第一篇:排比在英語演講中的修辭作用——奧巴馬獲勝演講個案分析
排比在英語演講中的修辭作用——奧巴馬獲勝演講個案分析 摘要演講是修辭的最旱來源,兩者關系密切.修辭手法是修辭學研究的重要內容,也是演講中常用的語言技巧.排比是英語演講中是最常見的修辭手法.本文以美國總統當選人奧巴馬的荻勝演講為例,分析了排比在其中的運用及其修辭作用,以期對修辭教學和英語演講有一定的借鑒作用.
關鍵詞修辭排比英語演講
西方修辭學的發展史表明,演講是修辭的最早來源(Herrick,2001).古典修辭理論認為,“修辭學就是研究演說的技巧”(何曉勤,2004).修辭和演講密不可分.演講是一門勸說的藝術。演講者要達到勸說的目的,就必須講究演講詞的語言表達技巧,這種技巧在語言層面的體現之一就是修辭手法的運用?!九疟仁怯⒄Z演講中最常見的侈辭手法。國內學者對 于排比的修辭效果給予了充分的肯定?!芭疟仁怯⒄Z所有修辭格中最常使用的修辭格之一。任何學會使用并能駕馭{|比及其變化的人都會發現排比可使演講條理清楚,效果顯著,具 有難以衡量的價值”(張秀國.2005).鑒于排比在英語演講中的重要性,我們試圖以美國新當選總統奧巴馬的獲勝演講為例,來探討排比在這篇演講中的修辭效果.本研究目的在于 給英語演講和修辭教學一些啟示.
一、英語演講中的排比
“排比”在英語中的對應詞為parallelism,是指“為了達到修辭效果而循環出現的、句法相似的結構(recurrent syntactical similarities introduced for rhetorical effect”(Webster's New Collegiate Dictionary,1977:s3D.英語排比具有結構整齊,節奏鮮明,語言簡練等特點.在英語演講中運用捧比旬,可以增加演講詞的節奏感和音韻美,突出演講者雄辯口才和強烈感情,增強演講語言的氣勢,提高演講的說服力和欣賞性.
二、奧巴馬獲勝演講個案分析
(一)背景介紹
奧巴馬于2008年11月4日當選為美國總統。并于當晚發表了獲勝演講.這次演講富有很強的號召力和感染力,喚起了民眾戰勝金融危機的信心和勇氣?,F場的無數觀眾被感動得熱淚盈眶.據CNN報道。,有語言學家稱,“總統當選人巴拉克·奧巴馬當晚發表的獲勝演說可與很多史上著名演講相比.”奧巴馬稱得上是一位杰出的演說家,在多次演講中,他都嫻熟地運用了各種修辭技巧。我們可以說,“輿巴馬的勝利是修辭學的勝利”(梁文道,2008).
(二)排比在奧巴馬獲勝演講中的運用
奧巴馬在他的獲勝演講中熟練地運用了一系列的修辭方法,如捧比,對比,反復,對仗,引用等,其中捧比的使用次數最多.下面我們就以捧比結構在奧巴馬獲勝演講(Barak Obam's Victory Speech)。中的位置。選取了四個代表性的例子,來討論其修辭效果。
(1)從句開頭的排比
If there is anyone out there whostill doubts that America is a place when
all things are possible,who still wonders if the dream ofour founders is alive in
our time,who still questions the power ofout democracy,tonight is your answer.
這三個排比組合句是臭巴馬獲勝演講的開場白。奧巴馬用自己勝選的事實回答了某些人對
“美國是否凡事都有可能,美國奠基者的夢想是否依然鮮活,美國民主制度的力量”的質
疑.通過這三個摔比旬,奧巴馬言簡意賅地表達了他獲勝的意義:顯示出“美國夢”的獨特
性和普遍價值,肯定他的獲勝是對美國政治文化傳統的繼承而不是背離.
