第一篇:10首英文勵志詩歌(轉(zhuǎn)載)
10首英文勵志詩歌
2009-11-20 16:10:06| 分類: 人生勵志 |舉報|字號 訂閱
英語詩歌給我們帶來了什么?
詩歌以其獨特的韻律節(jié)奏而易于背誦記憶,英語詩歌也不例外。英語課堂中輔助一些詩歌進(jìn)行教學(xué),不僅可活躍課堂教學(xué)氣氛,而且有助于孩子英語成績。
1.英語詩歌能激發(fā)孩子學(xué)習(xí)興趣,調(diào)動孩子英語學(xué)習(xí)的積極性,增強英語趣味性,提高學(xué)習(xí)效率,調(diào)節(jié)學(xué)習(xí)和生活氛圍音樂世界的通用語言。
2.英語詩歌語言凝練,寓意深刻,可以砥礪師生意志,陶冶師生情操。著名美學(xué)專家朱光潛說:“詩比別類較謹(jǐn)嚴(yán),較純粹,較精微?!笨梢哉f,詩歌是語言藝術(shù)的精髓所在。
3.英語詩歌承載著英語國家的豐厚的語言知識、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式,滲透著英語民族大量的思維方式、文化意識和價值取向。有益于培養(yǎng)我們的世界意識、國際視野,有益于提高我們對中外異同的敏感度和鑒 別能力,進(jìn)而提高跨文化交際能力。
一、THE SIGNIFICANCE OF FAILURE
Robert H.Schuller
Failure doesn't mean you are a failure,It does mean you haven't succeeded yet.Failure doesn't mean you have accomplished nothing,It does mean you have learned something.Failure doesn't mean you have been a fool,It does mean you had a lot of faith.Failure doesn't mean you ve been disgraced,It does mean you were willing to try.Failure doesn't mean you don't have it,It does mean you have to do something in a different way.Failure doesn't mean you are inferior,It does mean you are not perfect.Failure doesn't mean you've wasted your life,It does mean you have a reason to start afresh.Failure doesn't mean you should give up,It does mean you must try harder.Failure doesn't mean you ll never make it,It does mean it will take a little longer.Failure doesn't mean God has abandoned you,It does mean God has a better idea.(十大策略)失敗的意義
羅伯特·H·舒勒
陳采霞譯
失敗并不代表你是個失敗者,它只表明你尚未成功。
失敗并不代表你一無所獲,它只表明你吸取了一次教訓(xùn)。
失敗并不代表你很愚蠢,它只表明你信心百倍。
失敗并不代表你無臉見人,它只表明你百折不回。
失敗并不代表你工夫白費,它只表明你的做事方法尚待改進(jìn)。
失敗并不代表你低人一等。
它只表明你并非完人。
失敗并不代表你浪費生命,它只表明你有理由重新開始。
失敗并不代表你應(yīng)該放棄,它只表明你要加倍努力。
失敗并不代表成功永不屬于你,它只表明你要付出更多的時間。
失敗并不代表上帝已經(jīng)拋棄你,它只表明上帝還有更好的主意。
二、FOLLOW YOUR OWN COURSE
Neil Simon
Don't listen to those who say,“It's not done that way.”
Maybe it's not, but maybe you will.Don't listen to those who say,“You're taking too big a chance.”
Michelangelo would have painted the Sistine Floor,and it would surely be rubbed out by today.Most importantly, don't listen
When the little voice of fear inside of you
rear its ugly head and says,“They're all smarter than you out there.They're more talented,They're taller, blonder, prettier, luckier and have connections...”
I firmly believe that if you follow a path that interests you,Not to the exclusion of love, sensitivity, and cooperation with others,But with the strength of conviction
That you can move others by your own efforts,And do not make success or failure the criteria by which you live,The chances are you'll be a person worthy of your own respect.走自己的路
尼爾·西蒙
陳采霞譯
別聽那些人的話,“這事不能那么做?!?/p>
也許是不能那么做,可是也許你就會那么做。
別聽那些人的話,“你這個險冒得太大了。”
米開朗琪羅可能在西斯廷教堂的地板上作過畫,到今天肯定已經(jīng)被抹掉了。
最重要的是,當(dāng)你心中恐懼的聲音,抬起它丑陋的頭說,“那邊那些人都比你聰明,他們更有才華,他們更高大、皮膚更白、更漂亮、更幸運,并且認(rèn)識各種各樣的人…”
你可千萬別理會。
我堅信只要選擇一條你感興趣的路,不排除愛情、敏銳以及與別人的合作,而是堅定地認(rèn)為,通過你自身的努力能夠感動他人,不把成功或者失敗作為你生活的標(biāo)準(zhǔn),那么你就可能成為值得自己敬佩的人。
三、FAITH
Napolean Hill
Faith is the “eternal elixir”
Which gives life, power, and action to the impulse of thought!
Faith is the starting point of all accumulation of riches!
Faith is the basis of all “miracles”,And all mysteries which cannot be analyzed by the rules of science!
Faith is the only known antidote for failure!
Faith is the element, the “chemical” which,When mixed with prayer, gives one direct communication with Infinite Intelligence.Faith is the element which transforms the ordinary vibration of thought, created by the finite mind of man, into the spiritual equivalent.Faith is the only agency through which
the cosmic force of Infinite Intelligence can be harnessed and used by man.信念
拿破侖·希爾
陳采霞譯
信念是“永恒的萬應(yīng)靈藥”,它賦予突發(fā)奇想以生命、力量和行動!
信念是所有財富積累的起點!
信念是一切“奇跡”
以及所有科學(xué)法則無法分析的奧秘的根基!
信念是惟一已知失敗之解藥!
信念是重要元素、“化學(xué)物質(zhì)”,一旦與祈禱結(jié)合便會使你與上帝直接溝通。
人類的智慧固然有限,普通的靈感閃現(xiàn)一經(jīng)信念指點,便會轉(zhuǎn)換成精神震撼。
信念是惟一的中介,通過它
上帝的宇宙力會成為人類開發(fā)和利用的資源。
四、ON CHANGES
-------Irene Dunlap
Change is the only absolute
in the world,the only thing
that you can depend on.Nothing stays the same.Tomorrow will come,bringing with it
new beginnings and sometimes
unexpected endings.You can hold on to the past
and get left in the dust;
or, you can choose to
jump on the ride of life
and live a new adventure
with perseverance
and an open mind.論變化
艾琳·鄧萊普
陳采霞譯
變化是世界上
惟一絕對的東西,是惟一
你能相信的事情。
沒有什么能一成不變,明天將來臨,它會帶來
新的開始,并且有時 還會帶來意想不到的結(jié)局。
你可以抓住過去,蒙受遺棄;
或者,你可以選擇
躍上生命之車
進(jìn)行一次新的冒險,憑借堅持不懈
和廣闊的胸懷。
五、RESULTS AND ROSES
------Edgar Albert Guest
The man who wants a garden fair,Or small or very big,With flowers growing here and there,Must bend his back and dig.The things are mighty few on earth,That wishes can attain,Whatever we want of any worth,We ve got to work to gain.It matters not what goal you seek,Its secret here reposes:
You ve got to dig from week to week,To get results or roses.碩果和玫瑰
埃德加·阿爾貝特·格斯特
陳采霞譯
要想有個美麗花園,面積大小姑且不管,只要園中長滿鮮花,就必須把汗水揮灑。
有愿望就能實現(xiàn),這樣的事還真是少見,只要想要的東西有價值,就得靠努力去創(chuàng)造。
目標(biāo)是什么并不重要,秘訣終歸只有一條:
周復(fù)一周不怕勞累,才能收獲碩果或者玫瑰。
六、THE VALUE OF TIME
------Katharine Sun
To realize the value of one year:
Ask a student who has failed a final exam.To realize the value of one month:
Ask a mother who has given birth to a premature baby.To realize the value of one week:
Ask an editor of a weekly newspaper.To realize the value of one hour: Ask the lovers who are waiting to meet.To realize the value of one minute:
Ask a person who has missed the train, bus or plane.To realize the value of one second:
Ask a person who has survived an accident.To realaize the value of one millisecond:
Ask the person who has won a silver medal in the Olympics.Time waits for no one.Treasure every moment you have.時間的價值
凱瑟琳·桑
陳采霞譯
要想知道一年的價值,那就去問期末考試不及格的學(xué)生。
要想知道一個月的價值,那就去問生了早產(chǎn)兒的母親。
要想知道一周的價值,那就去問周報的編輯。
要想知道一小時的價值,那就去問等待見面的戀人。
要想知道一分鐘的價值,那就去問誤了火車、汽車或者飛機的人。
要想知道一秒鐘的價值,那就去問大難不死的人。
要想知道一毫秒的價值,那就去問奧運會獲得銀牌的人。
時間不等人,你擁有的每一刻都要珍惜。
七、TODAY IS A NEW DAY
------Donna Levine
Your tomorrows are as bright
as you want to make them.There is no reason to carry
the darkness of the past
with you into today.Today is a wonderful new experience,full of every possibility to make
your life exactly what you want it to be.Today is the beginning of new happiness,new directions and new relationships.Today is the day to remind yourself
that you posses the power
and strength you need
to bring contentment, love and joy into your life.Today is the day to understand yourself and to give yourself the love
and the patience that you need.Today is the day to move forward
towards your bright tomorrow.今天是新的一天
唐那·萊文
陳采霞譯
你的明天充滿陽光,如你心中所想。
你沒有理由,把昨天的黑暗,帶到今天。
今天是美妙的全新體驗,有那么多種可能,使你的生活如你所愿。
今天開始有新的幸福,新的方向和新的伙伴。
今天你要提醒自己,你有足夠的能力和力量,把滿意、愛情和歡樂帶進(jìn)你的生活。
今天你要了解自己,給自己足夠的愛心和耐心。
今天你會勇往直前,奔向那燦爛的明天。
八、DREAMS
------Langston Hughes
Hold fast to dreams
For if dreams die
Life is a broken winged bird
That cannot fly.Hold fast to dreams
For when dreams go
Life is a barren field
Frozen with snow.夢想
蘭斯頓·休斯陳采霞譯
緊緊抓住夢想,因為一旦夢想消亡,生活就象折斷翅膀的小鳥,無法自由翱翔。
緊緊抓住夢想,因為一旦夢想離開,生活就會變成貧瘠荒蕪的土地,只有冰雪覆蓋。
九、THE ROAD NOT TAKEN
------
Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,And having perhaps the better claim,Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,I doubted if I should ever come back.I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I
I took the one less traveled by,And that has made all the difference.沒有走過的路 羅伯特·弗羅斯特
陳采霞譯
金色的樹林路分兩條,遺憾不能兩條都到。
孤獨的我長久佇立,極日眺望其中一條,直到它在灌叢中淹沒掉。
然后我公平地選擇了另外一條,或許理由更加充分,因為它草深需要有人上去走走。
說到有多少人從上面走過
兩條路磨損得還真是差不多。
而且那天早晨兩條路都靜靜地躺著,覆蓋在上面的樹葉都沒有被踩黑,噢,我把第一條路留給了下一次!
