第一篇:網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的舊詞換新詞現(xiàn)象
宜昌seo http:///
網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的舊詞換新詞現(xiàn)象
網(wǎng)語(yǔ)中的形容詞很多是由漢語(yǔ)詞匯巾轉(zhuǎn)換詞性而來(lái)。2008
年廣泛流行于網(wǎng)絡(luò)的一個(gè)形容詞就是“雷”,源詞是名詞,木義是云層放電時(shí)發(fā)出的反響,間或可做動(dòng)詞用.打雷的意思?!袄兹恕弊畛鯌?yīng)該是個(gè)動(dòng)賓詞組,描繪了在出入意料和令人震驚的場(chǎng)合,人如聽(tīng)到驚雷的強(qiáng)烈感受,雖然夸張,但很形象。“雷人”在發(fā)展的過(guò)程中.也可做形容詞使用。例如“好雷人啊,笑移姐姐開(kāi)個(gè)唱了”,還有像“雷人廣告、雷人語(yǔ)錄、雷人發(fā)型”等詞語(yǔ),其中“雷人”都是作形容詞使用?!懊と恕币辉~風(fēng)靡網(wǎng)絡(luò)之后.巳經(jīng)走下網(wǎng)絡(luò),在2009年巾央電視臺(tái)元宵晚會(huì)上主持人就有“雷人不雷人”的臺(tái)詞?!袄兹恕眰€(gè)的兩個(gè)語(yǔ)京都是自由語(yǔ)素,可以分開(kāi)使用,這樣“雷”就成為一個(gè)動(dòng)詞,如“被雷到了”,就是受到強(qiáng)烈電波沖擊,形容某人的言談或行為讓人感到很無(wú)語(yǔ),很無(wú)奈,使人產(chǎn)生一種被驚嚇到的狀態(tài)?!袄住币部蓡为?dú)用作一個(gè)形容詞,如“很雷”:和“雷”的構(gòu)詞方法和構(gòu)詞理?yè)?jù)一樣的一個(gè)形容詞就是“霹雷”,在程度上看,霹雷是比雷還留的令人震驚的態(tài)度,如“很雷很霹靂”,是網(wǎng)絡(luò)上流行的對(duì)某女星的評(píng)價(jià)。
“哈姆雷特”本是莎士比亞作品個(gè)的一個(gè)婦孺皆知的人物,是個(gè)專有名詞,但是在網(wǎng)絡(luò)話言中,嗆姆雷特轉(zhuǎn)換成形容詞,人示太高深了,讓人弄木懂的意思。例劉如“你說(shuō)的什么啊,這也太哈姆雷特了吧?”克林頓是美國(guó)前總統(tǒng)的名字,也是個(gè)專有名詞,他們是在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中,卻被用過(guò)形容詞??肆诸D為保護(hù)自己,在宜昌seo http:///
面對(duì)比較尖銳的問(wèn)題提問(wèn)時(shí),經(jīng)常用“我不記得”?我想不起來(lái)”這樣的回答,甚至在被問(wèn)到關(guān)于萊溫斯笨的問(wèn)題時(shí),說(shuō)“那要看你如何定義這件事”,據(jù)說(shuō)這句話已經(jīng)成為辯護(hù)的經(jīng)典名句:所以,在網(wǎng)絡(luò)上,“你說(shuō)活很克林頓”這個(gè)句子個(gè),克林頓是個(gè)形容詞,意思是你說(shuō)話很虛偽、很沒(méi)有城意的意思;“清水”本是名詞,網(wǎng)語(yǔ)巾也可作名詞修飾語(yǔ),如“清水文?”就是指只談感情和劇情,語(yǔ)言很純潔、很唯美,沒(méi)有刺激性情節(jié)的文章:“天兵”也是出名詞轉(zhuǎn)換為形容詞.有“天兵男??和“天兵女??的說(shuō)法,就是用來(lái)形容那些笨笨的、總是搞不清楚狀況的人,但是此詞大多數(shù)情況下沒(méi)有貶義色彩,而是用來(lái)形容有點(diǎn)傻,卻又傻的可愛(ài)的人;“鳳凰男”“鳳凰女”是另兩個(gè)網(wǎng)絡(luò)新詞,其今“鳳凰”出原來(lái)的名詞轉(zhuǎn)換為形容詞,指那些出身農(nóng)家,集全家之力于一身,發(fā)奮讀書(shū)卜余年,終十成為“山窩里飛出的金鳳凰”?的一類人.“鳳凰女”自然是指這類女性;與“鳳凰男”相對(duì)的一個(gè)詞是“孔雀女”,是指出身城市的女孩?,F(xiàn)在“鳳凰男“和“孔雀女”的愛(ài)情、婚姻以及家庭生活已經(jīng)成為一個(gè)社會(huì)熱點(diǎn)討論問(wèn)題,“干物女”是另一類人,“干物”來(lái)自日語(yǔ),日語(yǔ)中是“魚(yú)干“的意思,所以也稱為“魚(yú)干女”,指放棄戀愛(ài),覺(jué)得很多事情都很麻煩,追求最簡(jiǎn)單、最懶散、員舒服的生活方式,不出門(mén)不化妝不結(jié)婚是“干物”一族的普遍特征。有人分析說(shuō),現(xiàn)代生活壓力大、工作壓力大,導(dǎo)致了“干物”一族的處活方式的涎生;”潮人“是另一類新新人類,指那些引領(lǐng)潮流,走在時(shí)尚最前端的人,其中“潮”是形容詞,如“他真是夠潮的”就是他夠時(shí)尚的意思。
“宅男”和“宅女”足兩個(gè)新興的網(wǎng)絡(luò)名詞,指不善與人相處,整天呆在家里,生活圈子只有自己的一類人?,在這個(gè)詞少.“宅=家”?,F(xiàn)在也有人用此詞專指那些熱衰于淘寶,百度有啊等電子商務(wù)或者以寫(xiě)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)為牛的一類人;在發(fā)展的過(guò)程中,“宅”已經(jīng)演變成一個(gè)形容詞,如“我真是很宅“、“這個(gè)人宅到不行”,這里的“宅”是形容詞,指喜歡呆在家里,生活圈子很小的意思;“型男”中的“型”也是名詞用作形容詞,用來(lái)形容長(zhǎng)的帥氣、有出眾的身材、獨(dú)特的品味以及追求最新潮的時(shí)尚的一類男人,與之相對(duì)的是“索女“,是形容那些追求獨(dú)立、追求品味、不甘平庸的女性:搜狐網(wǎng)站的中國(guó)人社區(qū)就有“型索”版塊,此處“型”和“索”都是用作形容詞。
“閃”本義是名詞或者功詞,但是網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ)個(gè)“閃”也可以用作形容詞,例句“你別以為你很閃,其實(shí)你就是一小籠包?!边@里“很閃”就是很囂張的意思,而小籠包是“裝可愛(ài)”的意思。
第二篇:淺談?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)言中的性別歧視現(xiàn)象(定稿)
英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)
最新英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫(xiě)作
從餐桌禮儀中的非語(yǔ)言交際角度看中英文化差異 英語(yǔ)法律文本翻譯原則 文本特征與高中英語(yǔ)閱讀
Feminism under the Traditional Masculine Standards 淺析英語(yǔ)粘著詞素及其在詞匯教學(xué)中的實(shí)用價(jià)值 《湯姆叔叔的小屋》中的圣經(jīng)人物原型分析 文化差異對(duì)英漢翻譯的影響 Foreign Publicity Translation 從《暴風(fēng)雨》看凱特?肖班的自由派女性主義思想 英語(yǔ)報(bào)刊中的新詞淺析
英漢詩(shī)歌中“月”意象的認(rèn)知解讀
On the Progressive Awakening of Feminine Consciousness in The Hours 從空間語(yǔ)言的角度分析中美隱私觀念的差異 會(huì)話含義理論在英文廣告中的應(yīng)用 漢英親屬稱謂詞的文化差異及翻譯
英文征婚廣告和中文征婚廣告所體現(xiàn)的文化差異 商務(wù)英語(yǔ)交流中委婉語(yǔ)的語(yǔ)用功能研究 The Death Image of Emily Dickinson’s Poetry
解析女性主義在DH勞倫斯《馬販子的女兒》人物塑造中的體現(xiàn)
A Struggle for Survival and Mastery—on Buck’s Experience in The Call of the Wild 英語(yǔ)基本味覺(jué)詞“甜/苦”的隱喻機(jī)制 Cultures and Intercultural Communications A Brief Analysis of Willy Loman’s Tragedy in Death of a Salesman 身勢(shì)語(yǔ)在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用 《野性的呼喚》中的自然主義
Analysis of the Symbolic Meanings of the Major Characters in Moby Dick 論中西文化中家庭觀念的差異
A Comparative Study on the Celebrations of Traditional Chinese and Western Festivals 快樂(lè)教學(xué)法在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
論“迷惘的一代”告別“美國(guó)夢(mèng)”——淺談《永別了,武器》和《了不起的蓋茨比》 從電影《當(dāng)幸福來(lái)敲門(mén)》看美國(guó)夢(mèng) 探析國(guó)際貿(mào)易中的跨文化風(fēng)險(xiǎn)
On the C-E Translation of Public Signs 英語(yǔ)廣告中仿擬的關(guān)聯(lián)分析
論《看不見(jiàn)的人》的主人公的心理成長(zhǎng)歷程 初中英語(yǔ)教學(xué)中的角色扮演 從文化角度看商標(biāo)翻譯的失誤