(2)排比結構用在段首
It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this
nation has never seen by people who waited three hours and four hours,Many for the first time in
their lives,Because they believed that this time must be different,And their voice could be that
difference.It’s the answer spoken by young and old,rich and poor,democrat and republican,black, white, HispanicAsiannative American ,gay ,straight,disabled and not disabled,American who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals
or a collection of red states and blue states, we are , and always will be the united states of
American.It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and
fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it
once more toward the hope of a better day
首先,在前兩個位于段首的排比句群中,奧巴馬強調他是“設在學校和教堂的投票
站前排起的前所未見的長隊”.是“等了三四個小時的選民”,是。所有美國人民”共同選舉
出來的總統.他重申了自己當選總統是合法的,是由美國人民通過民主方式選舉出來的.第三個拌比句群在意義上是對前兩個排比句群的總結和升華.奧巴馬呼吁美國人民要對美國的未來有信心,同時暗示作為新一任的總統,他會繼承美國的歷史傳統,讓“美國夢”延續.這
三個排比句群的使用,增強了演講的氣勢,有力地回擊了那些對奧巴馬獲勝原因存在質疑的人,同時向聽眾作出了有力的保證,調動了聽眾的積極性,激發了聽眾的自信心.
(3)介詞短語的排比
To those who would tear the world down ,we will defeat you;To those who seek peace and
security ,we support you;And to all those who have wondered if America‘s beacon still burns as
bright ,tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might
of our arms or the scale of our wealth,butfrom the enduring power of our
ideals ,democracy ,liberty , and unyielding hope.介詞短語To those的反復出現,明確了要擊敗和支持的對象,語氣強烈,一針見血.這
既是對恐怖分子敲警鐘,又給予了愛好和平的人們奮斗的力量。同時,向那些懷疑美國能
否繼續照亮世界發展前景的人們證明。美國真正的力量來自于這個國家的理想:民主、自由、機會和不屈的希望.排比結構的出現突出了強調的內容,語言氣勢逼人,具有強大的震撼
力。
(4)段尾的排比
And tonight ,I think about all that she’s seen throughout her century in American,the
heartache and hope ,the struggle and the progress,the times we were told that we can’t and the
people who pressed on with that American creed ,yes we can,at a time when women’s voice
were silenced and their hopes dismissed ,she lived to see the stand up and speak out and reach for
the ballot , yes ,we can.When there was despair in the dust bowl and depression across the land,she saw a nation conquer fear itselfwith a new deal ,new jobs ,a new sense of common purpose ,yes we can, when thebombs fell on our harbor and tyranny threatened the world ,she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved,yes we can.She was there for the buses in Montgomery,the hoses in Birmingham ,a bridge in Selma , and a preacher from Atlanta who told a people that“we shall overcome”,yes ,we can.A man touched down on the moon ,a wall came down in berlin ,a world was connected by our own science and imaginationAnd this year ,in this election,she touched her finger to a screen ,and cast her vote ,because after106years in American,through the best of times and darkest of hours ,she knows how America can change,yes ,we can.在這里奧巴馬以一個106歲的老婦人參加投票為例,運用了一系列的捧比來烘托現場氣氛,具有很強的說服力和感染力。連續4個“她看到了?8943.”(she’S seen,she lived to see,she saw,she WaS there to witness)和6個“是的,我們能”(Yes We can),強調美國能達成正義和平等,能獲得機遇和繁榮能治愈這個國家,能補救這個世界,強調美國能發生變革I這種以具體的人物、事例和具體的生活場景為主體構成的捧比語段,真正達到了提高語言表現力的目。這幾段出現在演講末尾的捧比具有捧山倒海的氣勢,具有強大的煽動性,把整個演講再次推向了高潮。在整個獲勝演講當中,通過捧比,奧巴馬將有魅力的句子集中,演講節奏分明,氣氛被推向一陣陣的高潮,演講大為增色.這些捧比的運用,創造了演講中的個個亮點,氣勢磅礴,使聽眾的情感受到一次次的震蕩.
三、結語
演講的目的在于說服聽眾,贏得聽眾的贊同和支持。排比具有均衡的語言結構,能增強語言的氣勢美和節奏感,突出強調的內容,因而在英語演講中。常被演講者用來吸引聽眾,激發聽眾的情緒,使演講的主題得到升華。奧巴馬這篇獲勝演講中排比修辭手法的運用.成功的達到了說服聽眾的目的.