但我知道前方的路變幻莫測,我懷疑我是否應(yīng)該回來……
多年以后在某個地方,我將嘆息著講述這件事:
樹林里路分兩條,而我——
選擇了行人較少的那條,就這樣一切便發(fā)生了改變。
十、WHAT IS SUCCESS
------Ralph Waldo Emerson
What is success?
To laugh often and love much;
To win the respect of intelligent people
And the affection of children;
To earn the approbation of honest critics
And endure the betrayal of false friends;
To appreciate beauty;
To find the best in others;
To give one's self;
To leave the world a little better,Whether by a healthy child,A garden patch,Or a redeemed social condition;
To have played and laughed with enthusiasm
And sung with exultation;
To know even one life has breathed easier,Because you have lived...This is to have succeeded.成功的內(nèi)涵
拉爾夫·沃爾多·愛默生
陳采霞譯
成功是什么? 笑口常開,愛心永在,贏得智者的尊重,孩子們的愛戴;
博得真誠的認(rèn)可,容忍損友的背叛;
欣賞美好的東西,發(fā)現(xiàn)別人的可愛。
學(xué)會無私地奉獻(xiàn),給世界增添光彩:
要么培育出健康的孩子,要么留下花園一塊,亦或是改善社會條件;
盡情娛樂、笑得暢快,把歡樂的歌唱起來;
甚至知道一個生命活得自在,因為你的一路走來……
這就是成功的內(nèi)涵。
第二篇:勵志英文詩歌
經(jīng)典英語勵志詩歌:Things Work Out 守得云開見月明 by Edgar A.Guest(雙語)Because it rains when we wish it wouldn't, 只因陰晴未必如我們所愿,Because men do what they often should't, 只因人們未必都積德行善,Because crops fail,and plans go wrong-只因作物欠收,計劃流產(chǎn)—— Some of us grumble all day long.我們中的一些人就終日抱怨。
But sometimes,in spite of the care and doubt, 但即使經(jīng)歷憂慮與質(zhì)疑,It seems at last that things work out.事情似乎終會好轉(zhuǎn)。
Because we lose where we hoped to gain, 只因我們求勝之心落空,Because we suffer a little pain, 只因我們受到少許痛楚,Because we must work when we'd like to play-只因我們必須工作而未能玩樂—— Some of us whimper along life's way.我們中的一些人就一生嗟嘆。
But somehow , as the day always follow the night 黑夜之后必是黎明,Most of our troubles work out all right.我們的困難大多能圓滿解決。Because we cannot forever smile, 只因我們無法永遠(yuǎn)微笑,Because we must trudge in the dust awhile, 只因我們要在泥塵中跋涉,Some of us whimper that life's all wrong.我們中的一些人就哀訴生活多磨難。
But somehow,we live and our sky grows bright, 但我們挺過來了,守得云開見月明,And ererything seems to work out all right.一切事都終得順利解決。
So bend to your trouble and meet your care, 所以,迎難而上,直面憂慮,F(xiàn)or the clouds must break,and the sky grows fair.因為烏云終將散去,天空必定晴朗。Let the rain come down,as it must and will, 讓雨灑下,它必須如此,不可逆轉(zhuǎn)。But keep on working and hoping still.但請繼續(xù)努力并始終希冀。
For in spite of the grumblers who stand about, 盡管到處都有發(fā)牢騷的人,Somehow,it seems,all things work out.但無論如何,一切事情總會好轉(zhuǎn)。
Following a dream 追逐夢想
When I was a younger, I used to dream about becoming a fireman.當(dāng)我還年輕的時候,我曾夢想要成為一名消防隊員。I thought wow, wouldn’t it be great to ride around, 我想哇,到處跑會很好, and help people put out fires.還可以幫助人們撲滅大火。
As I got older, I want to be like my father.而隨著我逐漸長大,我想成為像我父親那樣。He taught in a university, and I always look up him.他在大學(xué)里教書,我總是非常尊敬他。So that's what I became a teacher.那就是我成了一名教師的原因。
My father and I have different styles, as do all teachers.盡管都是教師,但我的父親和我風(fēng)格迥異。And we're both teachers and I'm happy.我們都是教師,我很高興。
In many ways, I feel that I'm living my dream, I am luck.在許多方面,我覺得自己夢想成真,我感到很幸運。Sometimes the dreams we've when we're younger, 有時候當(dāng)我們年輕的時候會擁有夢想, well, life may push it in another direction.嗯,人生有可能會朝著另一個方向發(fā)展。
And at last we actively pursue our dreams we have to adjust.最后,我們積極追求我們的夢想,我們必須調(diào)整。After all, your dream won't often pursue you, 畢竟,你的夢想不會經(jīng)常追求你, you have to cherish your dream and make it come true.你要珍惜你的夢想,讓美夢成真。
Perhaps compromising a little is good, perhaps it matters to try different things.也許妥協(xié)一點會很好,或許是該嘗試些不同的東西。We have to go through that positive limitations.我們必須通過這個積極的局限性。
For example, I tried to be a salesman, and I tried to be an invent manager.例如,我試圖成為一名推銷員,我試圖成為一位發(fā)明經(jīng)理。Finally I found the place I can grow is help others.終于我發(fā)現(xiàn)自己能成長的地方是幫助別人。
Everyone has a dream, the question is can you make yours reality!每個人都有一個夢想,問題是你是否能使你自己的成為現(xiàn)實!
永不放棄的夢想 Always have a dream Forget about the days when it's been cloudy.But don't forget your hours in the sun.Forget about the times you have been defeated.But don't forget the victories you have won.Forget about the misfortunes you have encountered.But don't forget the times your luck has turned.Forget about the days when you have been lonely.But don't forget the friendly smiles you have seen.Forget about the plans that didn't seem to work out right.But don't forget to always have a dream.忘掉你失意的日子,但不要忘記黃金的時光。忘掉你的一次次失敗,但不要忘記你奪取的勝利。忘掉你遭遇的不幸,但不要忘記你的時來運轉(zhuǎn)。忘掉你的孤獨日子,但不要忘記你得到的友善微笑。忘掉你沒有得以順利實施的計劃,但不要放棄你的夢想。
信心讓萬事迎刃而解
Sense success in dark times.Hear what your critics say about you.React positively to negative situations.Come back after defeat.Prioritize your possibilities.Adventure into new territories.Trade off anxiety for peace.Face the future unafraid.Relax under pressure.譯文
(一)在黑暗之中感受成功。聆聽他人批評。在消極情況下積極應(yīng)對。失敗,再爬起。優(yōu)化應(yīng)對各種可能出現(xiàn)的問題。敢于嘗試新的領(lǐng)域。不要憂慮,保持平和。無畏的面對未來。在壓力下放松。
信心是一門藝術(shù),不斷操練,創(chuàng)造積極方法,應(yīng)對消極思想。信心不是否定現(xiàn)實,而是懷揣希望,面對現(xiàn)實的勇氣。
譯文
(二)身陷逆境,感知成功。虛心傾聽,接受批評。面對不利,積極應(yīng)對。屢敗屢戰(zhàn),越挫越勇。諸多可能,優(yōu)化應(yīng)對。敢于冒險,另辟蹊徑。摒棄憂慮,保持平和。無所畏懼,直面未來。面對壓力,放松身心。
信心創(chuàng)造應(yīng)對消極思想的積極之法,并將此技藝不斷實踐。信心并非對現(xiàn)實的駁斥,而是懷揣希望、面對現(xiàn)實的勇氣。
第三篇:英文詩歌
情人節(jié)英語詩歌中英文對照:愛的激情 All thoughts, all passions, all delights,Whatever stirs thi mortal frame,All are but ministers of Love,And feed his sacred flame.一切思想、激情和歡樂,凡把這肉身激動的一切
都只不過是愛神的使者,使他的圣火燒得烈。
Oft in my waking dreams do I
Live o'er again that happy hour,When midway on the mount I lay,Beside the ruin'd tower.在我醒時的出神中,我常
一遍遍重溫那幸福時刻;
當(dāng)時我在那山的半腰上,在倒了的塔邊躺著。
The moonshine,stealing o'er the scene,Had blended with the lights of eve;
And she was there, my hope, my joy,My own dear Genevieve!