阿加莎?克里斯蒂探案小說(shuō)《羅杰疑案》敘事獨(dú)特性探究 影響英語(yǔ)閱讀速度提高的主要障礙及其解決方法 淺析簡(jiǎn)?奧斯汀《理智與情感》中的婚姻觀 從奧巴馬訪華報(bào)道看中美媒體報(bào)道差異 英漢基本顏色詞的文化差異及其翻譯策略 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)
英漢親昵稱謂語(yǔ)的語(yǔ)用及認(rèn)知對(duì)比研究
The Narrative Strategies of O.Henry’s Short Stories 《追風(fēng)箏的人》中阿米爾的性格分析 文化視角下的商標(biāo)語(yǔ)翻譯策略 汽車廣告英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及其翻譯 淺析凱特肖邦短篇小說(shuō)中的女性意識(shí)
A Brief Study of Chinglish in C-E Translation
對(duì)比分析嘉莉妹妹與簡(jiǎn)愛(ài)的女性形象 《雨中的貓》中女性主體意識(shí)的覺(jué)醒 《日用家當(dāng)》中的黑人文化意象分析 通過(guò)《蠅王》看人性
用隱喻理論分析英漢商標(biāo)的語(yǔ)言特色 從語(yǔ)用等效角度透析旅游景點(diǎn)名稱英譯 論被動(dòng)句的翻譯
淺談中國(guó)英語(yǔ)與中式英語(yǔ)之差異
A comparison of values of money between Scarlett and Gatsby An Analysis of American and Chinese Culture in Kung Fu Panda 論《苔絲》中女性意識(shí)與社會(huì)現(xiàn)實(shí)之間的沖突 從電影名的翻譯看直譯與意譯
從認(rèn)知語(yǔ)境的角度解讀《一個(gè)干凈明亮的地方》的隱含意義 Advertising and Its Application 試分析《牡丹亭》與《羅密歐與朱麗葉》的愛(ài)情模式 淺析《哈里波特》中小天狼星的人物特性 跨文化交際意識(shí)與中文旅游文本翻譯
The Reflection of Virginia Woolf’s Androgyny in Orlando 從目的論看《紅樓夢(mèng)》中燈謎翻譯 從文化角度看英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯
《推銷員之死》中叢林法則的犧牲品 淺析奈達(dá)等值理論與商務(wù)英語(yǔ)翻譯 新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的特征及其翻譯
女性主義視角下《傲慢與偏見(jiàn)》的情態(tài)意義解讀
金融危機(jī)對(duì)中美人民經(jīng)濟(jì)生活造成不同影響的文化根源 世界經(jīng)濟(jì)危機(jī)影響下東莞企業(yè)的現(xiàn)狀 廣告英語(yǔ)的特點(diǎn)及其翻譯探索
中西見(jiàn)面禮節(jié)差異及其對(duì)跨文化交際的影響 從美國(guó)新聞理念的發(fā)展看例外主義的嬗變 模糊語(yǔ)言在商務(wù)英語(yǔ)溝通中的語(yǔ)用功能 《可愛(ài)的骨頭》的電影改編分析 英漢雙語(yǔ)詞典中的語(yǔ)用信息
華茲華斯與阮籍詩(shī)作思想對(duì)比研究
剖析《麥田里的守望者》主人公霍爾頓的復(fù)雜個(gè)性 從適應(yīng)與選擇角度看公示語(yǔ)翻譯方法
托馬斯?哈代《無(wú)名的裘德》中的書(shū)信研究 英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)
初中英語(yǔ)詞匯教學(xué)的有效方法
論跨文化商務(wù)交際中的非語(yǔ)言交際的重要性 89 模糊語(yǔ)言的社會(huì)語(yǔ)用功能
凱特?肖邦小說(shuō)《覺(jué)醒》中的超驗(yàn)主義思想分析 91 淺析《兒子與情人》的人物刻畫(huà)的技巧 92 語(yǔ)言遷移在英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用 93 《緋聞少女》中的話語(yǔ)標(biāo)記詞研究
On Translation of Language Fuzziness in Chinese Literature from the Perspective of Translation esthetics 95 從文化差異角度論商標(biāo)詞的翻譯 96 分析商務(wù)談判中的模糊語(yǔ)
歸化與異化策略在字幕翻譯中的運(yùn)用 98 從順應(yīng)理論的角度對(duì)廣告翻譯的分析
論商務(wù)談判桌上的中西文化差異及其對(duì)談判的影響 100 Study on Dietetic Cultures in Different Regions in China 101 商務(wù)英語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)言特色的語(yǔ)用分析 102 瑪麗?巴頓的女性意識(shí)
廣告英語(yǔ)中的模糊語(yǔ)言及其語(yǔ)用功能 104 論后現(xiàn)代寫(xiě)作技巧在白雪公主中的運(yùn)用 105 英語(yǔ)廣告中雙關(guān)語(yǔ)的運(yùn)用及翻譯研究 106 淺析非言語(yǔ)交際在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用 107 簡(jiǎn)愛(ài)性格研究
金庸武俠英譯中的文化傳遞 109 淺析英語(yǔ)新聞標(biāo)題的語(yǔ)言特征 110 《名利場(chǎng)》的女性主義解讀 111 論“and”的用法和翻譯
論“綠山墻的安妮”中女主角的成長(zhǎng)經(jīng)歷 113 試論旅游文本英譯策略
《魯濱遜漂流記》兩個(gè)翻譯版本的文體分析 115 論英語(yǔ)奢侈品牌的文化及其翻譯
從功能對(duì)等理論看《哈利波特》小說(shuō)中魔法生物名的翻譯 117 中西方酒店文化比較與探討
The Elementary Stage Translation Teaching Design for Undergraduate English Majors 119 雙語(yǔ)字幕句法結(jié)構(gòu)研究--《老友記》個(gè)案研究 120 試析新課程標(biāo)準(zhǔn)下詞匯教學(xué)策略的改變
A Study on the Effectiveness of Cooperative Learning in Junior High School 122 霍爾頓的人生之旅--《麥田里的守望者》之存在主義解讀
A Tentative Study of Affective Factors in Second Language Acquisition 124 淺談中外記者招待會(huì)中口譯者的跨文化意識(shí) 125 論《教父》主人公邁克爾?考里昂的悲劇性 126 關(guān)聯(lián)理論在中餐菜單英譯中的應(yīng)用
A Comparative Study of MTVs in China and U.S.128 從跨文化交際的角度看廣告翻譯的策略 129 英語(yǔ)報(bào)刊標(biāo)題的詞匯特點(diǎn)和修辭特點(diǎn)
英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)
英語(yǔ)電影片名的翻譯策略與方法
尼斯湖和西湖—中西方旅游性格差異研究 132 淺析《飄》中斯嘉麗的婚姻觀
從電影《美麗人生》看完美男人形象 134 從文化角度淺析新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的翻譯
Error Analysis on English Writing by Senior High School Students 136 Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby 137 激發(fā)幼兒學(xué)習(xí)英語(yǔ)興趣 138 論漢語(yǔ)景點(diǎn)名稱的英譯
歸化與異化在翻譯策略中的研究 140 英語(yǔ)委婉語(yǔ)的認(rèn)知分析
走出精神的困境:論托尼.莫里森小說(shuō)《爵士樂(lè)》中維奧萊特的自我救贖 142 高中生英語(yǔ)閱讀教學(xué)中合作學(xué)習(xí)理論的運(yùn)用
邊緣人群的孤獨(dú)與無(wú)奈——對(duì)《夜訪吸血鬼》中路易斯的研究 144 威廉·戈?duì)柖 断壨酢分械膶?xiě)作藝術(shù)
英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生議論文寫(xiě)作中連接詞使用情況研究
英漢工具類名轉(zhuǎn)動(dòng)詞實(shí)時(shí)構(gòu)建的整合分析--基于網(wǎng)絡(luò)論壇語(yǔ)料 147 目的論指導(dǎo)下的旅游資料漢英翻譯及翻譯策略 148 格賴斯會(huì)話合作原則與莎士比亞喜劇中的幽默解讀 149 宗教在世界戰(zhàn)爭(zhēng)史中扮演的角色
融入與挑戰(zhàn)——從生態(tài)角度看《老人與?!放c《瓦爾登湖》 151 寂靜的聲音——《送菜升降機(jī)》中的沉默 152 通過(guò)《荊棘鳥(niǎo)》來(lái)探究考琳麥卡洛的內(nèi)心世界 153 從許淵沖的“三美”原則論李白詩(shī)歌的翻譯 154 對(duì)《馴悍記》中潑婦凱薩琳娜的簡(jiǎn)略分析 155 現(xiàn)代漢語(yǔ)量詞英譯研究
