all that bravery and devotion could do.If any blame or fault attaches to the attempt it is mine alone.我們在瑟堡至勒阿弗爾的登陸行動未能取得立足點,我已經(jīng)撤回了部隊。
我決定在這個時候攻擊這個地方是基于獲得的最好情報。
登陸部隊、空軍和海軍都非常英勇并且獻(xiàn)身于他們擔(dān)負(fù)的任務(wù)。如果要責(zé)備這次行動或任何人,請責(zé)備我。”
總體分析:
這是艾森豪威爾寫于登陸日前夕的失利備用講稿,是隨手記在一張廢紙上的,一旦6日的行動失利,當(dāng)晚的廣播內(nèi)容就是這個。與前一篇實際上的廣播稿相比,我們可以看到,在前一篇中,勝利的榮譽歸于全體,而在這里,失敗的責(zé)任艾森豪威爾準(zhǔn)備一人承擔(dān)。難以想象他寫下這些詞句的時候在想什么。但是,我們對此,已經(jīng)無需多言。
上面的文件影印本來自6月5日艾森豪威爾的親筆稿,末尾的7月5日是筆誤。
第二篇:艾森豪威爾諾曼底登陸前已備失敗宣言 稱責(zé)任在己
艾森豪威爾諾曼底登陸前已備失敗宣言 稱責(zé)任在己
核心提示:這也是為諾曼底登陸準(zhǔn)備的演講稿,內(nèi)容卻截然相反:“我悲傷地宣布,我們登陸失敗。這次失敗完全是我個人決策和指揮失誤造成了,我愿意為此承擔(dān)全部責(zé)任……”一個事件,兩份演講稿。一份為勝利而準(zhǔn)備,一份為失敗而準(zhǔn)備。艾森豪威爾威爾在讓人看到他天才的戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)的同時,也讓人感受到了他勇于接受失敗的豪情。
(艾森豪威爾 資料圖)
本文摘自:中新網(wǎng),作者:馬莉,原題:沒有用上的“失敗宣言”
1944年,美軍五星上將艾森豪威爾指揮三百多萬盟軍官兵、二萬多艘戰(zhàn)船,經(jīng)過一晝夜的激戰(zhàn),在諾曼底成功搶灘登陸,拉開了盟軍反攻的序幕,也為二戰(zhàn)的勝利奠定了基礎(chǔ)。
第二天,艾森豪威爾威爾在電臺發(fā)表了一份激情澎湃的演講:“這是人類歷史上最大規(guī)模的兩棲登陸戰(zhàn),這是盟軍的偉大勝利,這是全體官兵浴血奮戰(zhàn)的結(jié)果,法西斯德國的墳?zāi)箤⒕痛送诰颉!?/p>
演講完畢,電臺工作人員在整理文稿時,卻無意中發(fā)現(xiàn)了艾森豪威爾威爾的另一份演講稿。這也是為諾曼底登陸準(zhǔn)備的演講稿,內(nèi)容卻截然相反:“我悲傷地宣布,我們登陸失敗。這次失敗完全是我個人決策和指揮失誤造成了,我愿意為此承擔(dān)全部責(zé)任??” 一個事件,兩份演講稿。一份為勝利而準(zhǔn)備,一份為失敗而準(zhǔn)備。艾森豪威爾威爾在讓人看到他天才的戰(zhàn)略戰(zhàn)術(shù)的同時,也讓人感受到了他勇于接受失敗的豪情。
無獨有偶,中國歷史上的官渡之戰(zhàn)也是一場決定生死存亡的大戰(zhàn)。戰(zhàn)爭結(jié)束后,曹操豪邁地說:“這場戰(zhàn)爭決定了中國未來五百年的歷史。”而不為人知的是,在戰(zhàn)斗打響前,曹操已經(jīng)準(zhǔn)備好了遺書。那封遺書是為袁紹寫的,他幾乎是在謙卑地向袁紹乞求。他乞求袁紹給他的孩子們一條活路,不求他們能夠發(fā)達(dá),但求他們能夠長大成人;他乞求袁紹不要殺害他的文臣武將,如果能用,就讓他們?yōu)樵B建功立業(yè),如果不能用,就把他們遣歸鄉(xiāng)里;他乞求袁紹幫助自己實現(xiàn)統(tǒng)一中國的愿望??