月光悄悄地照到了那里,同茫茫暮色融匯在一處;
我希望和歡樂也在那里,我親愛的熱內(nèi)薇芙!
She lean'd against the armed man,The statue of the armed Knight;
SHe stood and listen'd to my lay,Amid the lingering light.她倚著那位武裝的男子,那是全副武裝的騎士像;
在將去未去的光線之中
她站在那兒聽我唱。
Few sorrows hath she of her own,My hope!my joy!my Genevieve!
She loves me best whene'er I sing
The songs that make her grieve.熱內(nèi)薇芙并沒有傷心事,她可是我的希望和歡樂!
每當(dāng)我的歌能使她悲傷,那時候她就最愛我。
I play'd a soft and doleful air;
I sing an old and moving story--
An old rude song, that suited well
That ruin wild and hoary.我奏起柔美哀怨的曲調(diào),我常起古老動人的古似乎;
對那堆蒼涼的陳年廢墟
這質(zhì)樸老歌很合適。
She listen'd with a flitting blush,With downcast eyes and modest grace;
For well she knew I could not choose
But gaze upon her face.她聽的時候眼光沒抬去,臉一紅的神情謙恭優(yōu)雅;
因為她清楚知道:我怎能
讓自己不去凝視她。I told her of the Knight that wore
Upon his shield a burning brand;
And that for ten long years he woo'd
The Lady of the Land.我告訴她曾經(jīng)有位騎士,他盾上的圖案是把火劍;
對國土上的第一位貴婦
他整整追求了十年。
I told her how he pined and ah!
The deep, the low, thepleading tone
With which I sang another's love,Interpreted my own.我告訴她,騎士如何憔悴;
啊,用低沉而央求的聲音
我把另一個人的愛歌唱,也傳達(dá)出我的衷情。
COLORS顏色
What is pink? A rose is pink 什么是粉紅色?
By the fountain's brink.噴泉邊的玫瑰就是粉紅色。
What is red? A poppy's red 什么是艷紅色?
In its barley bed.在大麥床里的罌粟花就是艷紅色。
What is blue? The sky is blue 什么是蔚藍(lán)色?天空就是蔚藍(lán)色,Where the clouds float thro'.云朵飄過其間。What is white? A swan is white 什么是白色?
Sailing in the light.陽光下嬉水的天鵝就是白色。
What is yellow? Pears are yellow, 什么是黃色?梨兒就是黃色,Rich and ripe and mellow.熟透且多汁。
What is green? The grass is green, 什么是綠色?草就是綠色,With small flowers between.小花摻雜其間。
What is violet? Clouds are violet 什么是紫色?夏日夕陽里的In the summer twilight.彩霞就是紫色。
What is orange? Why, an orange, 什么是橘色?當(dāng)然啦!
Just an orange!橘子就是橘
Rain雨
Rain is falling all around, 雨兒在到處降落,It falls on field and tree, 它落在田野和樹梢,It rains on the umbrella here, 它落在這邊的雨傘上,And on the ships at sea.又落在航行海上的船只。What Does The Bee Do?
What does the bee do? 蜜蜂做些什么? Bring home honey.把蜂蜜帶回家。And what does Father do? 父親做些什么? Bring home money.把錢帶回家。
And what does Mother do? 母親做些什么? Lay out the money.把錢用光。
And what does baby do?嬰兒做些什么? Eat up the honey.把蜜吃光。
O Sailor, Come Ashore??!水手,上岸吧
(Part I)O sailor, come ashore ?。∷郑习栋?/p>
What have you brought for me? 你給我?guī)硎裁矗?Red coral , white coral, 海里的珊瑚,Coral from the sea.紅的,白的。(Part II)I did not dig it from the ground 它不是我從地下挖的,Nor pluck it from a tree;也不是從樹上摘的; Feeble insects made it 它是暴風(fēng)雨的海裹 In the stormy sea.弱小昆蟲做成的。
THE WIND風(fēng)
(Part I)Who has seen the wind? 誰曾見過風(fēng)的面貌? Neither I nor you;誰也沒見過,不論你或我;
But when the leaves hang trembling, 但在樹葉震動之際,The wind is passing through.風(fēng)正從那里吹過。
(Part II)
Who has seen the wind? 誰曾見過風(fēng)的面孔? Neither you nor I;誰也沒見過,不論你或我;
But when the trees bow down their heads, 但在樹梢低垂之際,The wind is passing by.風(fēng)正從那里經(jīng)過
Spring
By Thomas Nashe
Spring.the sweet spring.is the year's pleasant king, Then blooms each thing.then maids dance in a ring.Cold doth not sting.the pretty birds do sing.Cuckoo.jug-jug.pu-we.to-witta-woo!The palm and may make country houses gay.Lambs frisk and play.the shepherds pipe all day.And we hear aye birds tune this merry lay.Cuckoo.jug-jug.pu-we.to-witta-woo!
The fields breathe sweet.the daisies kiss our feet.Young lovers meet.old wives a sunning sit.In every street these tunes our ears do greet.Cuckoo.jug-jug.pu-we.to-witta-woo!Spring!the sweet Spring
SPRING William Blake Sound the flute!Now it's mute.Birds delight Day and night, Nightingale In the dale.Lark in sky.Merrily.Merrily.merrily.to welcome in the year.Little boy.Full of joy, Little girl.Sweet and small, Cock does crow.So do you, Merry voice.Infant noise.Merrily.merrily.to welcome in the year.Little lamb.Here I am, Come and lick My white neck, Let me pull Your soft wool, Let me kiss Your soft face,Merrily.merrily.we welcome in the year.BEES
A swarm of bees in May Is worth a load of hay;A swarm of bees in June Is worth a silver spoon;A swarm of bees in July Is not worth a fly.COME OUT TO PLAY
Girls and boys, come out to play, The moon doth shine as bright as day;Leave your supper, and leave your sleep, And come with your playfellows into the street.Come with a whoop, come with a call, Come with a good will or not at all.Up the ladder and down the wall, A half-penny roll will serve us all.You find milk, and I'll find flour, And we'll have a pudding in half an hour
True Friend Standing by All the way Here to help you through your day Holding you up When you are weak Helping you find what it is you seek Catching your tears When you cry Pulling you through when the tide is high Absorbing your voice When you talk Standing by when you learn to walk Just being there Through thick and thin All just to say: you are my friend 真朋友
征途上 鼎力相助 陪你走過艱難的 時光 脆弱時 給你力量 幫你尋找追逐的 夢想 哭泣時 拭去淚花 助你闖過人生的 驚濤駭浪 娓娓道來時 傾聽你的心聲 總注視著你蹣跚 移步的方向 榮辱與共 苦樂同當(dāng) 千言萬語一句話: 你是我的朋友
If anyone tries to tell you that you can't work hard enough to face the task in front of you--show them that you're tough.If anyone tries to tell you that you are not that strong, don't listen to discouragement--know that you belong.If anyone tries to tell you that you can't sing your own song, or make your way in the world...prove them wrong.Everyone gets an angel...You can't always see them because sometimes they are invisible.Sometimes they are your pet when he kisses you...Sometimes they are a small treasure you find...an angel might even be your friend.Those angels are quiet, but what they are really saying is:“ pink clouds!A good day is just around the corner.” So, if you begin to worry too much, just remember...Somewhere an angel is looking out for you, too.倘若有人試圖告訴你,無論你多么勤勉也無法面對面前的任務(wù)告訴他們你能吃苦耐勞。如果有人試圖告訴你,你并非如此堅強,別聽泄氣話要知道自己真正的歸屬。
假如有人試圖告訴你,你不能我行我素,或者在這世界上,你無法成功發(fā)跡……向他們證明,他們錯了。
每個人都有一個天使……你無法總是見到他們,因為有時他們是無形的。有時他們化作你的寵物來親吻你……
有時他們變成小小的寶藏讓你發(fā)現(xiàn)……天使甚至可以變成你的朋友。
這些天使緘默不語,可他們真正在說的是:“粉紅的云朵!美好的一天就在眼前!” 所以,當(dāng)你開始憂心忡忡時,只要記住…… 在某處,有一位天使,也在守候著你。
三十首英文詩歌欣賞 中英文對照【轉(zhuǎn)貼】
spring goeth all in white robert bridges spring goeth all in white, crowned with milk-white may;in fleecy flocks of light, o'er heaven the white clouds stray;white butterflies in the air;white daisies prank the ground;the cherry and hoary pear, scatter their snow around.the river of life thomas campbell
the more we live, more brief appear our life's succeeding stages;
春之女神著素裝
羅伯特·布里季 春之女神著素裝,山楂花冠乳白光; 天上分明一群羊,白云朵朵自來往;
粉蝶空中時蹁躚; 廷命菊花飾郊原; 櫻桃梨樹共爭艷,四處非花如雪片。生命之川 妥默司·康沫爾
人生越老,歲月越短,生命的歷程似在飛a day to childhood seems a year, and years like passing ages.the gladsome current of our youth, ere passion yet disorders, steals lingering like a river smooth, along its grassy borders.but as the care-worn cheets grow wan, and sorrow's shafts fly thicker, ye stars, that measure life to man, why seem your courses quicker? when joys have lost their bloom and breath and life itself is vapid, why, as we reach the falls of death, feel we its tide more rapid? it may be strange-yet who would change time's coures to slower speeding, when one by one our friends have gone and left our bosoms bleeding? heaven gives our years of fading strength indemnifying fleetness;and those of youth,a seeming length, proportion'd their sweetness.換;
兒時的一天如同一載,一載如同幾個朝代。青春的熱情尚未衰退,愉悅的流泉但覺遲遲,有如一道草原中的綠溪,靜悄悄的蜿蜒著流瀉。
但待頰上的紅霞退盡,憂愁的征箭越飛越頻,星星呦星星,你們大小司命,你們的運行為何越來越迅?