156 A Comparison of English and Chinese Animal Words 157 中式菜肴命名的文化內(nèi)涵與英譯 158 中美時(shí)間觀念的跨文化研究 159 中美非言語(yǔ)交際中的時(shí)空觀差異 160 女性社會(huì)價(jià)值的深情呼喚—小說(shuō)《到燈塔去》中拉姆齊夫人和莉麗人物形象的對(duì)比研究 161 論《無(wú)名的裘德》中主人公裘德福雷人生悲劇的原因
162 Comparing the Reasons for Hester Prynne’s and Tess D’Urbervilles’s Tragedies 163 淺析漢英動(dòng)物詞的文化內(nèi)涵及其翻譯
164 析《傲慢與偏見(jiàn)》中達(dá)西的性格及人物形象 165 約翰.鄧恩詩(shī)歌藝術(shù)陌生化
166 《湯姆叔叔的小屋》中湯姆的形象分析 167 論文化差異對(duì)中美商務(wù)談判的影響 168 教師的個(gè)性與語(yǔ)言教學(xué)
169 系統(tǒng)功能語(yǔ)法理論在BB電子商務(wù)網(wǎng)站中的應(yīng)用與實(shí)例分析 170 愉快教學(xué)法在初中英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
171 從《透明的東西》探討納博科夫的時(shí)間意識(shí) 172 英語(yǔ)語(yǔ)言中性別歧視的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角 173 《荒原》中的神話溯源
英語(yǔ)專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,公布的題目可以用于直接使用和參考(貢獻(xiàn)者ID 有提示)
174 影響大學(xué)生英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)的因素研究
175 從《芒果街上的小屋》透視女性自我意識(shí)的覺(jué)醒 176 星巴克在中國(guó)取得的成功及啟示 177 比較“迷惘一代”與“垮掉一代”
178 Analysis of the Subtitle of White Collar under Skopostheorie 179 從合作原則角度解讀《成長(zhǎng)的煩惱》中的言語(yǔ)幽默 180
181 沃爾瑪策略研究
182 英語(yǔ)與漢語(yǔ)中禁忌語(yǔ)的比較
183 遺忘曲線在記憶英語(yǔ)詞匯中的運(yùn)用
184 Where Should Gone With the Wind Go?——Study on The Disputes Among Critics of Gone With the Wind 185 美學(xué)原則指導(dǎo)下的英文商標(biāo)漢譯
186 Reconstruction of Black Identity in Toni Morrison’s Beloved 187 論尤金?奧尼爾《毛猿》中的悲劇根源
188 在歸隱中相遇—論梭羅與陶淵明的詩(shī)意人生
189 任務(wù)型教學(xué)的真實(shí)性原則在我國(guó)現(xiàn)行初中英語(yǔ)教材中的應(yīng)用體現(xiàn)
190 從華裔女性文學(xué)看東西方女性主義的發(fā)展與融合—— 以華裔女作家林湄及其作品《天望》為例
191 基于《生活大爆炸》研究合作原則的違反
192 《查泰萊夫人的情人》中女性性意識(shí)的覺(jué)醒分析 193 古詩(shī)詞翻譯中文化意象的傳遞 194 淺析英語(yǔ)歧義句的成因及消除 195 論中國(guó)特色時(shí)政新詞的英譯 196 淺談?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)言中的性別歧視現(xiàn)象
197 對(duì)于高中生英語(yǔ)學(xué)習(xí)感知風(fēng)格的調(diào)查研究 198 《荷塘月色》的兩個(gè)英譯版本的比較研究
199 A Study on the Cross-Cultural Management in the Sino-American Joint-Venture Enterprises--With Special Reference to Changan & Ford Motor Company 200 《一位女士的畫(huà)像》伊莎貝爾婚姻悲劇的原因分析
第三篇:略談網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的錯(cuò)別字
網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的分析
姓名:張庭輝 學(xué)號(hào):141022079 班級(jí):漢語(yǔ)國(guó)際教育1班
【摘要】:如今互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)進(jìn)入千家萬(wàn)戶,也發(fā)展成為人們必不可少的交往方式,在這個(gè)虛擬空間里,人們新的交流的工具也產(chǎn)生了——網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言,人們的語(yǔ)言行為和能力也在不斷的進(jìn)行各種各樣的變化。與此同時(shí)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言也迅速的發(fā)展起來(lái),并得到越來(lái)越多的人推崇。當(dāng)然,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的存在有利也有弊,然而網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的錯(cuò)別字的存在確實(shí)是一個(gè)社會(huì)化的問(wèn)題。
【關(guān)鍵詞】:網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言 問(wèn)題 錯(cuò)別字 利 弊
引言:現(xiàn)代人對(duì)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)的濫用,完全破壞了漢語(yǔ)的使用規(guī)則和語(yǔ)法規(guī)范。對(duì)漢字造成了不良影響,而且有一些帶有粗俗性。很不利于漢語(yǔ)的傳播和發(fā)展,也會(huì)給其他外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)造成很大的誤解。
一、網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的定義:
網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言是伴著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展而新興的一種有別于傳統(tǒng)平面媒介的語(yǔ)言形式。它以簡(jiǎn)潔而生動(dòng)的形式誕生就得到了廣大網(wǎng)友的偏愛(ài),發(fā)展神速。目前正在廣泛使用的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言版本是“浮云水版”。網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言包括拼音或者英文字母的縮寫(xiě).含有某種特定意義的數(shù)字以及形象生動(dòng)的網(wǎng)絡(luò)動(dòng)畫(huà)和圖片,起初主要是網(wǎng)蟲(chóng)們?yōu)榱颂岣呔W(wǎng)上聊天的效率或某種特定的需要而采取的方式,久而久之就形成特定語(yǔ)言了。網(wǎng)絡(luò)上冒出的新詞匯主要取決于它自身的生命力,如果那些充滿活力的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言能夠經(jīng)得起時(shí)間的考驗(yàn),約定俗成后我們就可以接受。
二、網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的產(chǎn)生:
網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言是在特定的語(yǔ)言社區(qū)里出現(xiàn)的新的語(yǔ)言現(xiàn)象,這種新的語(yǔ)言現(xiàn)象同科學(xué)技術(shù)發(fā)展、社會(huì)發(fā)展和網(wǎng)民心理需要求密切相關(guān)。
(一)科學(xué)技術(shù)的發(fā)展
作為一種全新的媒體,網(wǎng)絡(luò)以其前所未有的速度普及全球,走進(jìn)人們的生活。人們?cè)诰W(wǎng)絡(luò)上可以聊天、視頻對(duì)話、購(gòu)物、瀏覽新聞、收發(fā)電子郵件,還可以自由發(fā)表自己的觀點(diǎn)和作品等等?!熬W(wǎng)絡(luò)正深刻地影響著人類生活的各方面,由此也產(chǎn)生了一種獨(dú)特的語(yǔ)言——網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言”??梢?jiàn),網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的產(chǎn)生及發(fā)展離不開(kāi)科學(xué)技術(shù)的發(fā)展。
(二)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言同社會(huì)的發(fā)展密切相關(guān)