一面是英雄氣概,一面是兒女情懷。曹操也在為一場戰(zhàn)爭做著兩手準(zhǔn)備。
1969年,美國的“阿波羅十一號”成功登月,開辟了空間科學(xué)的新紀(jì)元。同樣,尼克松總統(tǒng)在等待宇航員凱旋歸來的同時,也做好了為他們開追悼會的準(zhǔn)備。他的悼詞是這樣寫的:命運注定這兩個為尋求和平而登上月球的勇士將永遠(yuǎn)在月球安息。當(dāng)每一個人在夜晚看到月亮?xí)r都會知道,在這個與地球完全不同的世界里,有一個永遠(yuǎn)屬于人的角落。
所幸,諾曼底登陸成功了,赤壁之戰(zhàn)勝利了,登月的宇航員凱旋了,艾森豪威爾威爾、曹操和尼克松準(zhǔn)備的“失敗宣言”最終都沒有用上
第三篇:諾曼底登陸英文演講稿
Good afternoon everyone!Before making a speech, I want to ask you a question.Do you know what happened on June 6th of 1944? Who knows it? Please raise your hand.If you can?t say it in English, speaking Chinese is OK.Yeah, it is the Normandy [n?rm?ndi]Landing.I think most of you must have learned it from your history textbook.Am I right?OK, however, there are a lot of interesting and important stories which our textbook doesn?t tell us.And this is what I am going to talk about.First of all, you may have learned that the Normandy Landing is also called “the opening of the second battlefield”.So what does “the second” mean? Who knows it? Raise your hand, please.Yeah, at that time Soviet[so?viet] was battling against Germany and Soviet was thrown into dilemma[d?l?m?].Lots of troops were ruined and Moscow was almost seized[si:z].So Stalin[stɑ:lin] demanded his allies Britain and America do something to relieve his burden[b?:dn].But the Prime Minister Churchill [t??:t?il] had his own thoughts.He wanted to benefit from the battle between the two countries.So he took pains to find the excuses for his delay[d?le?].He said Britain had no ability to open the second battlefield.Why did Churchill say so? Because he attached importance to the Middle East and the Mediterranean[med?t??re?ni?n].Britain had plenty of colonies[?k?l?ni] at these places and they were likely to be attacked by Axis Powers.Obviously, in his opinion, defending British interests was the most important.Although the opening of the second battlefield was delayed year after year, Allied Powers finally decided to launch the plan in 1944.But is it so easy? Allied Forces thought the vital problem was the landing place.There were two ideal places.One was Calais['k?le?], the other was Normandy.Now let us analyze the two places.Calais was the nearest landing point.But German had established many strongholds there.Normandy was far from Britain but the beach was wide, which would help spread huge amounts of troops.If you were the commander in 1944, which place would you choose? Sounds a little difficult.But what is the vital factor of a military action? It is acting abruptly and surprisingly.You may have heard of the famous saying in Sunzi?s art of war.It is “March where the enemy can?t imagine and attack what the enemy doesn?t defend”.Sounds a bit familiar? Because Calais was the nearest landing point, German guessed Allied Forces would land at Calais.Of course they established lots of strongholds so landing would pay a heavy price.The next problem for Allied Forces was how to hide their real purpose.German was not a fool.If German perceived the real purpose, they would transfer their troops from Calais to Normandy.So intelligence was significant.In order to deceive the enemy, Allied Forces did what they could do.They established a strong army called “the First Group Army” and deployed the army near Calais and most importantly, they assigned George Barton to be the commander.Now we know it is fictitious[f?kt???s].But in 1944 German didn?t know.George Barton was famous for his outstanding military talent and German was afraid of him.They thought: Oh, Barton became the commander of the First Group Army, it meant the Allied Forces would take a big action.They paid attention to the army and assigned spy planes to Britain to get information about the army.Allied Forces made full use of these German spy planes.They deployed lots of tanks, planes and cannons[k?n?n] around the base of the First Group Army.But they were all made of rubber.So interesting, right? They were not the real weapons.However, German spy planes couldn?t distinguish the differences.They returned to Germany and told Hitler the wrong information.However, doing these was not enough to deceive the enemy.In order to prove that the First Group Army truly existed, Allied Forces developed a great number of double agents.Double agent means a spy serve two countries at the same time.The double agents were used by German to get intelligence from Allied Forces.Of course they gave the wrong information to German.They said Allied Forces would land at Calais and the First Group Army was very strong.The most inconceivable