注釋:
①CNN報道網址
. 作者◎方芳(江西財經大學外國語學院江西·南昌330013)
◆考文獻:
【1】Hernck,James A The history and Theory of Rhetoric:An IntroductiOn(2nd ed.)Boswn:Allyn&Bacon.2001
【2】Webster’New Collegiate Dictionary G&C Mernam Company Sp6ngfield,Massa chuscttes,USA 1977.
【3】何曉勤演講·勸說·訴諸·語篇外語與外語教學.2004.(11)
14l粱文道奧巴馬的勝利是修辭學的勝利南方周末,2008
【5l張秀田.英語鉻辭學.北京::}青華大學出版杜.20(}5.
第二篇:排比在英語演講中的修辭作用
排比在英語演講中的修辭作用 ——奧巴馬獲勝演講個案分析 ◎方 芳(江西財經大學外國語學院 江西?? 南昌 33001 3)摘 要 演講是修辭的最早來源,兩者關系密切。修辭手法是修辭學研究的重要內容,也是演講中常用的語言技巧。排比是英語演講中是最常見的修辭手法。本文以美國總統當選人奧巴馬的獲勝演講為例,分析了排比在其中的運用及其修辭作用,以期對修辭教學和英語演講有一定的借鑒作用。關鍵詞 修辭 排比 英語演講西方修辭學的發展史表明,演講是修辭的最早來源(H e rw e w i l l d e f e a t y o u.T o t h o s e w h o s e e k p e a c e a n d s e c u r i t yt o n i g h t w e p r o v e d o n c e m o r e t h a t t h e t r u e s t r e n g t h o f o u r n a t i o n c o m e s … f r o m t h e e n d u r i n g p o w e r o f o u r i d e a l s : d e m o c r a c y , l i b e r t y , o p p o r t u n i t y , a n d u n y i e l d i n g h o p e.介詞短語T o t h o s e 的反復出現,明確了要擊敗和支持的對象,語氣強烈,一針見血。這既是對恐怖分子敲警鐘,又給予了愛好和平的人們奮斗的力量。同時,向那些懷疑美國能否繼續照亮世界發展前景的人們證明,美國真正的力量來自于這個國家的理想: 民主、自由、機會和不屈的希望。排比結構的出現突出了強調的內容,語言氣勢逼人,具有強大的震撼力。(4)段尾的排比 A n d t o n i g h t ,...s h e ' s s e e n...t h e h e a r t a c h e a n d t h e h o p e;t h e s t r u g g l e a n d t h e p r o g r e s s...Y e s w e c a n.A t a t i m e...s h e l i v e d t o s e e t h e m s t a n d u p a n d s p e a k o u t a n d r e a c h f o r t h e b a l l o t.Y e s w e c a n.W h e n t h e r e w a s...s h e s a w a n a t i o n c o n q u e r f e a r i t s e l f w i t h a N e w D e a l , n e w j o b s a n d a n e w s e n s e o f c o m m o n p u r p o s e.Y e s w e c a n.W h e n t h e b o m b s..., s h e w a s t h e r e t o w i t n e s s a g e n e r a t i o n r i s e t o g r e a t n e s s a n d a d e m o c r a c y w a s s a v e d.Y e s w e c a n.S h e w a s t h e r e...Y e s w e c a n.A m a n...A n d t h i s y e a r , i n t h i s e l e c t i o n ,...,s h e k n o w s h o w A m e r i c a c a n c h a n g e.Y e s w e c a n.在這里奧巴馬以一個 106 歲的老婦人參加投票為例,運用了一系列的排比來烘托現場氣氛,具有很強的說服力和感染力。連續 4 個“她看到了……”(s h e ' s s e e n,s h e l i v e d t o s e e,s h e s a w , s h e w a s t h e r e t o w i t n e s s)和 6 個“是的,我們能”(Y e s w e c a n),強調美國能達成正義和平等,能獲得機遇和繁榮.能治愈這個國家,能補救這個世界,強調美國能發生變革!這種以具體的人物、事例和具體的生活場景為主體構成的排比語段, 真正達到了提高語言表現力的目。這幾段出現在演講末尾的排比具有排山倒海的氣勢,具有強大的煽動性,把整個演講再次推向了高潮。在整個獲勝演講當中,通過排比,奧巴馬將有魅力的句子集中,演講節奏分明,氣氛被推向一陣陣的高潮,演講大為增色。這些排比的運用,創造了演講中的個個亮點,氣勢磅礴,使聽眾的情感受到一次次的震蕩。