“社會(huì)生活中發(fā)生急劇變化的歷史時(shí)期一定伴隨著相當(dāng)大的語(yǔ)言變化,而沒(méi)有什么大的社會(huì)事件的歷史時(shí)期則是語(yǔ)言相對(duì)穩(wěn)定的時(shí)期。因?yàn)檎Z(yǔ)言發(fā)展的內(nèi)部規(guī)律歸根到底是社會(huì)性的,社會(huì)條件和社會(huì)現(xiàn)實(shí)的突變?yōu)榧觿∧撤N語(yǔ)言趨勢(shì)提供了條件。隨著經(jīng)濟(jì)的速度增長(zhǎng),社會(huì)的快速發(fā)展,計(jì)算機(jī)的廣泛運(yùn)用,作為新興的信息獲取平臺(tái)及信息交流工具,網(wǎng)絡(luò)得到了快速發(fā)展和普及。正是這些社會(huì)條件和因素的影響,才產(chǎn)生了網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言。
三、網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中錯(cuò)別字的存在 網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中的錯(cuò)別字:網(wǎng)絡(luò)又總是作為一種休閑的媒體出現(xiàn)在大眾眼前,就需要一種輕松隨性的表達(dá)方式用于調(diào)侃和幽默,體現(xiàn)或炫耀發(fā)言者的智慧和創(chuàng)意,用于標(biāo)新立異,體現(xiàn)個(gè)一些怪字、錯(cuò)字、別字,完全是病句。具體體現(xiàn)在濫用諧音、數(shù)字字母化、錯(cuò)用語(yǔ)法及濫用粗俗詞語(yǔ)上。
1、濫用諧音 在網(wǎng)絡(luò)中我們都經(jīng)常見(jiàn)到如:“美眉(妹妹)、衰哥(帥哥)、偶(我)、斑
[1]竹(版主)、稀飯(喜歡)”等。這種形式的產(chǎn)生首先與漢字的輸入法有關(guān),另外,也與一些網(wǎng)民故意將錯(cuò)就錯(cuò),以取得輕松詼諧的聊天效果的心態(tài)有關(guān)。雖然方便卻讓那些不懂的人難以理解,尤其給正常語(yǔ)言學(xué)習(xí)階段的學(xué)生帶來(lái)不利。
2、數(shù)字字母化 網(wǎng)民們想出各種辦法使得網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)更簡(jiǎn)短,多用省略形式。如:“ 9494(就是就是),88(再見(jiàn))、3166(日語(yǔ)再見(jiàn)),GG(哥哥),MM(妹妹),520(我愛(ài)你),I真[1]F了U(我真服了你)”等等。
3、粗俗詞語(yǔ) 這主要是指網(wǎng)絡(luò)交際中使用不文明語(yǔ)言的現(xiàn)象,頻繁出現(xiàn)的網(wǎng)絡(luò)臟話,如?TMD(“他媽的”三個(gè)音節(jié)的第一個(gè)字母)、BT(“變態(tài)”兩字的第一個(gè)字母)等,趣味低俗、叫人生厭。現(xiàn)實(shí)生活中的不文明語(yǔ)言在網(wǎng)絡(luò)交際中不斷地變形翻版,呈有增無(wú)減的趨勢(shì),蒙上了?俗氣的陰影,造成精神污染,對(duì)漢語(yǔ)的規(guī)范使用造成危害。正如著名作家馮驥才所言:“語(yǔ)言是一個(gè)民族文化的圍墻,更深刻的講是一個(gè)民族的心理,直接關(guān)系到一個(gè)民族的思維方式、情感和下意識(shí)等。語(yǔ)言文字又是審美的重要內(nèi)容?!盵2]網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的異化傾向,影響了中國(guó)傳統(tǒng)文化的含蓄、嚴(yán)謹(jǐn)和精致,并給我們的民族語(yǔ)言帶來(lái)了沖擊,甚至造成了一定的“燒傷度”。
四、網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的利與弊
(一)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的利
1、標(biāo)新立異,詞匯五花八門(mén)。網(wǎng)絡(luò)這個(gè)虛擬的社會(huì),沒(méi)有現(xiàn)實(shí)社會(huì)那般受限制,于是,被各種條例束縛著地人們,在網(wǎng)絡(luò)上大顯身手,奇妙的構(gòu)思想法,創(chuàng)造出了許多有趣的網(wǎng)絡(luò)新詞。例如:“樓主”、“醬紫”等,一些詞甚至已經(jīng)約定俗成了,被廣泛應(yīng)用于生活實(shí)踐中。
詞匯是語(yǔ)言系統(tǒng)中最活躍的部分,在語(yǔ)言的發(fā)展和演變中,詞匯的變化最為顯著。中國(guó)文化上下五千年,累積下了不少的經(jīng)典語(yǔ)、詞,有些也逐漸口語(yǔ)化,廣泛用于生活學(xué)習(xí)中。但在網(wǎng)絡(luò)這個(gè)虛擬世界中,網(wǎng)民利用現(xiàn)有的詞匯材料將其歪曲解釋,賦予它們新的意義。而某些意義,讓人丈二和尚摸不著頭腦,完全大跌眼鏡。比如“可愛(ài)”原解釋為: ①令人喜愛(ài)。②天真無(wú)邪。③形容心靈單純的意思。④ 單純有點(diǎn)幼稚卻富有愛(ài)心。但現(xiàn)在卻完全變味成“可憐沒(méi)人愛(ài)”。
2、地域差異,地方特色濃郁渾厚。網(wǎng)絡(luò)拉近了全國(guó)甚至全世界的距離,無(wú)論距離多遠(yuǎn),交流都只在一瞬間。不同的地域文化,不同的語(yǔ)言交流,許多網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言也出現(xiàn)了地方方言,讓人驚喜吃驚的同時(shí),也學(xué)到了很多新詞。2010年11月10日,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)“給力”一詞登上了《人民日?qǐng)?bào)》頭版頭條,網(wǎng)友驚呼“太給力了”。[3] “給力”這個(gè)詞,它本屬于中國(guó)的北方方言,意為“給勁、帶勁”,成為網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ)的“給力”現(xiàn)在的解釋則為有幫助、有作用、給面子。不僅豐富了其他地域網(wǎng)民的語(yǔ)言詞匯,同時(shí)又賦予該詞新意義。同時(shí)存在的還有用“偶”、“額”指代“我”。而據(jù)了解,“偶”在浙江寧波的慈溪話、蒼南的金鄉(xiāng)話中都表示“我”,說(shuō)明最初使用該詞的網(wǎng)友因?yàn)榕c其自身方言相契合,然后才逐漸流傳開(kāi)來(lái)?!邦~”則是陜西和山西方言中“我”的讀音。而被評(píng)為2008年十大流行網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ)之一的“山寨”則來(lái)源于廣東話,是“小型、小規(guī)?!鄙踔劣小暗叵鹿S”的意思,但如今網(wǎng)絡(luò)上各種各樣的東西都有了山寨。
3、用字節(jié)儉,表達(dá)簡(jiǎn)潔明了。為了網(wǎng)民間的交流速度,節(jié)約時(shí)間和上網(wǎng)費(fèi)用,同時(shí)也是因?yàn)樵S多人沒(méi)有耐心去打長(zhǎng)串的語(yǔ)句,于是,將復(fù)雜句簡(jiǎn)略成短句短語(yǔ)甚至字母的現(xiàn)象也異常普遍。例如 “PPMM”也是“漂亮妹妹”或“漂亮美眉”的拼音首字母?,F(xiàn)在英語(yǔ)已經(jīng)普及全國(guó),上網(wǎng)的多是年輕人,而他們又受到過(guò)較系統(tǒng)的英語(yǔ)學(xué)習(xí),自然,英語(yǔ)縮寫(xiě)更貼近網(wǎng)民。因此存在于網(wǎng)絡(luò)上的許多字母縮寫(xiě)是從英語(yǔ)中翻譯過(guò)來(lái)的。例“BF”來(lái)自于“boyfriend”,同理還有“GF”。除了字母類的簡(jiǎn)潔型,還有翻譯類的“伊妹兒=e-mail”,符號(hào)類的“︿ ︿“(微笑的表情)、”,數(shù)字類的 “7456”(氣死我了)、“88”(拜拜)、“9494”(就是就是)等。特別是符號(hào)類與數(shù)字類,其形象性及諧音性,給網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言增添了不少趣味。
(二)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的弊
1、粗俗泛濫,內(nèi)容粗膚淺。中國(guó)五千年的歷史積淀,累積了不少精髓語(yǔ)言語(yǔ)句,而且中國(guó)語(yǔ)言博大精深,所具有的內(nèi)涵和美感是不可比擬的。但,現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中,一些語(yǔ)句已經(jīng)具有人身攻擊,對(duì)他人的心理造成一定的影響,同時(shí),廣泛使用這些不文雅的詞語(yǔ)也不符合中華民族這個(gè)素有“禮儀之邦”的國(guó)家,破壞了民族的形象。例如“TMD”(他媽的)“NND”(奶奶的)等,足可見(jiàn)其粗鄙性。