thing was that Allied Forces even used actors.They managed to find an actor who resembled[r?zembl] the Marshal Montgomery[mɑntɡ?m?ri] very much.The real Montgomery hid and the actor flew to North Africa.German spies in North Africa followed the Marshal secretly and reported all his activities to German Forces.It gave German Forces a wrong impression that Allied Forces would take an action in North Africa so they didn?t dare to transfer all their troops from North Africa to North France.All in all, a series of intelligence deceptions and other assistant strategies made German believe that Allied Forces would land at Calais.What is worse, when Allied Forces began to land at Normandy, German Forces even believed it was an illusive military action.The chief commander Eisenhower['a?z?n?ha??r] called the first day of landing “the longest day”.The famous German Marshal Rommel[?rɑm?l] called it “the decisive 24 hours”.In the end Allied Forces won the decisive 24 hours.When German reinforcements[ri:?n?f?:sm?nt] arrived, it was too late.That?s all.Thank you very much!
第四篇:巴頓的演講稿-諾曼底登陸
Be seated.Men, all this stuff you hear about America not wanting to fight, wanting to stay out of the war, is a lot of bullshit.Americans love to fight.All real Americans love the sting and clash of battle.When you were kids, you all admired the champion marble shooter, the fastest runner, the big-league ball players and the toughest boxers.Americans love a winner and will not tolerate a loser.Americans play to win all the time.That's why Americans have never lost and will never lose a war.The very thought of losing is hateful to Americans.Battle is the most significant competition in which a man can indulge.It brings out all that is best and it removes all that is base.You are not all going to die.Only two percent of you right here today would be killed in a major battle.Every man is scared in his first action.If he says he's not, he's a goddamn liar.But the real hero is the man who fights even though he's scared.Some men will get over their fright in a minute under fire, some take an hour, and for some it takes days.But the real man never lets his fear of death overpower his honor, his sense of duty to his country, and his innate manhood.All through your army career you men have bitched about what you call 'this chicken-shit drilling.' That is all for a purpose—to ensure instant obedience to orders and to create constant alertness.This must be bred into every soldier.I don't give a fuck for a man who is not always on his toes.But the drilling has made veterans of all you men.You are ready!A man has to be alert all the time if he expects to keep on breathing.If not, some German son-of-a-bitch will sneak up behind him and beat him to death with a sock full of shit.There are four hundred neatly marked graves in Sicily, all because one man went to sleep on the job—but they are German graves, because we caught the bastard asleep before his officer did.An army is a team.It lives, eats, sleeps, and fights as a team.This individual hero stuff is bullshit.The bilious bastards who write that stuff for the Saturday Evening Post don't know any more about real battle than they do about fucking.And we have the best team—we have the finest food and equipment, the best spirit and the best men in the world.Why, by God, I actually pity these poor bastards we're going up against.All the real heroes are not storybook combat fighters.Every single man in the army plays a vital role.So don't ever let up.Don't ever think that your job is unimportant.What if every truck driver decided that he didn't like the whine of the shells and turned yellow and jumped headlong into a ditch? That cowardly bastard could say to himself, 'Hell, they won't miss me, just one man in thousands.' What if every man said that? Where in the hell would we be then? No, thank God, Americans don't say that.Every man does his job.Every man is important.The ordnance men are needed to supply the guns, the quartermaster is needed to bring up the food and clothes for us because where we are going there isn't a hell of a lot to steal.Every last damn man in the mess hall, even the one who boils the water to keep us from getting the GI shits, has a job to do.Each man must think not only of himself, but think of his buddy fighting alongside him.We don't want yellow cowards in the army.They should be killed off like flies.If not, they will go back home after the war, goddamn cowards, and breed more cowards.The brave men will breed more brave men.Kill off the goddamn cowards and we'll have a nation of brave men.One of the bravest men I saw in the African campaign was on a telegraph pole in the midst of furious fire while we were moving toward Tunis.I stopped and asked him what the hell he was doing up there.He answered, 'Fixing the wire, sir.' 