當(dāng)快感失去了花時和吸引,生命本身有如一個空瓶,當(dāng)我快要臨到死境,為什么退潮更加猛進(jìn)?
怪誕呀,可能是怪誕——
誰要不想把日程放慢,友人的謝世接二連to daffodils robert herrick
fair daffodils,we weep to see you haste away so soon;as yet the early-rising sun has not attain'd his noon.stay,stay, until the hasting day has run but to the even-song;and,having pray'd together, we will go with you along.we have short time to stay, as you;we have as short a spring;as quick a growth to meet decay, as you,or anything.we die, as your hours do,and dry away like to the summer's rain, or as the pearls of morning's dew, ne'er to be found again.三,胸中的傷痛如荼如炭。
是天,使我們?nèi)諠u衰竭的暮年 得到迅速消失的補償,是天,使青年時代的快樂,得到相應(yīng)的貌似延長。
詠黃水仙花 羅伯特·哈里克 美的黃水仙,凋謝的太快,我們感覺著悲哀; 連早晨出來的太陽 都還沒有上升到天蓋。
停下來,停下來,等匆忙的日腳 跑進(jìn)
黃昏的木暮靄; 在那時共同祈禱著,在回家的路上徘徊。我們也只有短暫的停留,青春的易逝堪憂; 我們方生也就方死,和你們一樣,一切都要罷休。你們謝了,我們也要去了,如同夏雨之驟,the daffodils william wordsworth i wander'd lonely as a cloud that floats on hight o'er vales and hills, when all the once i saw a crowd, a host,of golden daffodils, beside the lake,beneath the trees, fluttering and dancing in the breeze.continuous as the stars that shine, and twinkle on the milky way, they stretch'd in never-ending line along the margin of a day: ten thousand saw i at a glance tossing their heads in springtly dance.the waves beside them danced,but they out-did the sparking waves in glee: a poet could not but be gay in such a jocund company!i grazed and grazed——but little thought what wealth the show to me had brought;for oft,when on my couch i lie in vacant or in pensive mood, they flash upon that inward eye which is the bliss of solitude;and then my heart with pleasure fills, and dances with the daffodils.a red,red rose robert burns
o my luve's like a red,red rose that's newly spring in june: o my luve's like the melodie
或如早上的露珠,永無痕跡可求。
黃水仙花 威廉姆·華滋華斯 獨行徐徐如浮云,橫絕太空渡山谷,忽然在我一瞥中,金色水仙花成簇,開在湖邊喬木下,微風(fēng)之中頻搖曳。有如群星在銀河,行影綿綿光灼灼,湖畔蜿蜒花徑長,連成一線無斷續(xù)。一瞥之中萬朵花,起舞蹁躚頭點啄。
湖中碧水起漣漪,湖波踴躍無花樂—— 詩人對此殊激昂,獨在花中事幽攄!凝眼看花又看花,當(dāng)時未解伊何福。晚來枕上意幽幽,無慮無憂殊恍惚。情景閃爍心眼中,黃水仙賦禪悅; 我心乃得意歡娛,同花公舞天上曲。
紅玫瑰 羅伯特·彭斯 吾愛吾愛玫瑰紅,六月初開韻曉風(fēng); 吾愛吾愛如管弦,that's sweetly play'd tune.as fair art thou,my bonnie lass.so deep in luve am i:
and i will luve thee still,my dear, till a'the seas gang dry.till a'the seas gang dry,my dear, and the rocks melt wi'the sun;o i will luve thee still, my dear, while the sands o'life shall run.and fare thee week,my onlu luve!and fare thee awhile!and i will come again,my luve, tho'it were ten thousand mile.he that loves a rosy cheek thomas carew
he that loves a rosy cheek or a coral lip admires, or from star-like eyes doth seek fuel to maintain his fires;as old time makes these decay, so his flames must waste away.but a smooth and steadfast mind, gentle thoughts,and calm desires, hearts with equal love combined, kindle never-dying fires;—— where these are not,i despise lovely cheek or lips or eyes.the rose in the wind james stephens dip and swing, lift and sway;dream a life,其聲悠揚而玲瓏。吾愛吾愛美而珠,我心愛你永不渝,我心愛你永不渝,直到四海海水枯; 直到四海海水枯,巖石融化變成泥,只要我還有口氣,我心愛你永不渝。暫時告別我心肝,請你不要把心耽!縱使相隔十萬里,踏穿地皮也要還。真的美 托默斯·加魯 頰如玫瑰紅,唇如珊瑚赤,星眼珠耀然,有人為之熱; 遲暮具凋零,熱情亦衰竭。心平氣亦和,寧靜而謙抑,一視能同仁,愛之永不滅;—— 世若無斯人,頰唇眼何益? 風(fēng)中薔薇花 吉姆肆·斯弟芬司 顫顫巍巍,頡之頑之; 睡夢生涯,in a dream,away.like a dream in a sleep is the rose in the wind;and a fish in the deep;and a man in the mind;dreaming to lack all that is his;dreaming to gain all that he is.dreaming a life, in a dream,away dip and swing, lift and sway.trees joyce kilmer
i think that i shall never see a poem lovely as a tree.a tree whose hungry mouth is prest againsr the earth's sweet flowing breast;a tree that looks at god all day, and lifts her leafy arms to pry;a tree that may in summer wear a nest of robins in her hair;upon whose bosom snow has lain;who intimately lives with rain.抑之揚之。夢中之夢,風(fēng)中之花,薔薇顛倒,睡夢生涯。水中有魚,心中有君; 魚難離水,君是我心。夢有所喪,喪其所有; 夢其所得,得其自由。睡夢生涯,抑之揚之,顫顫巍巍,頡之頑之。
樹 菊葉斯·基爾默 我向,永遠(yuǎn)不會看到一首詩,可愛的如同一株樹一樣。
一株樹,他的饑渴的嘴 吮吸著大地的甘露。一株樹,他整日望著天
高擎著葉臂,祈禱無語。
poems are made by fools like me, but only god can make a tree.the paps of dana james stephens
the moutains stand and stare around, they are far too proud to speak, altho'they are rooted in the ground up they go,peak after peak, before the tallest house,and still soaring over tree and hill until you'd think they'd never stop going up,top over top, into the clouds——still i mark that a sparrow pr a lark flying just as high can sing as if he'd not done anything.i think the mountains ought to be taught a little modesty.winter moon evelyn scott
a little white thistle moon blown over the cold crags and fens: a little white thistle moon blown across the frozen heather.the moon william h.davies
一株樹,夏天在他的發(fā)間
會有知更鳥砌巢居住。
一株樹,白雪躺在他胸上,他和雨是親密的伴侶。
詩是我輩愚人所吟,樹只有上帝才能賦。月神的奶頭 吉姆肆·斯弟芬司 山岳巍然,雄視八荒,氣象莊嚴(yán),無聲無響,植根大地,負(fù)勢竟上。洪濤排空,群峰低昂,超越宮殿,凌彼森崗,高入云表,爭霸爭王,不思舉止,徒逞豪強。我觀云鳥,載翱載翔,飛抵上蒼,盡情歌唱,自由自在,毫不夸張。告彼山岳,宜稍謙讓,戒驕戒躁,好自思量。冬月 伊吾琳·司科特 初月如銀溝,吹過冰巖沼; 如勾初月白,吹渡寒郊草。月 威廉·h·戴維士
thy beauty haunts me heart and soul, o thou fair moon,so close and bright;thy beauty makes me like the child that cries aloud to own thy light: the little child that lifts each arm to press thee to her bosom warm.though there are birds that sing this night with thy white beams across their throats, let my deep silence speak for me more than for them their sweetest notes: who worships thee till music fails is greater than nightingales.the shepherdess alice meynell
she walks——the lady of my delight—— a shepherdess of sheep.her flocks are thoughts.she keep them white;she guards them from the steep.she feeds them on the fragrant height and folds them in for sleep.she roams maternal hills and bright, dark valleys safe and deep.你的美麗纏繞了我的心和魂,你美好的月哦,那樣近,那樣明; 你的美麗使我像個小孩兒
要捉著你的光,發(fā)出更大的聲音; 小孩舉起每一只胳膊,要把你捉來抱的緊緊。雖然有些鳥兒在夜里吟唱,由于你的銀光照著它們的頸,讓我深深的沉默談出我的心
比他們的最美的歌聲更有風(fēng)韻; 對你的崇敬到了沉默無聲,那崇敬是超過了你的夜鳴鶯。
牧羊的女兒 阿里斯·美那爾
她是在徜徉——我愉快的姑娘—— 牧羊的女兒在牧羊。她的羊群是思想,她使它們明亮; 她不讓它們走近懸崖,她飼養(yǎng)著它們在芬芳的丘陵上,into that tender breast at night the chastest stars may peep.she walks——the lady of my delight—— a shepherdess of sheep.she holds her little thoughts in sight, though gay they run and leap.she is so circumspect and right;she has her soul to keep.she walks——the lady of my delight—— a shepherdess of sheep.the soul john