2、過(guò)度盛行,影響空前絕后。中**語(yǔ)經(jīng)過(guò)幾千年的積淀,已經(jīng)形成一定的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),但現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上的有些語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)與原來(lái)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)相違背,使得一些語(yǔ)法知識(shí)混淆,影響中**語(yǔ)的學(xué)習(xí)與傳承。一些語(yǔ)言本是想借鑒英文語(yǔ)法結(jié)構(gòu),但卻弄得有些不倫不類。存在的問(wèn)題主要有三類:①搭配不當(dāng)。如,漢語(yǔ)副詞“很”一般不用來(lái)修飾名詞,但在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中,“很+名詞”非常常見(jiàn),例如“很女人”、“很書(shū)本”、“很克林頓”等等。②語(yǔ)序不當(dāng)?!??的說(shuō)”(心情很郁悶的說(shuō))、“??先”(我走了先)等等。③語(yǔ)法變異。在英語(yǔ)語(yǔ)法中,動(dòng)詞加后綴“ing”表示正在進(jìn)行的動(dòng)作或行為。一些網(wǎng)民為了別出心裁運(yùn)用英語(yǔ)語(yǔ)法上的內(nèi)容,出現(xiàn)了以下這些類似的句子:“今天要加班,不能來(lái)活動(dòng)了,郁悶ing”(心里很郁悶)、“問(wèn)題終于解決了,得意ing(正得意)。
3、更新過(guò)快,新詞層出不窮。網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言快速度的更新是最讓人震驚最明顯的現(xiàn)象,往往幾天前才出現(xiàn)的新詞立即被后來(lái)者居上,淘汰出局,令人目目瞪口呆,很難立即接受。例如“小資、布波族、IF族”三個(gè)詞的演變,三個(gè)詞都指領(lǐng)潮流的一類人。小資指的是在有一定的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)上,同時(shí)又講求生活質(zhì)量、追求精神享受的人;布波族則是小資的進(jìn)一步——“小資的小資”; IF族則除了具有英語(yǔ)、誠(chéng)信等基本技能和素質(zhì)外,還具有國(guó)際化的視野,具有一技之長(zhǎng)和積極向上的精神,成為取代布波族的新的職業(yè)風(fēng)尚。有人還因此還說(shuō)“IF來(lái)了,請(qǐng)千萬(wàn)別再提布波”,這也足見(jiàn)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言更替的快速性。
五、網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的管理
1、靜觀其變,寧缺毋濫??v觀人類歷史,新事物的問(wèn)世總會(huì)造成轟動(dòng),讓人對(duì)其保持警惕,更多的則是持否定消極態(tài)度。同時(shí),新文化的發(fā)展也必定會(huì)帶來(lái)新的詞匯。這網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)的新詞匯就是時(shí)代發(fā)展的產(chǎn)物,有其自身的生命力。但它是否適應(yīng)這個(gè)社會(huì),就有待時(shí)間去檢驗(yàn)。如果它們經(jīng)得起時(shí)間的推敲,那約定俗成后,我們就可以接受并將其傳揚(yáng)。事實(shí)上,只要語(yǔ)言仍在為人類的交流服務(wù),那它就是活的、有生命的語(yǔ)言,也就必然隨時(shí)在新陳代謝。只要社會(huì)不是封閉的,那它必定是在不斷地前進(jìn)中,也就不可避免地回產(chǎn)生新的詞匯。既然,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言完全地進(jìn)入了我們的生活,那我們?cè)撟龅牟皇峭耆叵麥缢?,而是需要靜觀其變。但,不是所有的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言我們都能拿來(lái)用,也需仔細(xì)斟酌,要知道寧缺毋濫。
2、取其精華,去其糟粕?,F(xiàn)代社會(huì),創(chuàng)新是社會(huì)的動(dòng)力之源。何謂“創(chuàng)新”,它是自由的思維在寬容的世界里翱翔。網(wǎng)絡(luò)這個(gè)虛擬的大世界,給了網(wǎng)民們想象的空間,他們創(chuàng)造了無(wú)數(shù)具有幽默便利的交流語(yǔ)詞,恰好體現(xiàn)出了創(chuàng)新。如果,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言僅僅停留在網(wǎng)上交流,那么也許不會(huì)有這么多非議。但,現(xiàn)實(shí)卻是許多青少年已經(jīng)把網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言放入生活,放入寫(xiě)作當(dāng)中,不但影響了青少年接受正規(guī)的語(yǔ)法語(yǔ)言知識(shí),還影響了與家長(zhǎng)、老師間的交流,加深了代溝問(wèn)題。語(yǔ)言體現(xiàn)的一個(gè)時(shí)代的變化,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的產(chǎn)生是與社會(huì)的進(jìn)步分不開(kāi)的,同時(shí)也是不可避免的。猶如打開(kāi)一扇窗戶,燦爛的陽(yáng)光和新鮮的空氣會(huì)進(jìn)來(lái),招人厭的蒼蠅和蚊子也會(huì)混進(jìn)來(lái)。顯然,蒼蠅、蚊子不是我們所期待的。上海市語(yǔ)言文字工作委員會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)欒印華說(shuō):“語(yǔ)言是社會(huì)現(xiàn)象,適用領(lǐng)域范圍有基本要求,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言是新現(xiàn)象,其存在有土壤、有環(huán)境,但不宜進(jìn)入教科書(shū)和正式媒體?!闭\(chéng)然,每個(gè)物品都有適合它生長(zhǎng)的地方,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言就適合在網(wǎng)絡(luò)世界這個(gè)大土壤生長(zhǎng),但我們也要把長(zhǎng)有蟲(chóng)子的枝丫給修理掉,趨利避害,揚(yáng)長(zhǎng)避短,真正使它為我們服務(wù)。
參考文獻(xiàn):
[1] 于根元.中國(guó)網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言詞典[M].中國(guó)經(jīng)濟(jì)出版社,2009.100-120 [2] 馮驥才.網(wǎng)絡(luò)交際中語(yǔ)言的失范與思考[A],2009.[3] 《人民日?qǐng)?bào)》,2010年11月10日
第四篇:近年來(lái)網(wǎng)絡(luò)新詞
吃貨 foodie 拜金女 material girl
情侶裝:his-and-hers clothes 國(guó)際莫爾斯電碼救難信號(hào)SOS(Save Our Souls;)師德 teachers' code of morality 百年老店 century-old shop 拜年 pay a New Year's visit 班車 shuttle bus 暴力拆遷 forced relocation
北京四環(huán)路 the fourth ring road in Beijing 奔小康 strive for a relatively comfortable life 逼上梁山 be driven to do something 便衣警察 police in plain clothes 博鰲亞洲經(jīng)濟(jì)論壇 Boao Forum for Asia(BFA)補(bǔ)習(xí)班 tutoring center 論文答辯(thesis)oral defense 步行街 pedestrian street 步行天橋 pedestrian overpass 插播廣告 commercial interruption/ commercial break 撤僑 evacuation of nationals 車展 auto show 跟團(tuán)旅游 package tour 公關(guān) public relations 公益廣告 public-interest ad 古裝劇 costume drama 航空母艦 aircraft carrier 好萊塢大片 Hollywood blockbuster 核訛詐 nuclear blackmail 盒飯 packed meal;box lunch 核輻射 nuclear radiation 賀歲片 New Year's Film 和諧社會(huì) harmonious society 貨到付款 cash on delivery 機(jī)器閱卷 machine scoring 集裝箱公寓 container apartment(The daily rent for this 18-square-meter container apartment is eight yuan.They can also be refitted as mobile restrooms, kitchens, offices and garages.這種18平米的“集裝箱公寓”一天的租金是8元,這種集裝箱還可改造成移動(dòng)廁所、廚房、辦公室、車庫(kù)等。)金元外交 dollar policy 金磚國(guó)家 BRICS countries
九年義務(wù)教育 nine-year compulsory education 居民身份證 resident identification card 驢友 travelers 秒殺 seckilling
?下午茶 high tea 微博 Microblog 裸婚 naked wedding 亞健康 sub-health 憤青 young cynic 靈魂伴侶 soul mate 小白臉 toy boy 人肉搜索 flesh search 公司政治 company politics