三、結語演講的目的在于說服聽眾,贏得聽眾的贊同和支持。排比具有均衡的語言結構,能增強語言的氣勢美和節奏感,突出強調的內容,因而在英語演講中,常被演講者用來吸引聽眾,激發聽眾的情緒,使演講的主題得到升華。奧巴馬這篇獲勝演講中排比修辭手法的運用,成功的達到了說服聽眾的目的。注釋: C N N 報道網址: h t t p : //w w w.c n n.c o m /2008/P O L I T I C S /11 /06/o bd u c t i o n(2n d e d.).B o s t o n : A l l y n &B a c o n ,2001.[2] W e b s t e r ’ N e w C o l l e g i a t e D i c t i o n a r y.G &C M e r r i a m C o m p a n y.S p r i n g f i e l d ,M a s s a c h u s e t t e s ,U S A 1 977.[3] 何曉勤.演講?? 勸說?? 訴諸?? 語篇.外語與外語教學, 2004,(11).[4] 梁文道.奧巴馬的勝利是修辭學的勝利.南方周末,2008.[5] 張秀國.英語修辭學.北京: 清華大學出版社,2005.英語中排比句的運用(1)(2008-06-06 16:59:44)
標簽:語法
來源不詳 分類:英文類
I came;I saw;I conquer.(我來了;我看見;我征服)出自古羅馬統治者Julius Caesar之口。氣勢磅礴、鏗鏘有力的語言給后人留下了深刻印象。這個三項排比句生動形象地描述了這位統治者的勇氣、傲氣和霸氣。三項排比結構是英語寫作中一個較為常見的修辭手段,它既能增加文章的清晰度,又能使一個句子或一個段落的思想內容逐步遞進,達到高潮。綜觀兩千多年的歷史,三項排比結構不僅被眾多的大作家、小說家所采用,而且備受政治家、演說家的青睞。就拿美國總統來說,幾乎每一位總統在他們的就職演說詞里都多次使用了三項排比結構。由此我們可以看出三項排比結構的魅力。下面就讓我們一起來欣賞部分總統的演說片段。
To that work I now turn, with all the authority of my office.I ask the Congress to join with me.But no president, no Congress, no government, can undertake this mission alone.(Bill Clinton)
這里克林頓用了三個排比的主語,在詞義上層層加重,收到了遞進強調的效果。漢語意思是:任何總統,任何國會,任何政府都不能單獨完成這一使命。
This great Nation will endure as it has endured, will revive and will prosper.(Franklin D.Roosevelt)
羅斯福運用謂語三項式排比展望美國的發展,語氣不斷加強,話語鼓舞人心:我們的國家過去經得起考驗,今后還將經得起考驗,美國將復興,美國將繁榮。
Steadfast in our faith in the Almighty, we will advance toward a world where man's freedom is secure.To that end we will devote our strength, our resources, and our firmness of resolve.With God's help, the future of mankind will be assured in a world of justice, harmony, and peace.(Harry S.Truman)
這里杜魯門運用賓語三項式排比號召美國人民為人類的自由而做出貢獻,運用賓語三項式排比展望人類的未來。漢語意思是:為此目的,我們將貢獻出我們的力量、財力及堅定決心。在上帝的保佑下,人類的未來無疑將是個公正、和諧與和平的世界。
We are creating a nation once again vibrant, robust and alive.But there are many mountains yet to climb.(Ronald Reagan)這里里根運用三項式定語排比來描述人們創造的美國“朝氣蓬勃、精力旺盛、充滿活力”。文字簡練生動,給人留下深刻的印象。We were in the midst of shock—but we acted.We acted quickly, boldly, decisively.(Franklin D.Roosevelt)
羅斯?;仡櫚四昵懊绹幍臓顟B,運用三個排比的狀語闡述了美國人民的勇氣和堅定?!拔覀冸m然處在驚恐之中——但是我們采取了行動,迅速、大膽、堅定地采取了行動?!?/p>