my soul's the sky——my flying soul!the lightnight flare,the thunder roll, the sun and moon and stars go by, and great winds sweep my soul,the sky!my brooding soul——my soul's the sea!the snaky weed,and whishing scree, the white wave's surge from pole to pole,使它們安息在羊欄房。
慈祥的小丘映著陽光,平安的幽谷,她在徜徉,夜里有那些最潔凈的星星,窺進(jìn)那柔軟的胸膛。她在徜徉——我愉快的姑娘—— 牧羊的女兒在牧羊。她照管著她那些小思想,盡管它們跳躍的好癲狂。
她是那樣地小心而又端莊;
看守著自己的靈魂不放。
她在徜徉——我愉快的姑娘—— 牧羊的女兒在牧羊。
靈魂 約翰·格斯瓦斯 我的靈魂是太空!電在閃呵雷在轟,日月群星在運動,時而卷起大臺風(fēng)!我的靈魂是大海!蛇樣的藻響石崖,百浪濤天天接地,and still green depth——the sea's my soul!my soul's the spring——my loveing soul!will dance,and leap,and drain the bowl of love;and longing,twine and cling to all the world——my soul's the spring!my fevered soul!my soul's the town!thro'flaring street goes up and down;the bells of feast and traffic toll and maze their music in my soul.my tranquil soul!my soul too wide for sky,or spring,town,or tide!thou traveller to outer strand of home serene——my soul so grand!a london thoroughfare(2 a.m.)amy lowell
they have watered the street, it shines in the glare of lamps, cold,white lamps, and lies like a slow-moving river, barred with silver and black.cabs go down it, one, and then another.between then i hear the shuffling of feet.tramps doze on the window-ledges, night-walkers pass along the side-walks.the city is squalid and sinister, with the silver-barred street in the midst, slow-moving,琉璃萬頃身無界!我的靈魂是陽春,踴躍狂飲愛之淳,萬事萬物皆有情,渴望,纏綿理不清。我的靈魂是市鎮(zhèn)!陸離街道莽縱橫; 祭日之中驛站鈴,結(jié)成交響之樂音。我的靈魂太沉靜,天,春,鎮(zhèn),海比不贏!
遠(yuǎn)游彼岸之太清—— 我的靈魂真雄渾!
一條倫敦大馬路(午夜二時)阿米·羅維爾 人們在街上灑了水,街道在燈光中揚輝,冷,白色的燈,躺著
像一條河慢慢流進(jìn),有銀色、黑色的條紋,馬車走過來,一臺,又是一臺。在它們之間夾著腳音。
腳音在窗臺上打盹,人行道上過著夜行的人。
這城市陰晦而苦悶,有銀線條的街在它中
a river leading nowhere.opposite my window, the moon cuts, clear and round, through the plum-colored night.she cannot light the city;it is too bright.it was white lamps, and glitters coldly.i stand in the window and watch the moon.she is thin and lustreless, but i love her.i know the moon, and this is an alien city.chicago carl sandburg
hog-butcher for the world, tool-maker,stacker of wheat, player with railroads and the nation's freight-handler;stormy,husky,brawling, city of the big shoulders;they tell me you are wicked and i believe them, for i have seen your painted women under the gas lamps luring the farm boys.and they tell me you are crooked,and i answer, yes,it is true i have seen the gunman kill and go free and kill again.and they tell me you ate brutal and my reply is, on the faces of woman and children i have seen the marks of wanton hunger.and having answered so i turn once more to those who sneer at this my city,and i give them back the sneer and say to them:come and show me
心,慢慢的流著 一條沒有出口的河。正對著我的窗 有澄凈的,圓圓的 月亮,穿過杏色的穹蒼,她不會照耀城市; 由于城市太亮。城市有白色的燈 放射著冷光。我站在窗邊望著月亮,她太冷淡而不輝煌,但我愛她,月亮是我的故人,城市在異鄉(xiāng)。
芝加哥 卡爾·桑德堡 全世界的宰豬場,工具場,積麥倉,玩弄鐵路的游戲師,國民經(jīng)濟(jì)的搬運大王;
風(fēng)暴,破嗓,喧囂,臂力剛強的大肩膀: 人們告訴我你壞,我相信,因為我曾看見妖艷的女子在瓦斯燈下 誘惑鄉(xiāng)下的年輕人。人們告訴我你不正經(jīng),我要回應(yīng),是的,完全是真的,我看見
another city,with lifted head singing so proud to be alive and coarse and strong and cunning.flinging magnetic curses amid the toil of piling job on job,here is a tall bold slugger set vivid against the little soft cities;fierce as a dog with tongue lapping for action, cunning as a savage pitted against the wilderness, bareheaded, shoveling, wrecking, planning, building, building, breaking, rebuilding, under the smoke, dust all over his mouth, laughing with white teeth, under the terrible burden if destiny laughing as a young man laughs, laughing even as an ignorant fighter laughs who has never lost a battle, bragging and laughing that under his wrist is the pules,and under his ribs the heart of the people, laughing!laughing the stormy,husky,brawling laugher of youth;half-naked,sweating,proud to be hog-butcher,tool-maker,stacker of wheat,player with railroads,and fright-handler to the nation.有槍的人 殺人無罪而又去殺人。
人們又告訴我你野蠻成性,我回答道,我看見婦女和兒童臉上 有十分饑餓的遺跡。這樣回答了,我再回頭想那些嘲笑我們 這座城市的人們,而給他們已嘲笑的回敬,我告訴他們: 來,請告訴我,像這樣以生機勃勃,粗橫,有勁,機詐為榮而昂首高歌的,是否還有
別的城市? 在堆積入山的勞役中,堵著槍橫的詛咒,這抗對著弱小的城市,坐著一個高大有力的拳擊者; 猛如準(zhǔn)備戰(zhàn)斗而卷垂著舌頭的狗,祥和荒原搏斗的野人一樣機靈,光著頭,使著鏟,毀壞著,設(shè)計著,構(gòu)造著,構(gòu)造著構(gòu)造著再構(gòu)造著,trees nelson antrim crawford pines the slow measure of the chanted war song……the storm cloud,dull throbbing black against the sky…… the lover constant though unloved.poplars statuesque cold-eyed women in smooth,caress-inviting green silk en promenade.the blue spruce faultlessly carven jade
在煤煙下,灰塵蒙著嘴唇,笑露牙齒 白生生,在駭人聽聞的定運的負(fù)荷之下笑得如此,硬如
一個人年紀(jì)青春,笑的硬如一個滿不在乎的戰(zhàn)士,他從來不曾敗過陣 腕中有脈,肋下有人民的心臟,他以此大笑而驕矜
笑著在!笑得像青年的笑,風(fēng)暴,破嗓,喧囂;;
半裸體,流著汗,以作為宰豬場,工具廠,積麥倉,玩弄鐵路的游戲師,國民經(jīng)濟(jì)的搬運大王而自豪。
林 n·a·克勞福特 松林
堂堂的軍歌悠揚…… 愁云森聳向蒼穹…… 勁節(jié)傲冰霜。白楊林 一群冷眼的女神像,妖嬈的綠絹衣裳,散步在路上。白皮松 莊重的玉雕,is no more faultless than you are little tree.but i love you, little tree, in spite of your faultlessness.window carl sandburg
night from a railroad car window is a great,dark,soft thing broken across with slashes of light.night max weber fainter, dimmer, stiller, each moment, now night.magnificence a.e.cloistered amid these austere rocks, a brooding seer,i watched an hour, close to the earth,lost to all else, the marvel of a tiny flower.to build its palace walls of jade what myriads toiled in dark and cold;and what gay traders from the sun brought down its sapphire and its gold!oh,palace of the universe!oh,changing halls of the day and night!dose the high builder dream in thee with more of wonder anddelight?
比不上你的莊重,小小的白皮松,但我愛你哦,小小的白皮松,雖然你太莊重。
窗 卡爾·桑得堡 火車窗中望見的夜,是大而黑的柔軟物體,縱橫帶著光之鞭痕。
夜 麥克斯·威伯 愈近黃昏,暗越暗,靜逾靜,每刻每分,已如夜境。
莊嚴(yán) 艾·野
幽閉在四壁懸?guī)r之
中,我沉思地凝視了一個小時,貼近這大地,忘卻了一切,凝視著一朵小花的神
奇。要砌成它的碧玉的王宮,不知多少人在暗寒中勞動;
不知多少寶石商來自東方,為他帶來了翡翠和黃
meditation russell green
i saw the stars against the summer night still trembling as they trembled when the light first fell upon them from the further world.i could not bend my proud humanity to kneel before the cold immensity, i,who had youth and love,i,who could know,—— they,——flotsam on the ethereal ebb and flow, dead things unmoved by immaterial fire of hope and anguish and divine desire.they were not more omnipotent than i, they could not see and dream and change and die.i could not bow before infinity, the silent grandeur could not conquer me.金輝煌。
哦,上下四方,古往今來的宇宙!哦,陰陽變換,晝夜晦明的殿堂!崇高的造物者不知道是怎樣
以更深的驚奇和喜悅為你構(gòu)想?