剩女 3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 山寨 copycat
異地戀 long-distance relationship 鉆石王老五 diamond bachelor 時(shí)尚達(dá)人 fashion icon 御宅 otaku
上相的,上鏡頭的 photogenic 腦殘?bào)w leetspeak 學(xué)術(shù)界 academic circle 哈證族 certificate maniac 偶像派 idol type
熟女 cougar(源自電影Cougar Club)
挑食者 picky-eater 偽球迷 fake fans 緊身服 straitjacket 團(tuán)購(gòu) group buying
家庭暴力 family/domestic volience 炫富 flaunt wealth
決堤 breaching of the dike 上市 list share 賭球 soccer gambling 桑拿天 sauna weather 自殺 Dutch act 假發(fā)票 fake invoice
二房東 middleman landlord 入園難 kindergarten crunch 生態(tài)補(bǔ)償 ecological compensation 金磚四國(guó) BRIC countries 笑料 laughing stock 泰國(guó)香米 Thai fragrant rice 學(xué)歷造假 fabricate academic credentials 泄洪 release flood waters
狂熱的 gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 暗淡前景 bleak prospects 驚悚電影 slasher flick 房奴車奴 mortgage slave 上課開(kāi)小差 zone out 萬(wàn)事通 know-it-all 畢業(yè)典禮 commencement 散伙飯 farewell dinner 畢業(yè)旅行 after-graduation trip 節(jié)能高效的 fuel-efficient 具有時(shí)效性的 time-efficient 死記硬背 cramming
很想贏 be hungry for success 面子工程 face job 指甲油 nail varnish
學(xué)歷門(mén)檻 academic threshold 王牌主播 mainstay TV host 招牌菜 signature dishes 非正常死亡 excess death 影視翻拍 plays reshooting
四大文學(xué)名著 the four masterpieces of literature 城市熱島效應(yīng) urban heat island effect
逃學(xué) play hooky, 裝病不上班 play hooky from work 一線城市 first-tier cities
高考 the National College Entrance Examines 錄取分?jǐn)?shù)線 admission scores 老爺車 vintage car
保障性住房 indemnificatory housing 一決高下 Duke it out
差別電價(jià) differential power prices 囤積居奇 hoarding and profiteering 灰色市場(chǎng) Grey market 反傾銷 anti-dumping 經(jīng)濟(jì)二次探底 double dip 吃白食的人 freeloader
橙色預(yù)警 orange signal warning 公關(guān) public relation
不幸的日子,不吉利的日子 black-letter day 吉利的日子 saints' days 人肉搜索 flesh search 廉租房 low rent housing 限價(jià)房 capped-price housing 經(jīng)適房 affordable housing 替罪羔羊 whipping boy 對(duì)口支援 partner assistance 掃把星 jinx
最終消費(fèi)品 final consumption goods 原材料 raw material 制成品 manufactured goods 重工業(yè) heavy industry 貿(mào)易順差 trade surplus
外匯儲(chǔ)備 foreign exchange reserve
潮人:trendsetter 發(fā)燒友: fancier 骨感美女:boney beauty 卡奴:card slave 蹦迪:disco dancing 電腦游戲迷:gamer 家庭主男:house-husband 小白臉,吃軟飯的:kept man 二奶:kept woman 麥霸:Mic king / Mic queen
型男:metrosexual man(范指那些極度重視外貌而行為gay化的直男,型男屬于其中的一種)
新新人類:new-new generation 另類:offbeat 菜鳥(niǎo):rookie
“色”友(攝影愛(ài)好者):shutterbug 驢友:tour pal 娘娘腔:sissy
負(fù)翁:spend-more-than-earn 全職媽媽:stay-at-home mom 裸奔:streaking 80后:80's generation 百搭:all-match 肚皮舞:belly dance 片前廣告:cinemads 角色扮演:cosplay 情侶裝:couples dress 電子書(shū):e-book 電子雜志:e-zine 胎教:fetal education 限時(shí)搶購(gòu):flash sale 合租:flat-share
期房:forward delivery housing 熒光紋身:glow tattoo 團(tuán)購(gòu):group purchase 健商:HQ 扎?。簀ug beer
八卦,丑聞:kiss and tell 低腰牛仔褲:low-rise jeans 泡泡襪:loose socks 裸妝:nude look 普拉提:Pilates
透視裝:see-through dress 掃貨:shopping spree
煙熏妝:smokey-eye make-up 水貨:smuggled goods 熱褲:tight pants 舌釘:tongue pin
納米技術(shù):nanotechnology 通靈:psychic 文憑熱 degree craze 反腐敗 anti-corruption 聯(lián)合軍演 joint military drill 財(cái)政赤字 budget deficit
拜倒在某人的石榴裙下 throw oneself at sb's feet 打破記錄 break a record 創(chuàng)造新紀(jì)錄 create a new record 終生學(xué)習(xí)lifelong learning 天氣保險(xiǎn) weather insurance 正妹 hotty
對(duì)某人念念不忘 get the hots for 希望把好運(yùn)帶來(lái)給自己 touch wood
婚外戀 extramarital love;extramarital affair 職場(chǎng)冷暴力 emotional office abuse 贊助費(fèi) sponsorship fee
撫恤金 financial compensation,compensation payment 草莓族 Strawberry generation 草根總統(tǒng) grassroots president 點(diǎn)唱機(jī) juke box
笨手笨腳 have two left feet 演藝圈 Showbiz
核遏制力 nuclear deterrence 試點(diǎn),試運(yùn)行 on a trial basis 精疲力竭 be dead on one's feet 軟禁 be under house arrest 拼車 car-pooling 解除好友關(guān)系 unfriend v.暴走 go ballistic
婚檢 premarital check-up 天書(shū) mumbo-jumbo 情意綿綿的 lovey-dovey
漂亮女人 tomato(俚語(yǔ));妖嬈女子 cheese cake 懦夫 quitter(俚語(yǔ))
母校 alma mater 非難 a kick in the pants 黑馬 black horse
揮金如土 spend money like water 試鏡 screen test 訪談節(jié)目 chat show 智力競(jìng)賽節(jié)目 quiz show 武俠片 martial arts film 封面報(bào)道 cover story 跳槽 jump ship 閃婚 flash marriage 閃電約會(huì) speeddating 閃電戀愛(ài) whirlwind romance 刻不容緩,緊要關(guān)頭 crunch time 健身 bodybuilding 遮陽(yáng)傘 parasol 人渣 scouring
頭等艙 first-class cabin
世界遺產(chǎn)名錄 the world heritage list
樂(lè)活族 LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability)
安樂(lè)死 euthanasia
私生子 an illegitimate child;a love child???