'Isn't it a little unhealthy up there right now?' I asked.'Yes sir, but this goddamn wire has got to be fixed.' I asked, 'Don't those planes strafing the road bother you?' And he answered, 'No sir, but you sure as hell do.' Now, there was a real soldier.A real man.A man who devoted all he had to his duty, no matter how great the odds, no matter how seemingly insignificant his duty appeared at the time.And you should have seen the trucks on the road to Gabès.Those drivers were magnificent.All day and all night they crawled along those son-of-a-bitch roads, never stopping, never deviating from their course with shells bursting all around them.Many of the men drove over 40 consecutive hours.We got through on good old American guts.These were not combat men.But they were soldiers with a job to do.They were part of a team.Without them the fight would have been lost.Sure, we all want to go home.We want to get this war over with.But you can't win a war lying down.The quickest way to get it over with is to get the bastards who started it.We want to get the hell over there and clean the goddamn thing up, and then get at those purple-pissing Japs.The quicker they are whipped, the quicker we go home.The shortest way home is through Berlin and Tokyo.So keep moving.And when we get to Berlin, I am personally going to shoot that paper-hanging son-of-a-bitch Hitler.When a man is lying in a shell hole, if he just stays there all day, a Boche will get him eventually.The hell with that.My men don't dig foxholes.Foxholes only slow up an offensive.Keep moving.We'll win this war, but we'll win it only by fighting and showing the Germans that we've got more guts than they have or ever will have.We're not just going to shoot the bastards, we're going to rip out their living goddamned guts and use them to grease the treads of our tanks.We're going to murder those lousy Hun cocksuckers by the bushel-fucking-basket.Some of you men are wondering whether or not you'll chicken out under fire.Don't worry about it.I can assure you that you'll all do your duty.War is a bloody business, a killing business.The Nazis are the enemy.Wade into them, spill their blood or they will spill yours.Shoot them in the guts.Rip open their belly.When shells are hitting all around you and you wipe the dirt from your face and you realize that it's not dirt, it's the blood and gut of what was once your best friend, you'll know what to do.I don't want any messages saying 'I'm holding my position.' We're not holding a goddamned thing.We're advancing constantly and we're not interested in holding anything except the enemy's balls.We're going to hold him by his balls and we're going to kick him in the ass;twist his balls and kick the living shit out of him all the time.Our plan of operation is to advance and keep on advancing.We're going to go through the enemy like shit through a tinhorn.There will be some complaints that we're pushing our people too hard.I don't give a damn about such complaints.I believe that an ounce of sweat will save a gallon of blood.The harder we push, the more Germans we kill.The more Germans we kill, the fewer of our men will be killed.Pushing harder means fewer casualties.I want you all to remember that.My men don't surrender.I don't want to hear of any soldier under my command being captured unless he is hit.Even if you are hit, you can still fight.That's not just bullshit either.I want men like the lieutenant in Libya who, with a Luger against his chest, swept aside the gun with his hand, jerked his helmet off with the other and busted the hell out of the Boche with the helmet.Then he picked up the gun and he killed another German.All this time the man had a bullet through his lung.That's a man for you!
Don't forget, you don't know I'm here at all.No word of that fact is to be mentioned in any letters.The world is not supposed to know what the hell they did with me.I'm not supposed to be commanding this army.I'm not even supposed to be in England.Let the first bastards to find out be the goddamned Germans.Some day, I want them to rise up on their piss-soaked hind legs and howl 'Ach!It's the goddamned Third Army and that son-of-a-bitch Patton again!'