默想 羅素·葛林
我看到星星在夏夜的天空中閃光,就和從遙遠(yuǎn)的世界有光射照著他們的時候
那樣,它們依然在閃光。我不能讓我的尊嚴(yán)的人性低頭,在那冰冷的無限面前跪叩,我既年輕而有愛情,求知欲旺盛—— 它們,——只是在大氣潮汐上的玻片浮沉,我有希望,苦悶,大愿,精神猶如火焚,而它們是無動于衷的毫無生命。它們并不比我有更高的全能力量,他們不能見,不能夢,terror f.s.flint
eyes are tired;the lamp burns, and in its circle of light papers and books lie where chance and life have placed them.silence sings all around me;my heart is bound with a band;outside in the street a few footsteps;a clock strikes the hour.i gaze,and my eyes close, slowly: i doze;but the moment before sleep, a voice calls my name in my ear, and the shock jolts my heart: but when i open my eyes, and look,first left,and the right…… no one is there.the reaper william wordsworth behold her,single in the field,不能變,不能死亡。我不蒙在無量數(shù)的星星面前低頭,那無聲的矜莊并不能使我投降。
吃驚 f·s·福林特 眼睛疲倦了,洋燈點著,在那光圈里面 紙張和書本癱著 在偶然放置處,任意狼藉著。無聲在我周圍唱歌,我的頭纏著帶子; 外邊街道上有些腳步聲;
鐘在報道時辰。
我凝視,眼又閉著 慢慢的;
我打瞌睡,但快入睡時分,有聲音叫我的名字,進(jìn)了我的耳朵,我吃了一驚,但當(dāng)我睜開眼睛,我先左顧而后右盼…… 沒有一個人。
割麥女 威廉·瓦茨沃斯
你看她,一個人在地yon solitary highland lass!reaping and singing by herself;stop here,or gently pass!alone she cuts and binds the grain, and sings a melancholy strain;o listen!for the vale profound is overflowing with the sound.no nightingale did ever chaunt more welcome notes to weary bands of travellers in some shady haunt, among arabian sands: no sweeter voice was ever heard in spring-time from the cuckoo-bird, breaking the silence of the seas among the farthest hebrides.will no one tell me what she sings? perhaps the plaintive numbers flow for old,unhappy,for-off things, and battles long ago: or is it some humble lay, familiar matter of today? some natural sorrow,loss,or pain, that has been, and may be again!whate'er the theme,the maiden sang as if her song could have no ending, i saw her singing at her work, and o'er the sickle bending;i listen'd, motionless and still;and, as i mounted up the hill, the music in my heart i bore long after it was heard no more.上,那個孤獨的山地姑娘!
獨自割麥,獨自在唱歌;
停在這,或者輕輕走過!
她一個人割著捆著麥子,唱著凄涼的調(diào)子; 哦,聽吧!這山谷深深,彌漫著她的歌聲。夜鶯在阿拉伯的沙漠里面,在幻洲的某些樹陰,為疲倦的商旅所歡迎,從沒有唱得這樣好聽;
春天時分杜鵑鳥鳴 在極遠(yuǎn)得希伯里得斯群島
叫破了海洋的沉靜,從沒有叫出這樣甜的聲音。
沒有人告訴我她唱的是什么,或許是古老的不幸的哀歌
歌唱這遙遠(yuǎn)的事物,歌唱這古代的戰(zhàn)火; 或許是流傳的民間歌謠 the burial of sir john moore at corunna charles wolfs
not a drum was heard,not a funeral note, as his corse to the rampart we hurried;not a soldier discharged his farewell shot o'er the grave where our hero we buried.we hurried him darkly at dead of night, the sods with our bayonets turning;by the struggling moonbeam's misty light and the lantern dimly burning.no useless coffin enclosed his breast, not in sheet or in shroud we wound him;
歌唱著今天的口碑傳說?
是一些難免的悲哀,死亡或者痛苦,以前有過,將來也會遇著。
不問內(nèi)容如何,那姑娘在唱歌,她的歌聲好像中唱不完,我看一面唱一面工作,完著要伏在鐮刀上面;
我理這靜靜地傾聽; 待我已經(jīng)登上了丘陵,歌聲早已不再聽聞,幽韻卻總繚繞著我的心。
爵士約翰·摩爾在克隆那的埋葬 察理·沃爾夫 沒有打鼓,也沒有哀樂,當(dāng)我們把它的尸體運到城堡,在我們的英雄埋葬者的墓上,也沒有一名士兵放射禮炮。
我們埋葬他在悄悄的夜晚,使用我們的刺刀在土 but he lay like a warrior taking his rest, with his martial cloak around him.few and short were the prayers we said, and we spoke not a word of sorrow;bur we steadfastly gazed on the face that was dead, and we bitterly thought of the face that was dead, and we bitterly thought of the morrow.we thought,as we hollow'd his narrow bed and smoothed down his lonely pillow, that the foe and the stranger would tread o'er his head, and we far away on the billow!lightly they'll talk of the sprit that's gone and o'er his cold ashes upbraid him,—— but little he'll reck,if they let him sleep on in the grave where a briton has laid him.but half of our heavy task was done when the clock struck the hour for retiring;and we heard the distant and random gun that the foe was sullenly firing.slowly and sadly we laid him down, from the field of his fame fresh and gory;we carved not a line, and we raise not a stone, but we lift him alone with his glory.中翻;
靠著霧中露出的朦朧月光,還有些閃著光的燈火暗淡。
包藏它的胸坎沒有無用的棺,也沒有壽衣壽布把他裹纏;
但他躺著如像一名戰(zhàn)士,穿著他的軍服合衣而眠。
祈禱的話語人少兒雨短,我們所說的沒有一句哀惋;
我們堅定地凝視著死者的面,只沉痛地在想到明天。
當(dāng)我們掘著他狹窄的墓坑,我們把他頭上的土塊放平,我們想到未知的敵人回來蹂躪他的頭,而我們已經(jīng)在海上航行!
敵兵會輕蔑這陣亡了的將軍,會在它的尸駭上議論the fountain james bussel lowell into the sunshine, full of the light, leaping and flashing from morn till night!into the moonlight, white than snow, wave so flower-like when the winds blow!into the starlight,縱橫;
但只要他們讓他安睡在墓中,所埋葬的英國人,他會泰然不問。但我們的埋葬工作只到一半,始終以報道著退卻的時間;
我們已經(jīng)聽到遠(yuǎn)遠(yuǎn)的散亂炮聲,敵人在我目標(biāo)的亂放子彈。
徐徐地悲傷地讓他躺下,渾身還帶著榮譽陣地的血花;
我們每次一行字,沒立一通碑,但只讓他的光榮永遠(yuǎn)伴著他。
噴泉 吉姆斯·羅素·洛維爾 射入日光,晶瑩彌漫,跳躍閃爍,從早至晚!射入月光,純白逾雪,如彼花開,隨**屈!射入星光,rushing in sptay, happy at midnight, happy by day.ever in motion, blithesome an cheery, still climbing heavenward, never aweary: clad of all weathers, still seeming best, upward or downward motion thy rest;full of a nature nothing can tame, changed every moment, ever the same;ceaseless aspiring, ceaseless content, darkness or sunshine thy element;glorious fountain!let my heart be fresh, changeful,constant, upward like thee!
飛迸如霞,夜半欣然,星亦欣然。常在動中,載愉載恬,永欲摩天,不知疲倦; 不分晴雨,總覺歡樂,或上或下,動中休息; 精力充沛,不屈不撓,刻刻變化,不改其操; 不斷亢楊,不斷滿足,無晝無夜,一元太極; 燦哉噴泉,我心榜樣,新穎多變,恒走向上!
第四篇:英文詩歌
經(jīng)典英文詩歌13首
精選十三首簡易英文詩歌,全部來自英語詩歌大家之手,并配有中文翻譯,希望能從這些詩歌的意境美和禪悅美中獲取學(xué)習(xí)英語的樂趣,提高欣賞水平!目錄 【1】Rain雨
【2】What Does The Bee Do?蜜蜂做些什么呢?
【3】O Sailor, Come Ashore 【4】THE WIND風(fēng)
【5】THE CUCKOO布谷鳥
【6】COLORS顏色
【7】A House Of Cards紙牌堆成的房子
【8】What Does Little Birdie Say? 【9】The Star星星
【10】At The Seaside海邊
【11】Boats Sail On The Rivers 【12】The Swing秋千
【13】The Blossom花兒
【1】Rain雨
Rain is falling all around, 雨兒在到處降落,It falls on field and tree, 它落在田野和樹梢,It rains on the umbrella here, 它落在這邊的雨
傘上,And on the ships at sea.又落在航行海上的船只。
by R.L.Stevenson, 1850-1894
【2】What Does The Bee Do?