第五篇:談漢英語(yǔ)言中的幾種常見(jiàn)修辭現(xiàn)象對(duì)比
淺談漢英語(yǔ)言中的幾種常見(jiàn)修辭現(xiàn)象對(duì)比
A Comparative Study of Rhetoric Between English and Chinese
摘要:漢英語(yǔ)言對(duì)比,尤其是兩種語(yǔ)言中的常用修辭現(xiàn)象的對(duì)比,是漢英翻譯學(xué)習(xí)的有效法。本文就兩種語(yǔ)言中最常見(jiàn),用法又最為相近的幾種修辭手段做了詳盡的對(duì)比。這些修辭包括比喻中的明喻、暗喻和借喻,還有夸張、擬人和反語(yǔ)。
Abstract: A comparative study of English and Chinese,especially that between figures of speech between the two languages is of great help to leaning translation.This paper makes an extensive study Of the popularly一 used the rhetoric figures in both English and Chinese,including simile,metaphor,metonymy,hyperbole,personification and irony.關(guān)鍵詞:修辭對(duì)比,暗喻,借喻,夸張,擬人,反語(yǔ)喻體
Key words: comparative study of the rhetoric,metaphor,metonymy,Personification,hyperbole,irony,vehicle/image,tenor/object 在通訊技術(shù)的發(fā)展一日千里的當(dāng)代世界,相互溝通,相互理解對(duì)于創(chuàng)造人類和諧社會(huì)顯得尤為重要。語(yǔ)言作為交際的工具,同時(shí)也帶有各自強(qiáng)烈的文化色彩。語(yǔ)言的修辭手段更是如此。它能幫助增強(qiáng)語(yǔ)言的力量,使文字表達(dá)更加優(yōu)美。古今中外的優(yōu)秀文學(xué)作品都把修辭的美和強(qiáng)烈的表達(dá)效果表現(xiàn)的淋漓盡致。英語(yǔ)同漢語(yǔ)一樣有大量的修辭現(xiàn)象,他們是作者匠心獨(dú)運(yùn)的創(chuàng)造,寓意于文章的字里行間,顯示出作者的靈感和智慧。比較是研究語(yǔ)言的一種很好方法。通過(guò)比較,可以加深兩種有關(guān)語(yǔ)言本質(zhì)及其異同的理解。對(duì)于這一點(diǎn),恩格斯說(shuō)過(guò):“你只有將本族語(yǔ)言和其他語(yǔ)言進(jìn)行比較,你才能真正懂得自己的語(yǔ)言?!敝挥心猛庹Z(yǔ)和母語(yǔ)相比較,你才能更深刻地理解和更好地掌握外語(yǔ)。在文學(xué)作品的英漢兩種語(yǔ)言互譯中,修辭結(jié)構(gòu)因?yàn)槠洫?dú)特的作用,尤其更應(yīng)該受到充分的重視。
一般說(shuō)來(lái),文學(xué)作品的內(nèi)部形式分為三個(gè)層次:語(yǔ)義結(jié)構(gòu)(sementica structure),修辭結(jié)構(gòu)(rhetorical structure)和好音結(jié)構(gòu)(euphonical structure)。針對(duì)這三種結(jié)構(gòu),在漢譯英的過(guò)程中,修辭格從翻譯的角度可分為3類:可譯,難譯,不能譯。這三類應(yīng)該采取最恰當(dāng)、最接近原文的處理方法,使原文中音、形、意的最佳修辭效果盡可能地傳達(dá)到原文中去。屬于可譯范圍的漢英修辭格,是我們使用最為頻繁的,在漢英兩種語(yǔ)言都有對(duì)應(yīng)的修辭格。這一類修辭格漢英互通,一般都在語(yǔ)義上做文章。接下來(lái),對(duì)集中常見(jiàn)的漢英通用的修辭格比較和分析。
一、“比喻”與“Metaphor”,“simile”,“Metonymy 英漢比喻的共性來(lái)源于人類思維的共性。從根本上講,比喻的本質(zhì)在于把握人與自然的兩種基本存在關(guān)系,揭示人與自然的相似和統(tǒng)一,在不同事物和經(jīng)驗(yàn)里建立起等值、相似的關(guān)系。英漢雖是兩個(gè)不同民族,但人腦這一機(jī)能的相同性,反映到人類語(yǔ)言的手段上,便產(chǎn)生了英漢比喻相同的基本模式。如中國(guó)古代詩(shī)歌中有表達(dá)對(duì)愛(ài)情忠貞不渝詩(shī)句“山無(wú)陵,天地合,乃敢與君絕?!卑г?,哀怨又仿徨”。同樣在英國(guó)文學(xué)作品中也有這樣的詩(shī)歌,例如: “0,my love is like a red,red rose,That’s newly sprung in June;O,my love is like the melodies,That’s sweetly played in tune.As fair thou art,my bonnie lass,So deep in love am l And 1will love thee still,my dear,Tilla’the seas gang dry(Robert Bums: A Red,Red Rose)通過(guò)比較,我們不難看出,上述詩(shī)歌中的本體、喻體、喻義全部相同。把愛(ài)情的永恒比做山川、大海,正所謂“??菔癄€不變心”。這樣的詩(shī)句不但使英美人領(lǐng)悟其美,而且漢民族也共享美的愉悅,“一見(jiàn)眼明,一讀難忘?!?王佐良),究其原因,是人類社會(huì)與自然的聯(lián)系中,很多相似的經(jīng)歷決定了知覺(jué)感受的相同性。本體、喻體、喻義的相似和聯(lián)想的對(duì)等使得英漢民族共同進(jìn)人了美的境界。下面再來(lái)看一下比喻中的英漢兩種語(yǔ)言的對(duì)比
(一)明喻與Simile這個(gè)辭格在漢語(yǔ)和英語(yǔ)修辭里有共同的特點(diǎn),那就是明顯地打比方,在本體和喻體之間都出現(xiàn)顯而易見(jiàn)的喻詞,如:漢語(yǔ)里的“像”、“好像”、“比如”、“仿佛”、“好比”、“像.......一樣”、“如.....一般”。例如:“葉子出水很高,像亭亭的舞女的裙”、“如狼似虎”、“花樣年華”等。英語(yǔ)里的like,as,as if,as through等等。在翻譯時(shí),可利用其共同特點(diǎn),用譯文中相應(yīng)的喻詞來(lái)譯原文本體之間的喻詞。英語(yǔ)里的as?as結(jié)構(gòu)的明喻大多可以直譯,有的甚至和漢語(yǔ)里的習(xí)慣比喻方法一樣。如:as cold as ice 冰冷;as hot as fire火熱;as light as feather輕如鴻毛;as hard as rock硬如磐石。但有些這種結(jié)構(gòu)的部分明喻,采用了語(yǔ)義雙關(guān),不能從字面進(jìn)行翻譯,只要譯出其實(shí)際意思即可。As Cool as a cucumber非常冷靜,as sharp as a needle十分精明,as tight as a drum非常不肯花錢。
(二)暗喻與metaphor暗喻是根據(jù)兩個(gè)事物之間的某些共同特點(diǎn),把一個(gè)事物的名稱用在另一個(gè)事物上。靠讀者自己去意會(huì)。這種比喻是含蓄的。在英語(yǔ)專著中對(duì)隱喻的較新的定義是:“將一個(gè)詞從其本義轉(zhuǎn)為一般不能換用但卻相似的另一個(gè)詞,強(qiáng)調(diào)其認(rèn)同,即兩者相似。但不是明喻?!?Larham,1991:100)漢語(yǔ)的暗和英語(yǔ)的暗喻都不漏比喻的痕跡,把甲直接說(shuō)成“是”乙或“變成”了乙。常用的比喻詞在漢語(yǔ)里有“是”、“變成”、“變?yōu)椤?、“成為”、“成了”、“?dāng)作”等,英語(yǔ)常用“Be”做喻詞,也用become,turn into等。暗喻在翻譯中也可采取直譯。
例如:1)He has a heart Of stone.他有鐵石心腸。
2)no longer after he saw the fruit of his patient efforts.不久他便看到了辛勤勞動(dòng)所獲得的成果。
3)The fountain of knowledge will dry up unless streams of new learning continuously replenish it.知識(shí)之泉要連續(xù)不斷注人新的學(xué)習(xí)的溪流才不會(huì)枯竭。
(三)借喻和Metonymy,漢語(yǔ)和英語(yǔ)里邊的借喻內(nèi)容豐富,有的借人或事物的特征或標(biāo)志來(lái)代指人或事物。例如:水滸傳里的英雄好漢都有各自的綽號(hào),如“黑旋風(fēng)”、“母夜叉”、“及時(shí)雨”、“霹靂火”,這些綽號(hào)都形象的表現(xiàn)了這些人物的外貌特征或性格特征。