America is ready to encourage, eager to initiate, anxious to participate in any seemly program likely to lessen the probability of war, and promote that brotherhood of mankind which must be God's highest conception of human.(Warren G.Harding)
哈定在演說中運用三個排比的表語清楚地表明了美國對減少戰爭爆發所持的態度和立場。“美國隨時鼓勵、熱情推動、積極參加任何有助于減少戰爭爆發可能性的計劃,并促進上帝對人類關系的最高思想——四海之內皆兄弟。”
With this, we can build a great cathedral of the spirit—each of us raising it one stone at a time, as he reaches out to his neighbor, helping ,caring, doing.(Richard Milhous Nixon)
尼克松用了三個現在分詞的排比強調說明鄰里之間應怎樣相處?!懊慨斘覀兠恳粋€人向他的鄰人伸出手來,幫助他、照顧他、為他辦事的時候,他也就是給這個精神大廈添了一塊磚?!?/p>
Conceived in justice,written in liberty, bound in union, it(covenant)was meant one day to inspire the hopes of all mankind;and it binds us still.(Lyndon Baines Johnson)
約翰遜在此用了三個排比的過去分詞短語闡明了公約的性質:公正、自由、聯盟。全句意思為:“該公約立意公正,充滿自由精神,并有聯盟的約束。它的本意是有朝一日可以成為全人類的希望。直到今天 仍然制約著我們?!?/p>
We renew our pledge of support—to prevent it(the United Nations)from becoming merely a forum for invective—to strength its shield of the new and the weak—and to enlarge the area in which its writ may run.(John F.Kennedy)
這里肯尼迪用了三個動詞不定式排比表達了美國對聯合國的殷切希望,“防止它變成一個只供抨擊之用的講臺、強化它對新興國家和弱小國家的保護、并擴大其權利所能達到的區域?!?/p>
We must act on what we know.I take as my guide the hope of a saint: in crucial things—unity;in important things—diversity;in all things, generosity.(George Bush)
布什用了三個介詞短語排比、三個名詞排比精辟地概括了他采取行動的指導原則,這就是:在具有決定意義的事情上,要團結;在重大事情上,要聽取不同意見;在一切事情上都要寬宏大量。
Let history say of us: These were golden years—when the American Revolution was reborn,when freedom gained new life,when America reached for her best.(Ronald Reagan)
里根運用三個從句排比強調恢復美國以往的光榮:這些年是美國的黃金時代,那時候美國革命精神復興、自由獲得新生命、美國國勢達到鼎盛。
Let us take as our goal: where peace is unknown, make it welcome;where peace is fragile, make it strong;where peace is temporary, make it permanent.(Richard Milhous Nixon)
尼克松運用三個句子排比表達了對世界和平的美好憧憬。此外句中對照手法的兼用,更進一步加深了聽眾的印象。漢語意思是:在那些不知道什么叫和平的地方,要使和平成為受人歡迎的東西;在那些和平脆弱的地方,要使它牢固起來;在那些和平只是暫時存在的地方,要使它成為永久的東西。
美國總統們巧妙地運用了三項排比的修辭手段為他們各自的演說增加了不少光彩,但需要指出的是:美國是一個資本主義國家,他
們的演說不可避免地印有時代和階級的烙印。讓我們僅從修辭手法上去欣賞三項排比
什么叫排比?在英語中把結構相同或相似、意義相關、語氣一致的幾個詞組或句子并列使用,稱為排比(Parallelism).英語Parallelism也是一種常用的結構上的修辭格.由于這種修辭格在結構上整齊勻稱,念起來聲調鏗鏘,所以它雖然沒有明言指出前后列舉事物的內在聯系,沒有明言指出它們之間的相似性或相反性,卻能夠使讀者強烈地感受到它們之間的共同點或不同點.