Then there's one thing you men will be able to say when this war is over and you get back home.Thirty years from now when you're sitting by your fireside with your grandson on your knee and he asks, 'What did you do in the great World War Two?' You won't have to cough and say, 'Well, your granddaddy shoveled shit in Louisiana.' No sir, you can look him straight in the eye and say 'Son, your granddaddy rode with the great Third Army and a son-of-a-goddamned-bitch named George Patton!'
All right, you sons of bitches.You know how I feel.I'll be proud to lead you wonderful guys in battle anytime, anywhere.That's all.坐吧。
弟兄們,你們所聽到的那些有關(guān)美國人不想打仗,只想置身事外的說法,那都是一堆臭屎。美國人愛打仗。所有真正的美國人都愛戰(zhàn)場上的刺激和交鋒。當(dāng)你們還是孩子的時候,你們都會崇拜彈子球冠軍、跑得最快的人、大聯(lián)盟球員和最強悍的拳擊手。美國人愛戴贏家而且不能容忍輸家。美國人每一次都會贏。這也是為什么美國人從來都沒有輸過而且永遠(yuǎn)也不會輸?shù)粢粓鰬?zhàn)爭。美國人對輸?shù)哪铑^都感到可恨。戰(zhàn)斗是一個人能夠參加的最重要的比賽。它會讓所有最好的脫穎而出,讓底層的徹底淘汰。你們不會全部都死。今天在這兒的人只有2%會在一場重大戰(zhàn)役中犧牲。每一個人第一次上戰(zhàn)場都會害怕。如果他說他不怕,他就是個天殺的騙子,但真正的英雄是那些即使害怕仍然堅持戰(zhàn)斗的人。有些人到了火線下只要一分鐘就能克服他們的恐懼,有些要一個鐘頭,還有些要花上好幾天。但一個真正的男人從不會讓他對死亡的恐懼勝過自己的榮譽感,他對自己祖國的責(zé)任感和他天生的男子氣概。
所有經(jīng)過軍旅生涯的人都曾抱怨過“雞屎演練”。那都只是為了一個目的——確保對命令的即時服從并時刻保持警惕。每一個士兵都必須做到這一點。我才他媽不在乎什么一個人不能永遠(yuǎn)都忙個不停。這些演練已經(jīng)把你們所有人都訓(xùn)練成了老將。你準(zhǔn)備好了!一個男人要想活命就必須隨時保持警惕。如果做不到,某個德國婊子養(yǎng)的就會偷偷潛行到他身后,然后用一只裝滿了大便的襪子把他活活打死。西西里島有400個整整齊齊的墳?zāi)梗际且驗橐粋€人值班的時候打瞌睡——不過那都是德國人的墳?zāi)梗驗槲覀儽饶莻€雜種的長官先發(fā)現(xiàn)他在睡覺。
軍隊是一個團(tuán)隊。他們生活、吃飯、睡覺和打仗都是一起上。這個什么個人英雄之類的東西就是狗屎。給《周六晚報》寫出這玩意兒的那些膽汁過剩的混球?qū)φ嬲龖?zhàn)斗的了解不會比干女人多。我們有最好的團(tuán)隊——我們有最好的食物和裝備、最旺盛的斗志和世界上最優(yōu)秀的人。為啥呢,上帝,我還真有些可憐那些我們要對付的雜種。
所有真正的英雄不是像故事書上描述的那樣。軍隊里的每一個人都扮演著至關(guān)重要的角色。所以永遠(yuǎn)都別松勁。連想都不要去想什么你的任務(wù)不重要。要是每一個卡車司機都決定他不喜歡炮彈的轟鳴然后給嚇壞了接著一頭扎進(jìn)一條溝里的話怎么辦?那個沒膽的混蛋可以對自己說,‘見鬼,他們不缺我的,我只是幾千人中的一個。’要是每個人都這么說呢?那這個世界會變成什么鬼樣?不,感謝上帝,美國人不會這么說。每個人都會盡責(zé)。每個人都很重要。我們需要有人來提供槍支彈藥,需要軍需官來給我們準(zhǔn)備食物和衣服,因為我們要去的地方可沒有大把的東西可以偷。食堂里的每一個天殺的人,哪怕只是個燒水的,都有他的職責(zé)。