1)Great minds think alike.英雄所見(jiàn)略同。(Great minds比喻英雄、大人物 2)Paper and ink cut the throat of a men,and the sound of a breath may shake the world.紙和墨能斷人喉,嗓音能震動(dòng)世界。(紙墨=寫(xiě)幾個(gè)字,聲音二說(shuō)幾句話)這里特別值得注意的是,有少數(shù)英語(yǔ)和漢語(yǔ)喻體相同,但喻義卻大相徑庭。這是因?yàn)樯鐣?huì)文化等因素的差異存在決定了人類不同民族審美意識(shí)的差異。也就是說(shuō),話語(yǔ)的意義蘊(yùn)涵和情感信息在某個(gè)民族身上產(chǎn)生美感愉悅、具有美學(xué)價(jià)值。而對(duì)另一個(gè)民族或另一些人來(lái)說(shuō),沒(méi)有完美的表達(dá)意義,情感信息沒(méi)能在受話者身上產(chǎn)生美感效應(yīng),因而不具美的價(jià)值。
二、擬人和personification 擬人是英漢兩種語(yǔ)言常用的修辭手法,在漢語(yǔ)中是比擬的一種,漢語(yǔ)的比擬還包括擬物。所謂擬人就是把無(wú)生命的事物,如動(dòng)物、植物等當(dāng)作有生命的事物來(lái)描寫(xiě),賦予無(wú)生命之物以感情和動(dòng)作或是把動(dòng)物擬人化。例如兒童文學(xué)作品中的動(dòng)物故事以及寓言故事中常有“土壤媽媽是寬厚仁慈的”、“太陽(yáng)公公和月亮婆婆”等一類寫(xiě)法。擬人法用的好,不僅使語(yǔ)言表現(xiàn)的生動(dòng)、有力,而且給人親切、實(shí)在的感受。它具有思想的跳躍性,能使讀者展開(kāi)想象的翅膀,捕捉它的意境,體味它的深意。例如:“春風(fēng)放膽來(lái)梳柳;夜雨瞞人去潤(rùn)花。”這里把“春風(fēng)”、“夜雨”人格化,使它們具有人的思想感情、動(dòng)作情態(tài)。表達(dá)的形象又新穎。英語(yǔ)語(yǔ)言也是一樣有這類辭格的使用,例如“:Necessary is the mother of invention.” “He is the favored child of Fortune.” “the boat was at the mercy of the waves.” 以上幾句擬人化是通過(guò)名詞構(gòu)成的。三句中的mother、child、mercy通常用于人,這里分別用于無(wú)生命的名詞invention、fortune、the waves,從而使這三個(gè)名詞擬人化。“a deep peal of thunder went rolling and tumbling down the heavens”、“the tempest howls”這兩句擬人化是通過(guò)用擬人的動(dòng)詞“roll”、“tumble”構(gòu)成的。英語(yǔ)當(dāng)中的擬人現(xiàn)象是很容易看的出來(lái)的。但有關(guān)擬體的性別方面需要注意。英語(yǔ)中有一些固有的具有性別特征的擬體。例如: Famine 1.nature—mother nature 2.eartll—Mother earth
3.moming-Aurora;daughter of the dawn 4·evening—the pale child 5.the moon—Diana,Luna;Queen of heaven Masculine
1.the sun—Apollo,Helios 2.rivers—The father of waters
三、Hyperbole和夸張
英語(yǔ)和漢語(yǔ)雖是兩種不同的語(yǔ)言,卻有一種相同的修辭方式:夸張。他們?cè)谔卣?、作用上相同,用以加?qiáng)語(yǔ)氣,增強(qiáng)語(yǔ)言的感染力。在表達(dá)方式上契合。英漢夸張從性質(zhì)上、作用上均可分為兩類:一類是擴(kuò)大夸張,即故意夸大事物的形象特征;一類是縮小夸張,即故意縮小事物的形象特征。從表達(dá)方式上,英漢夸張也分成兩類:一類是直接夸張,即在事物原有基礎(chǔ)上直接夸大;另一類是間接夸張,即借助其他修辭方式夸張。下面舉例說(shuō)明:(一)擴(kuò)大夸張
1)“隔壁千家嘴,開(kāi)壇十里香。”這是一副酒家對(duì)聯(lián)。上聯(lián)的隔壁能使千家人醉倒,即言酒味濃重;下聯(lián)的“開(kāi)壇”能使十里的人聞到香氣,即言酒氣香醇。
2)The noise was loud enough to wake up the dead.那聲音足可以將死人吵醒。(二)縮小夸張 五嶺遭逸騰細(xì)浪,烏蒙磅礴走泥丸。英語(yǔ)表達(dá)中的比較見(jiàn)的感謝是thank you,用夸張的表達(dá)就成了“thanks a million’。“she is Very pretty.”這句話用夸張的表達(dá)則是“she is the prettiest girl in the world.”很多英語(yǔ)的夸張語(yǔ)句都可直接翻譯。
l)The woman shed a flood of tears.那女人淚如泉涌。2)The Waves rose mountain high.巨浪如排山般局。
3)Six year have passed by in a twinkle since I came to the capital city from the countryside.我從鄉(xiāng)下跑到京城里,一轉(zhuǎn)眼已經(jīng)六年了。
另外無(wú)論是英語(yǔ)還是漢語(yǔ),常用兩種或多種修辭結(jié)合于一體的藝術(shù)手法??鋸堃渤Ec其他修辭格連起來(lái)增加語(yǔ)言的藝術(shù)感染力。例如: l)舉著紅燈的游行隊(duì)伍河一樣流到街上。天空的月亮失去了光輝,星星也都躲藏。(何其芳《我們最偉大的節(jié)日》)詩(shī)中的夸張借助了比喻和比擬的修辭格,描繪和渲染了人民群眾的歡樂(lè)的情緒和氣氛。
四、反語(yǔ)和Irony 現(xiàn)代漢語(yǔ)中對(duì)反語(yǔ)的定義是故意使用與本來(lái)意思相反的詞語(yǔ)或句子來(lái)表達(dá)本意,也叫“倒反”、“反話”,英語(yǔ)里稱“Irony”,用反語(yǔ)來(lái)表達(dá)思想、觀點(diǎn)、事物等,從而達(dá)到強(qiáng)調(diào)和諷刺的目的。這種辭格采用直譯能保留原文嘲弄的修辭效果。例如: l)What a noble illustration of the tender laws of his favored country!they let the paupers go to sleep·(Charles Dickens)以此說(shuō)明他那行善的國(guó)家的仁慈的法律是多么有意義的例證!—他們經(jīng)允許窮人睡覺(jué)。作者用noble、tender:、favored來(lái)諷刺當(dāng)時(shí)的英國(guó)法律,說(shuō)明窮人只有失業(yè)和睡覺(jué)的權(quán)利。
2)Men would look at him with pitying eyes,for He had about as much ethane of getting a job as of being chosen mayor of China即.人們以同情的眼光看著他,因?yàn)樗玫焦ぷ鞯臋C(jī)會(huì)差不多和他當(dāng)選芝加哥市長(zhǎng)的機(jī)會(huì)一樣多。(把失業(yè)的工人找工作同當(dāng)選市長(zhǎng)相提并論,這真是極大的諷刺。)漢語(yǔ)中同樣有這樣的表達(dá),可以分為以正代反和以反代正兩類。例如: l)有幾個(gè)慈祥的老板到菜場(chǎng)去收集一些菜葉,用鹽一浸,這就是他們難得的佳肴。(夏衍《包身工》)句中的慈祥“佳肴”實(shí)則是“兇惡”和“豬食”。表現(xiàn)了資本家們對(duì)工人的殘酷剝削和沒(méi)有人性。
2)幾個(gè)女人有點(diǎn)失望,也有些傷心,個(gè)人在心里罵著自己的“狠心賊”。(孫犁《荷花淀》)這里的狠心賊并沒(méi)什么惡意,相反更能表現(xiàn)出幾個(gè)女人對(duì)自己丈夫深沉的愛(ài)。綜上所述,英漢語(yǔ)言在增強(qiáng)語(yǔ)言的表現(xiàn)力方面有許多相近或相似的辭格手法。這些手段從某些角度反映出了客觀事物的聯(lián)系、屬性和發(fā)展規(guī)律,能調(diào)動(dòng)人們?nèi)プ⒁狻⒙?lián)想的心理活動(dòng),是人類語(yǔ)言文化的共同的寶貴財(cái)富。這就要求我們?cè)谄綍r(shí)的語(yǔ)言學(xué)習(xí)中注意兩者的對(duì)比,在打好堅(jiān)實(shí)的母語(yǔ)的前提下,努力探索兩種語(yǔ)言的共同規(guī)律。這對(duì)于語(yǔ)言的學(xué)習(xí)和教學(xué)來(lái)說(shuō)都是一種難能可貴的實(shí)踐方法。
參考文獻(xiàn): 【l】何善芬.英漢語(yǔ)言對(duì)比研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2005.【2】江紅輝.頂尖英文修辭[M].北京:中國(guó)紡織出版社,2002.【3】黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(yǔ)[M].北京:高等教育出版社,1999.【4】馮慶華.實(shí)用翻譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.【5】張今.漢英翻譯原理仁[M].鄭州:河南大學(xué)出版社,1994.