第三篇:奧巴馬獲勝演講修改版
奧巴馬獲勝演講
1.如果,還有人懷疑美國是一切皆有可能的國度,還有人疑慮美國締造者的夢想是否還存在于我們這個時代,還有人質疑我們的民主的力量是否強大,今晚,答案將被揭曉。2.我們可以從史無前例的在學校和教堂周圍排著長隊等待投票的浩蕩隊伍中獲知答案;這些選民排了三四個小時的隊,其中有些人甚至是生平第一次參與選舉,因為他們相信,這次選舉真的與以往不同――而使這種不同成為可能的正是他們內心真正的呼聲。3.無論是青年人還是老人,無論是窮人還是富人,無論是民主黨人還是共和黨人,無論是黑人、白人,還是西班牙裔、亞裔、印第安人,亦或同性戀、異性性戀者,無論是殘疾人士還是健康人士,美國人民在告訴世界,我們從來就不只是單個個體的集合,也不是紅州和藍州的簡單組合,我們是,而且永遠都是是——美利堅合眾國。4.這個答案告訴了那些長久以來對我們的未來充滿擔憂、焦慮以及恐懼的人們。我們要用雙手重筑歷史的大橋,再一次,讓它通向更加美好的彼岸。5.為了迎接這一刻的到來,我們已經等待了很久。但今晚,由于我們在這次選舉的關鍵時刻所做出的抉擇,美國將翻開嶄新的一頁。6.我剛剛接到了極具風度風度的到麥凱恩議員的電話。麥凱恩議員為這次選舉付出了很多,然而他為他所摯愛的國家,付出了更加艱辛而長久的努力。長期以來他對美國所作出的貢獻,是超乎我們想像的。這位勇敢而無私的領導者為美國所作出的貢獻使我們的國家更加強大。7.8.我祝賀他,也祝賀佩林,他們取得了驕人的成績。我期待在接下來的幾個月中,能與他們一道,重拾美國的承諾。我要感謝我的競選伙伴。他全心全意參與競選,為那些和他一起在斯克蘭頓街長大的人們,為那些和他一道乘火車回特拉華州的普通民眾代言。他就是已經當選為美國副總統的是喬·拜登。9.如果沒有我摯友十六年來的全力支持、沒有我家庭的強力支撐,沒有我一生至愛的妻子,也就是下一任美國第一夫人,米歇爾·奧巴馬的支持,今晚,我就不會站在這里。還有我的女兒,薩沙和瑪麗亞。我是如此愛你們。你們已經得到一只新的小狗,它將和我們一起入住白宮。10.而我的外祖母,雖然此刻他已經離我們而去,但我知道她正注視著我——和帶給我生命、定義了我人生的家人們一道。今夜,我想念他們。我知道我所虧欠他們的難以償還。感謝我的妹妹瑪雅和阿爾瑪,以及其它所有的兄弟姐妹,非常感謝你們對我的全力支持。我感激他們!11.感謝我的競選總策劃——大衛·普勞夫(David Plouffe),這位無名英雄,創造了美國歷史上最偉大的政治選舉。還要感謝我的競選總顧問,大衛·阿克塞羅德(David Axelrod),他陪伴我走過了競選征程中的每一步。感謝美國政治史上最棒的競選團隊,是你們造就了今天的這一刻,你們因此而付出的努力和犧牲,我將永遠銘記。12.13.但最重要的是,我永遠不會忘記這場勝利的真正屬于者。它屬于你們!
我一直都是最沒有可能成為這個國家總統的候選人。剛開始時我們沒有充足的資金,也沒有廣泛的支持。我們的競選之程并非起步于華盛頓的高華第之內,而是始于得梅因(美國衣阿華Iowa州的首府)的后院、康科德市普通人家的客廳、以及查爾斯頓的某個前廊。14.美元。15.我們的勝利來自于年輕人——他們離開了家鄉和親人,在外闖蕩卻只能賺取微薄收入的年輕人。他們用實際行動反駁了關于他們是冷漠一代的傳言。我們的勝利也來自于那些已不再年輕的人們,他們在嚴寒或酷暑中走街串巷,敲響了一個又一個陌生人的房門。我們的勝利來自數以萬計的美國人民,他們自發地組織起來,就是為了證明,就算是在兩個多世紀之后,這個民有、民治、民享的政府仍將巍然屹立在世界之林。16.17.這個勝利屬于你們!