每個人都應(yīng)該想到身邊一起出生入死的戰(zhàn)友,而不是只想到自己。我們的軍隊里容不下膽小鬼。他們應(yīng)該像蒼蠅一樣被清理掉。不然,他們就會在戰(zhàn)爭結(jié)束后回到家,天殺的膽小鬼,然后養(yǎng)出更多的膽小鬼。勇士會養(yǎng)出更多的勇士。殺光這些天殺的膽小鬼,我們就會成為一個勇士的國家。我在非洲戰(zhàn)場上見過最勇敢的人之一,是我們正朝突尼斯前進(jìn)時一個在強大火力下爬到電線桿上的人。我停下來問他爬到那上面干什么鳥。他回答,“修復(fù)線路,長官。”“這個時候在那上面不是有點不健康么?”我問。“是的長官,但這天殺的線路還是必須得修好啊。”我又問,“這些飛機低空掃射不打擾你嗎?”他回答,“不會長官,不過你倒肯定是打擾了。”你看,這就是個真正的戰(zhàn)士。一個真正的男人。一個把一切都投入到自己的職責(zé),不管賠率有多大,不管他的職責(zé)當(dāng)時看起來有多么無關(guān)緊要。
你們應(yīng)該都看到了那些前往加貝斯路上的卡車。那些司機真是氣壯山河。他們整日整夜地沿著那些狗娘養(yǎng)的路前進(jìn),從不停車,從不因為周圍的炮彈爆炸而偏離路線。很多人已經(jīng)連續(xù)開了超過40個小時。我們能夠通過,都是靠這些有膽量的美國好漢。他們不用上戰(zhàn)場。但他們是有任務(wù)在身的戰(zhàn)士。他們是團(tuán)體的一部分。沒有他們這一戰(zhàn)就會輸?shù)簟?/p>
是,我們都想回家,我們希望結(jié)束這場戰(zhàn)爭,但你不能靠躺著來贏得戰(zhàn)爭。最快的方法就是干掉這些發(fā)動戰(zhàn)爭的王八蛋。我們要沖過去把這些天殺的都清理掉,然后再干掉那些日本鬼子。我們越快把他們消滅干凈,就能夠越早回家。回家最近的路是通過柏林和東京,所以保持前進(jìn)。等我們到了柏林,我要親自斃了那紙糊的、婊子養(yǎng)的希特勒。
當(dāng)一個人躺進(jìn)個貓耳洞里,如果他在那兒呆一整天,德國兵總會抓到他。見鬼去吧。我的人不挖貓耳洞。貓耳洞只會拖延進(jìn)攻。繼續(xù)前進(jìn),我們就會贏得這場戰(zhàn)爭。但我們只有通過戰(zhàn)斗,并且給那些德國人看看,我們比他們更有膽量才能贏得戰(zhàn)爭。我們不只是要擊斃這些王八蛋,我們還要把他們的內(nèi)臟都活生生掏出來潤滑我們坦克的履帶。我們要把這些沒用的爛貨統(tǒng)統(tǒng)殺光。
你們有些人在想,自己上了前線會不會害怕。不用擔(dān)心。我可以向你保證你們都會盡自己的職責(zé)。戰(zhàn)爭是個血腥的行業(yè)、一個殺戳的行當(dāng)。納粹就是敵人,殺死他們,讓他們流血,不然他們就會讓你流血。朝他們的內(nèi)臟開槍、撕開他們的肚皮。當(dāng)炮彈在你周圍爆炸,或是你想擦掉臉上的泥土但又發(fā)現(xiàn)那不是泥土,是你最好朋友的內(nèi)臟和鮮血時,你就知道該怎么做了。
我不想聽到任何消息說“我在堅守陣地。”我們才不堅守什么鬼東西呢。我們要不斷前往,我們對抓住除敵人卵蛋外的任何東西都沒興趣。我們要抓住他的卵蛋,而且我們要踢他們的屁股,把他的卵蛋扭個稀巴爛還要把這堆臭屎踢得魂飛魄散。我們的行動計劃就是前進(jìn),不停地前進(jìn)。我們要像沖水馬桶沖大便一樣沖散敵人。
可能會有一些抱怨說我們把自己人逼得太緊了。我還他媽不在乎這些什么抱怨呢。我相信一杯汗水可以挽救一桶鮮血。我們逼得越緊,就能殺越多德國人。我們殺的德國人越多,我們自己人被殺的就越少。逼得緊意味著更少的傷亡。我要你們都記住這一點。我的人不投降。我不想聽到我手下任何一個軍人被俘虜,除非他受了傷。即使你受了傷,你還是能夠戰(zhàn)斗。這也不是說什么胡話。我想要像利比亞那位中尉那樣的男子漢,有支魯格對著他的胸口,他用手掃開那支槍,猛地用另一支手取下頭盔把那個德國佬打得暈頭轉(zhuǎn)向。然后撿起槍打死了另一個德國人。而在這一切發(fā)生前,已經(jīng)有一顆子彈打穿了他的肺。這就是你們的真漢子!