What does the bee do? 蜜蜂做些什么? Bring home honey.把蜂蜜帶回家。And what does Father do? 父親做些什么? Bring home money.把錢帶回家。
And what does Mother do? 母親做些什么? Lay out the money.把錢用光。And what does baby do?嬰兒做些什么? Eat up the honey.把蜜吃光。by C.G.Rossetti, 1830-1894
【3】O Sailor, Come Ashore??!水手,上岸
吧
(Part I)
O sailor, come ashore ??!水手,上岸吧 What have you brought for me? 你給我?guī)硎裁矗?/p>
Red coral , white coral, 海里的珊瑚,Coral from the sea.紅的,白的。(Part II)
I did not dig it from the ground 它不是我從地下挖的,Nor pluck it from a tree;也不是從樹上摘的; Feeble insects made it 它是暴風(fēng)雨的海裹 In the stormy sea.弱小昆蟲做成的。by C.G.Rossetti
【4】THE WIND風(fēng)
(Part I)Who has seen the wind? 誰曾見過風(fēng)的面貌? Neither I nor you;誰也沒見過,不論你或我; But when the leaves hang trembling, 但在樹葉震動之際,The wind is passing through.風(fēng)正從那里吹過。
(Part II)
Who has seen the wind? 誰曾見過風(fēng)的面孔? Neither you nor I;誰也沒見過,不論你或我;
But when the trees bow down their heads, 但在樹梢低垂之際,The wind is passing by.風(fēng)正從那里經(jīng)過。
~by C.G.Rossetti
另一首詩人的風(fēng)之歌
O wind , why do you never rest, 風(fēng)啊!為何你永不休止
Wandering, whistling to and fro, 來來回回的漂泊,呼嘯
Bring rain out of the west, 從西方帶來了雨
From the dim north bringing snow? 從蒙眬的北方帶來了雪。
【5】THE CUCKOO布谷鳥
In April, 四月里,Come he will, 它就來了,In May, 五月里,Sing all day, 整天吟唱多逍遙,In June, 六月里,Change his tune, 它在改變曲調(diào),In July, 七月里,Prepare to fly, 準(zhǔn)備飛翔,In August, 八月里,Go he must!它就得離去了!
~by Mother Goose's Nursery Rhyme
【6】COLORS顏色
What is pink? A rose is pink 什么是粉紅色? By the fountain's brink.噴泉邊的玫瑰就是粉紅色。
What is red? A poppy's red 什么是艷紅色?
In its barley bed.在大麥床里的罌粟花就是艷紅色。
What is blue? The sky is blue 什么是蔚藍(lán)色?天空就是蔚藍(lán)色,Where the clouds float thro'.云朵飄過其間。What is white? A swan is white 什么是白色? Sailing in the light.陽光下嬉水的天鵝就是白色。
What is yellow? Pears are yellow, 什么是黃色?梨兒就是黃色,Rich and ripe and mellow.熟透且多汁。What is green? The grass is green, 什么是綠色?草就是綠色,With small flowers between.小花摻雜其間。What is violet? Clouds are violet 什么是紫色?夏日夕陽里的
In the summer twilight.彩霞就是紫色。
What is orange? Why, an orange, 什么是橘色?當(dāng)然啦!
Just an orange!橘子就是橘色。
by C.G.Rossetti
【7】A House Of Cards 紙牌堆成的房子
(1)
A house of cards 紙牌堆成的房子
Is neat and small;潔凈及小巧
Shake the table, 搖搖桌子
It must fall.它一定會倒。
(2)
Find the court cards 找出繪有人像的紙牌
One by one;一張一張地豎起
Raise it, roof it,----再加上頂蓋
Now it's done;----現(xiàn)在房子已經(jīng)蓋好
Shake the table!搖搖桌子
That's the fun.那就是它的樂趣。
by C.G.Rossetti
【8】What Does Little Birdie Say?
(1)
What does little birdie say, 小鳥說些什么呢? In her nest at peep of day? 在這黎明初曉的小巢中?
Let me fly, says little birdie, 小鳥說,讓我飛,Mother, let me fly away, 媽媽,讓我飛走吧。Birdie, rest a little longer, 寶貝,稍留久一會兒,Till the little wings are stronger.等到那對小翅膀再長硬些兒。
So she rests a little longer, 因此它又多留了一會兒,Then she flies away.然而它還是飛走了。
(2)
What does little baby say, 嬰兒說些什么,In her bed at peep of day? 在破曉時分的床上?
Baby says, like little birdie, 嬰兒像小鳥那樣說,Let me rise and fly away.讓我起來飛走吧。
Baby, sleep a little longer, 乖乖,稍微多睡一會兒,Till the little limbs are stronger.等你的四肢再
長硬點兒。
If she sleeps a little longer, 如果她再多睡一會兒,Baby too shall fly away.嬰兒必然也會像鳥兒一樣地飛走。
by Alfred Tennyson, 1809-1892
【9】The Star 星星
(1)
Twinkle, twinkle, little star!閃耀,閃耀,小星星!
How I wonder what you are, 我想知道你身形,Up above the world so high, 高高掛在天空中,Like a diamond in the sky.就像天上的鉆石。(2)
When the blazing sun is gone, 燦爛太陽已西沉,When he nothing shines upon, 它已不再照萬物,Then you show your little light, 你就顯露些微光,Twinkle, twinkle all the night.整個晚上眨眼睛。
(3)
The dark blue sky you keep 留戀漆黑的天空
And often thro' my curtains peep, 穿過窗簾向我望,F(xiàn)or you never shut your eye 永不閉上你眼睛
Till the sun is in the sky.直到太陽又現(xiàn)形。
(4)
'Tis your bright and tiny spark 你這微亮的火星,Lights the traveler in the dark;黑夜照耀著游人,Though I know not what you are 雖我不知你身形,Twinkle, twinkle, little star!閃耀,閃耀,小星星!
by Jane Taylor, 1783-1824
【10】At The Seaside 海邊
(1)
When I was down beside the sea 當(dāng)我到海邊時
A wooden spade they gave to me 他們給了我一把木鏟
To dig the sandy shore.好去挖掘沙灘。
(2)
The holes were empty like a cup 挖成像杯狀般的空洞
In every hole the sea camp up, 讓每個洞中的海水涌現(xiàn)
Till it could come no more.直到它不能再涌現(xiàn)。by R.L.Stevenson
【11】Boats Sail On The Rivers
(1)
Boats sail on the rivers, 小舟在河上航行,And ships sail on the seas;大船在海中操輪,But clouds that sail across the sky, 然而白云飄過天空時,Are prettier far than these.比這些更為悅?cè)恕?2)
There are bridges on the rivers, 河上有橋,As pretty as you please;如你所愿的那么悅目;But the bow that bridges heaven, 然而橫跨在穹蒼的長虹,And overtops the trees, 卻比樹梢更高,And builds a road from earth to sky, 而能建筑一條通行天際的道路,Is prettier far than these.比這些更為美好。
by C.G.Rossetti
【12】The Swing 秋千
(1)
How do you like to go up in a swing, 你喜歡蕩一趟秋千,Up in the air so blue? 置身于藍(lán)藍(lán)的晴空嗎?
Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我認(rèn)為這是小孩所能做到的
Ever a child can do.最愉快的玩耍。
(2)
Up in the air and over the wall, 越過墻外高踞天空,Till I can see so wide, 直到我能望見如此廣大的世界,River and trees and cattle and all 河流、樹木、牛群,Over the countryside----還有整個的鄉(xiāng)村。
(3)
Till I look down on the garden green 直到我俯瞰著翠綠的花園
Down on the roof so brown----以及棕色的屋頂
Up in the air I go flying again 我又飛上天去,Up in the air and down!在天地間上下穿梭!
by R.L.Stevenson
【13】The Blossom 花兒
(1)
Merry, merry sparrow!愉快,愉快的小麻雀!
Under leaves so green, 在如此翠綠的樹葉下,A happy blossom 一朵幸福的花兒
Sees you, swift as arrow, 看著你,如箭般地敏捷,Seek your cradle narrow 在我的胸前尋找
Near my bosom.你那窄小的搖籃。
(2)
Pretty, pretty robin!漂亮,漂亮的知更鳥!
Under leaves so green, 在如此翠綠的樹葉下,A happy blossom 一朵幸福的花朵
Hears you sobbing, sobbing, 聽到你嗚咽,嗚咽,Pretty, pretty, robin, 漂亮,漂亮的知更鳥!