我知道你們所做的一切,并不僅僅是為了贏得大選,也不是為了我。你們之所以這樣做是因為你們明白,我們的前路仍然布滿荊棘。即便我們今晚在此歡呼慶祝,我們也難以漠視未來之挑戰的艱巨性將是空前絕后這一事實,兩場戰爭——一個滿目瘡痍的星球和一場百年不遇的經濟危機。18.即使我們今晚在此慶祝狂歡,我們也情不自禁地牽掛著勇敢的美國士兵,為了保護我們而冒著生命危險,跋涉于伊拉克的沙漠之中或是攀援于阿富汗的群山之上。這一勝利來自于普通工薪階層的勞動者。他們省吃儉用,就是為了能為我們的競選湊上五美元、十美元或者二十19.還會有父母們在孩子進入夢鄉之后,仍然輾轉難眠,擔心如何償還按揭、擔心如何支付醫療費,或者擔心如何存夠送孩子上大學的錢。我們亟待開發新能源、創造新就業機會、修建新的學校,還要應對對眾多挑戰、修復我們的戰略聯盟。
20.前路是嚴峻而又漫長,我們未必能在一年或者一屆任期之內完成任務。但是,美國,我從來未像今晚這樣滿懷希望,我相信我們一定可以達到目標!我向你們承諾:我們的夢想一定可以達成!
21.途中會有挫折,甚至一開始就會有失敗。很多人不會完全同意我作為總統做出的政策和決定。而且我們也知道,政府不可能解決所有的問題。但我會永遠坦率地面對我們的挑戰。我會聽取你們的意見——尤其是當我們出現分歧的時候。
22.步一個腳印。23.而最重要的是,我會請你們加入到家園的重建中來,用二百二十一年以來我們一直沿用的方法——一磚一瓦,一二十一個月之前那個深冬開始的勝利之路,不能在今天這個秋夜止步。這次選舉的勝利本身并不是我們所渴求的變化。這只是給了我們一個機會,去實現我們期待的轉變。而如果我們重蹈覆轍,這一變化將無從實現。沒有你們的參與,沒有新的服務精神,沒有新的奉獻精神,這一變化也不會發生。
24.所以,讓我們呼喚一種全新的愛國主義,發揚主人翁精神——每個人都努力地工作,都學會關心身邊的人。如果這次金融危機有什么教訓的話,那就是如果小城鎮蕭條的話,華爾街也不可能繁榮。在這個國家,我們休戚相關,榮辱與共。
25.讓我們一起摒棄那些長久以來毒害國家政權多年的幼稚無聊的黨派紛爭。我們要始終銘記是這個國家的一名男子,第一次將共和黨的大旗插在了白宮之上——一個倡導自力更生,獨立自由和國家統一的政黨。
26.那些都是我們所擁護的價值觀。今晚在民主黨取得偉大勝利的同時,我們更要以一種謙卑果敢的心態,去化解并消除那些曾經阻礙我們前進的隔膜以及分裂。在面臨著比當今形式更嚴重的國家分裂時,林肯說過:“我們是朋友,不是敵人??盡管現在我們的情緒有些緊張,但決不容許它折斷聯結我們情感的紐帶?!?/p>
27.而對于那些沒有投我選票的選民——也許時至今晚我也尚未得到你們的支持,我但是我聽到了你們的心聲,我需要你們的幫助,因為同時我也是你們的總統。
28.對于那些遠在大洋彼岸,亦或是在國會、白宮和在世界的某個角落圍坐在收音機前的人們——我們各有各的故事,但是我們的命運是密切相關的,美國新的一屆領導班子即將破曉,展現在人們的面前。
29.地支持你們。30.對于那些試圖讓天下大亂的人,我們將毫不留情地擊敗你們。而對于那些期望世界安全和平失,我們將義無反顧至于那些對美國是否能保持超級大國地位持有懷疑態度的人——今晚我們將再次證明,我們的真正實力并不是來自我們的強大軍事力量、也不是來自我們的巨額財富,而是來自我們于我們不朽的價值觀:民主、自由、機遇和永不放棄的信念。
31.美國的真正天賦在于:美國是與時俱進的。,我們的聯盟會日趨完善。我們已經取得的成就,給了我們新的希望。讓我們向著更偉大的明天,前進。
32.這次選舉所創造的無數“第一次”和故事將永垂青史。但讓我印象最為深刻的是一位在亞特蘭大投上她神圣一票的女士。她像千千萬萬的美國人一樣,想在這次選舉中發出自己的聲音,唯一的不同之處在于——安·尼克松·庫帕(Ann Nixon Cooper)已經106歲了。
33.她出生在剛廢除奴隸制不久的年代,那是一個沒有汽車、沒有飛機的年代,當時她沒有選舉權,有兩個原因——因為她是女人,同時也是黑人。
34.而今晚,我在思索著她所經歷的百年美國——絕望與希望;掙扎與進步;那個讓我們妄自菲薄的年代,也是在那個年代,我們被告知美國的信條:是的,我們可以做得到。
35.那是一個女人的心聲被壓制的時代,那是一個女人的夢想被擱淺的時代,她見證了女性同胞站了起來,勇敢地說出自己的心聲,并獲得了選舉權。是的,我們可以!