別忘了,你們完全不知道我來過這里。一個字都不能泄露出去。全世界都不應(yīng)該知道你們跟著我在干嘛。我沒有在指揮這支軍隊。我甚至不應(yīng)該出現(xiàn)在英格蘭。讓那些天殺的德國佬們第一個發(fā)現(xiàn)吧。總有一天,我要讓他們嚇得屁滾尿流地爬起來號叫,“噢!又是那天殺的第三集團(tuán)軍和那個狗娘養(yǎng)的巴頓!”
等戰(zhàn)爭結(jié)束你們這些男子漢回到家以后,你們就有資格說一件事。三十年后,當(dāng)你坐在壁爐邊,你膝蓋上的孫子問你:“你在那場偉大的第二次世界大戰(zhàn)期間都干了什么?”你不用咳嗽一聲說:“這個嘛,你爺爺在路易斯安那州鏟糞。”不,先生們,你可以直視他的眼睛說:“孩子,你爺爺當(dāng)時正和偉大的第三集團(tuán)軍,還有那個狗娘養(yǎng)的喬治·巴頓并肩作戰(zhàn)!”
好了,你們這些兔崽子們。你們知道我的想法。我會為能夠在任何時間、任何地點領(lǐng)導(dǎo)你們這些了不起的家伙感到驕傲。就這些。
第五篇:教材分析演講稿
各位老師,下午:
前面的幾位老師都說得很彩,我在這里對第十單元的——總復(fù)習(xí)進(jìn)行分析和提幾點建學(xué)的建議,請各位老師多多指導(dǎo)和指教。下面我將從三方面來分析 一. 單元學(xué)習(xí)內(nèi)容的前后聯(lián)系
1.數(shù)與代數(shù):第一冊學(xué)習(xí)了20以內(nèi)數(shù)的認(rèn)識,20以內(nèi)數(shù)的進(jìn)位加法。
本冊對100以內(nèi)數(shù)的順序,數(shù)位表,數(shù)的組成和數(shù)的大小,還有100以內(nèi)的加減法口算,用計算解決簡單的問題。
第三冊學(xué)習(xí)100以內(nèi)的加法和減法
(二),主要以計算100以內(nèi)的加法和減法。這三冊都有密切的聯(lián)系。
2.位置:在第一冊已經(jīng)“初步認(rèn)識上,下,前,后,左,右”,本冊中第一單元的位置,能使學(xué)生準(zhǔn)備定位物體的上下,前后,左右的位置。并會用語言表達(dá)出來,體會在平面上確定位置需要兩個條件。
3.認(rèn)識物體和圖形:在第一冊初步認(rèn)識平面圖形和立體圖形。
本冊“圖形拼組”,讓學(xué)生體會所學(xué)平面圖形的特征,并能用自己的語言描術(shù)長方形,正方形邊的特征。
跟以后學(xué)習(xí)第三冊《角的初步認(rèn)識》和《觀察物體》有著密切的聯(lián)系。4.統(tǒng)計:在小學(xué)6年當(dāng)中,幾乎每冊都有統(tǒng)計這個內(nèi)容。本冊的統(tǒng)計,讓學(xué)生初步分析統(tǒng)計圖,并根據(jù)統(tǒng)計圖進(jìn)行簡單的計算。
二、內(nèi)容分布及課時安排建議
內(nèi)容:本單元的復(fù)習(xí)包括本冊所學(xué)的主要內(nèi)容,共分為五個部分:100以內(nèi)的數(shù),100以內(nèi)數(shù)的加法和減法。人民幣的元,角,分。位置與圖形,統(tǒng)計。本冊第七單元為刪除內(nèi)容。第八單元的“找規(guī)律”內(nèi)容屬于擴展學(xué)生數(shù)學(xué)思維的,只要學(xué)生了解就可以了。因此,在總復(fù)習(xí)中沒有安排相應(yīng)內(nèi)容的復(fù)習(xí)。