Near my bosom.在我的胸前盤旋。
by William Blake, 1757-1827
《When You Are Old 》
When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fled And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars.當(dāng)你老了(葉芝)
當(dāng)你老了,白發(fā)蒼蒼,睡思昏沉,在爐火旁打盹,請取下這部詩歌,慢慢讀,回想你過去眼神的柔和
回想它們過去的濃重的陰影;
多少人愛你年輕歡暢的時候
出于假意或真心地愛慕你的美貌,只有一個人愛你那朝圣者的靈魂,愛你老去的容顏的痛苦的皺紋。
躬身在紅光閃耀的爐火旁,凄然地低語,愛為何消逝,在頭頂?shù)纳缴?,它緩緩踱著步子,將臉隱沒在群星之中。
--------------------世事滄桑話鳴鳥
作者:〔美國〕羅伯特·潘·沃倫
那只是一只鳥在晚上鳴叫,認(rèn)不出是什么鳥,當(dāng)我從泉邊取水回來,走過滿是石頭的牧場,我站得那么靜,頭上的天空和水桶里的天空一樣靜。
多少年過去,多少地方多少臉都淡漠了,有的人已謝世,而我站在遠(yuǎn)方,夜那么靜,我終于肯定
我最懷念的,不是那些終將消逝的東西,而是鳥鳴時那種寧靜。
世界上最遠(yuǎn)的距離 泰戈爾
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是 生與死的距離
而是 我站在你面前
你不知道我愛你
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是 我站在你面前
你不知道我愛你
而是 愛到癡迷
卻不能說我愛你
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是 我不能說我愛你
而是 想你痛徹心脾
卻只能深埋心底
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是 我不能說我想你
而是 彼此相愛
卻不能夠在一起
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是 彼此相愛
卻不能夠在一起
而是明知道真愛無敵
卻裝作毫不在意
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是 樹與樹的距離
而是 同根生長的樹枝
卻無法在風(fēng)中相依
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是 樹枝無法相依
而是 相互了望的星星
卻沒有交匯的軌跡
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是 星星之間的軌跡
而是 縱然軌跡交匯
卻在轉(zhuǎn)瞬間無處尋覓
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是 瞬間便無處尋覓
而是 尚未相遇
便注定無法相聚
世界上最遠(yuǎn)的距離
是魚與飛鳥的距離
一個在天,一個卻深潛海底
《The most distant way in the world 》
The most distant way in the world is not the way from birth to the end.it is when i sit near you
that you don't understand i love u.The most distant way in the world is not that you're not sure i love u.It is when my love is bewildering the soul but i can't speak it out.The most distant way in the world is not that i can't say i love u.it is after looking into my heart i can't change my love.The most distant way in the world is not that i'm loving u.it is in our love
we are keeping between the distance.The most distant way in the world is not the distance across us.it is when we're breaking through the way we deny the existance of love.So the most distant way in the world is not in two distant trees.it is the same rooted branches can't enjoy the co-existance.So the most distant way in the world is not in the being sepearated branches.it is in the blinking stars they can't burn the light.So the most distant way in the world is not the burning stars.it is after the light
they can't be seen from afar.So the most distant way in the world is not the light that is fading away.it is the coincidence of us is not supposed for the love.So the most distant way in the world is the love between the fish and bird.one is flying at the sky,the other is looking upon into the sea.世界上最遠(yuǎn)的距離——泰戈爾
世界上最遠(yuǎn)的距離 不是生與死的距離而是我站在你的面前
你卻不知道我愛你
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是我站在你的面前
你卻不知道我愛你
而是愛到癡迷 卻不能說我愛你
世界上最遠(yuǎn)的距離 不是我不能說我愛你
而是想你痛徹心脾
卻只能深埋心底
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是我不能說我想你
而是彼此相愛
卻不能夠在一起
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是彼此相愛
卻不能在一起
而是明明無法抵擋這一股氣息
卻還得裝作毫不在意
世界上最遠(yuǎn)的距離,不是明明無法抵擋這一股氣息
卻還得裝作毫不在意
而是用一顆冷漠的心
在你和愛你的人之間
掘了一條無法跨越的溝渠
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是樹與樹的距離
而是同根生長的樹枝
卻無法在風(fēng)中相依
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是樹枝無法相依
而是相互了望的星星
卻沒有交匯的軌跡
世界上最遠(yuǎn)的距離
不是星星之間的軌跡
而是縱然軌跡交匯
卻在轉(zhuǎn)瞬間無處尋覓
世界上最遠(yuǎn)的距離 不是瞬間便無處尋覓 而是尚未相遇
便注定無法相聚
世界上最遠(yuǎn)的距離
是魚與飛鳥的距離
一個在天空
一個卻深潛海底
The furthest distance in the world The furthest distance in the world Is not between life and death But when I stand in front of you Yet you don''t know that I love you
The furthest distance in the world
Is not when i stand in front of you Yet you can''t see my love
But when undoubtedly knowing the love from both Yet cannot be together The furthest distance in the world Is not being apart while being in love But when plainly can not resist the yearning Yet pretnending you have never been in my heart The furthest distance in the world
Is not pretnending you have never been in my heart But using one''s indifferent heart To sig an uncrossable river For the one who loves you
第五篇:經(jīng)典英文詩歌
When you are old William Butler Yeats
WHEN you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.當(dāng)你老了 袁可嘉譯
當(dāng)你老了,頭白了,睡意昏沉,爐火旁打盹,請取下這部詩歌,慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,回想它們昔日濃重的陰影; 多少人愛你青春歡暢的時辰,愛慕你的美麗,假意或真心,只有一個人愛你那朝圣者的靈魂,愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋; 垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶樱谝蝗盒切侵虚g隱藏著臉龐。She Walks in Beauty ——Byron She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellowed to that tender light Which heaven to gaudy day denies.
One shade more, one ray less,Had half impaired the nameless grace Which waves in every raven tress, Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o’er that brow, So soft, so calm, yet eloquent
The smiles that win, the tints that glow.
But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent!她在美中徜徉
她在美中徜徉,她在美中穿行;
象深邃的蒼穹綴滿繁星,象皎潔的夜空萬里無云。
明和暗多么協(xié)調(diào),深與淺恰如其分;白晝的光線過于炫耀,柔和的夜色最為溫馨。
美匯入她的舉止,美溶進(jìn)她的眼神;
美在烏黑的發(fā)際游弋,美在燦爛的臉上逡巡。
不多一絲輝光,不少半點柔陰;
包容的思緒彌足珍貴,潛藏的心靈更加香醇;
在面頰,在眉宇,無言勝似有聲;
那里可以體察心緒的平靜,那里可以領(lǐng)會情感的溫存。
那折服人心的微笑,那淡淡泛起的紅暈,訴說著度過的優(yōu)雅時光,透露出沉積的善良品性。
人間萬事平心以待,恰似美的天神;
一顆心裝著至愛,一顆心永遠(yuǎn)真純。I wandered lonely as a cloud---By William Wordsworth I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host of golden daffodils;Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze.Continuous as the stars that shine And twinkle on the Milky Way, They stretched in never-ending line Along the margin of a bay: Ten thousand saw I at a glance, Tossing their heads in sprightly dance.The waves beside them danced, but they Out-did the sparkling waves in glee: A poet could not but be gay, In such a jocund company: I gazed-and gazed-but little thought What wealth the show to me had brought: For oft, when on my couch I lie In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude;And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils.我孤獨地漫游,像一朵云 華茲華斯(英國)
我孤獨地漫游,像一朵云 在山丘和谷地上飄蕩,忽然間我看見一群 金色的水仙花迎春開放,在樹蔭下,在湖水邊,迎著微風(fēng)起舞翩翩。
連綿不絕,如繁星燦爛,在銀河里閃閃發(fā)光,它們沿著湖灣的邊緣 延伸成無窮無盡的一行; 我一眼看見了一萬朵,在歡舞之中起伏顛簸。
粼粼波光也在跳著舞,水仙的歡欣卻勝過水波; 與這樣快活的伴侶為伍,詩人怎能不滿心歡樂!我久久凝望,卻想象不到 這奇景賦予我多少財寶,每當(dāng)我躺在床上不眠,或心神空茫,或默默沉思,它們常在心靈中閃現(xiàn),那是孤獨之中的福祉; 于是我的心便漲滿幸福,和水仙一同翩翩起舞。
O Captain!My Captain!
Walt Whitman
O Captain!my Captain!our fearful trip is done,The ship has weathered every rack, the prize we sought is won, The port is near, the bells I hear, the people all exulting,While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;But O heart!heart!heart!O the bleeding drops of red,Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.O Captain!my Captain!rise up and hear the bells;
Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,F(xiàn)or you bouquets and ribboned wreaths--for you the shores accrowding, For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;Here Captain!dear father!This arm beneath your head!It is some dream that on the deck You've fallen cold and dead.My Captain does not answer, his lips are pale and still, My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,The ship is anchored safe and sound, its voyage closed and done, From fearful trip the victor ship comes in with object won;Exult O shores, and ring O bells!But I, with mournful tread, Walk the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.啊,船長!我的船長!
沃爾特·惠特曼
啊,船長!我的船長!我們完成了可怕的遠(yuǎn)航,巨輪歷盡風(fēng)雨,我們贏得追尋的獎賞;
港口已近,鐘聲傳來,一片歡呼的聲浪;
穩(wěn)健的大船,追隨的目光,多么威武雄壯;
可是,心??!心?。⌒陌?!
心中的鮮血在滴滴流淌,甲板上躺著我們的船長,他已辭世,全身冰涼。
啊,船長!我的船長!起來聽那鐘聲蕩漾;
起來,旌旗為你招展,號角為你激昂,花團(tuán)錦簇,彩帶飄飛,為你,岸邊人群熙熙嚷攘;
人們把你呼喚,萬頭攢動,他們晃動急切的面龐;
在這里,船長,慈愛的父親!
你的頭下枕著我的臂膀!
那是甲板上的夢境,你已辭世,全身冰涼。
我的船長沒有回答,雙唇蒼白,沉默、安詳,我的父親無法覺察我的手臂,他的脈搏停止了跳蕩;
可怕的征途已過,勝利歸來,大船安全???,就此結(jié)束遠(yuǎn)航;
啊,海岸歡呼,啊,鐘聲敲響!
然而,我的步履沉重悲傷,在甲板上踱步,那里躺著我的船長,他已辭世,全身冰涼。