課時安排:本單元建議用5課時安排教學(xué) 第一課時:100以內(nèi)的數(shù)——教材98頁1-4題
第二課時:100以內(nèi)數(shù)的加減法——教材98頁5-6題,練習(xí)十八第3,4,8,9題 第三課時:解決實際問題——教材98頁7題,練習(xí)十八第5-7,11-14題
第四課時:元、角、分和位置與圖形——教材99-100頁第8、10題,練習(xí)十八第10題 第五課時:統(tǒng)計——教材101頁12題,練習(xí)十八第16題
三、總復(fù)習(xí)的教學(xué)建議 1.對數(shù)學(xué)教學(xué)學(xué)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)的建議(1)細(xì)化知識與技能目標(biāo)。
100以內(nèi)的數(shù):著重復(fù)習(xí)100以內(nèi)數(shù)的順序,數(shù)位表,數(shù)的組成和大小,100以內(nèi)加減法,著重復(fù)習(xí)100以內(nèi)加減法的口算,特別是20以內(nèi)的退位減法,整十加減整十,兩位數(shù)加減一位數(shù)和整十?dāng)?shù))
元角分:認(rèn)識元、角、分之間的換算關(guān)系,并結(jié)合實際情境進(jìn)行應(yīng)用。位置:著重復(fù)習(xí)比較準(zhǔn)確的確定物體的上下、前后、左右的位置。圖形:著重復(fù)習(xí)根據(jù)圖形排列找出一定規(guī)律。
統(tǒng)計:著重復(fù)習(xí)分析統(tǒng)計圖,并根據(jù)統(tǒng)計圖進(jìn)行簡單的計算。(2)大部分學(xué)生應(yīng)達(dá)到的學(xué)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
100以內(nèi)的數(shù):熟練掌握100以內(nèi)數(shù)的讀寫法。能準(zhǔn)確比較兩個數(shù)之間的大小。掌握數(shù)的組成及意義。
100以內(nèi)的加減法:1.能快速準(zhǔn)確的進(jìn)行口算。
2、用自己喜歡的方法計算。
3、運用已學(xué)知識解決實際生活問題。
元角分:熟練地掌握元角、分的換算關(guān)系。位置、圖形、統(tǒng)計
1.培養(yǎng)學(xué)生綜合運用知識的能力。2.初步體會生活中處處有數(shù)學(xué)。對數(shù)學(xué)教學(xué)過程的建議。學(xué)生應(yīng)有的機會
1、講練習(xí)時,可以讓學(xué)生仔細(xì)看計數(shù)器,說明從計數(shù)器中獲得的信息,再根據(jù)所得信息獨立解答。
2、在實際情境中有目的地運用所學(xué)的知識來解決相應(yīng)的問題。
3、學(xué)生之間交流自己的學(xué)習(xí)好方法,以及對問題的理解。
4、學(xué)生自主尋求多種解決問題的方法,并與同學(xué)交流 教師提供的幫助
1、創(chuàng)設(shè)有助于學(xué)生解題的情境,以及能提高學(xué)生運算能力的小游戲。
2、創(chuàng)設(shè)有目的的解決問題的情境。
3、給學(xué)生交流和說明理由的機會,鼓勵學(xué)生多發(fā)表自己的看法與解決問題的方法,積極傾聽別人的方法并試著判斷正確與否。
4、通過相互之前的交流,解決學(xué)生一些不清楚的地方。