36.當國家處于絕望和一片蕭條的境況中,她見證了一個國家是如何通過新政,創造新的工作崗位,樹立統一的社會目標。是的,我們可以做得到。
37.38.當我們的港口被炸,暴政籠罩著世界時,她見證了一代人的崛起,見證了民主的捍衛。是的,我們可以做得到。她見證了蒙哥馬利的公共汽車停運、伯明翰的黑人暴動、塞爾瑪的血腥周末和那位來自亞特蘭大的傳教士對人們高聲喊出:“我們戰勝一切!”是的,我們可以做得到。
39.我們登上過月球,我們推倒了柏林墻,我們用科學和創想連接了整個世界。今年,在這次選舉中,她伸出手指在屏幕上按下,投出了自己神圣的一票,因為她在美國生活的106年期間,既見證了興盛,也目睹了衰敗,她知道美國是如何一步步走過來的,是的,我們可以做得到。40.美國,我們已經走過了漫漫長路,我們經歷了種種坎坷,但是還有很多事情等著我們去做。今晚,讓我們捫心自問——如果我們的孩子能夠看到下個世紀,如果我的女兒們也能幸運地像安·尼克松·庫帕那樣長壽,他們會看到什么樣的轉變?我們將會取得什么樣的進步? 41.42.這是一個我們完成使命的機會。這是我們的時代。
這是我們創造歷史的時刻——讓我們的人民得到工作,為我們的子孫后代敞開更多的機遇之門;重建繁榮大廈,推進和平進程;重溫美國之夢,重申我們的基本信念,那就是團結一心,眾志成城。只要我們一息尚存,我們就懷揣夢想。當我們面對犬儒主義、面對那些質疑我們的人的時候,我們就用我們永恒的信條來回擊他們——是的,我們可以做得到。43.謝謝大家。上帝保佑你們,愿上帝保佑美利堅合眾國。
在這樣一場漫長而激烈的競爭之中,僅僅是他的勝利,就使我敬重他的能力與堅毅。然而,他更令我激賞而盛贊的成就,是他在贏得選戰的過程中,喚起了數以百萬計人民的希望——這些人曾經誤以為自己在美國總統的選舉中無足輕重、無法造成任何影響。這是一場歷史性的選舉,而我知道它對非裔美人特殊的意義,今晚這份特別的榮耀屬于他們。我素來相信美國為那些努力并有決心的人提供機會。奧巴馬參議員也這樣認為。
The past 30 years of reform and opening-up have also brought about historical changes in China’s relations with the rest of the world.China, once a closed and semi-closed society, has opened itself to the outside world.It is an active participant in international and regional cooperation, and it has become a major engine propelling global economic growth.It has established extensive contacts with the international community and taken an active part in international and regional affairs.Faithfully fulfilling it’s international obligations and playing a responsible and constructive role, China is now an important force for maintaining world peace and promoting common development.Any country that wants to develop itself should not only rely on it’s own efforts, but also carry out reform and opening-up and pursue win-win progress and common development with other countries.This is the conclusion we have drawn from the success of China’s development endeavors.And we are keenly aware that in this increasingly globalized world china’s future is inseparably bound up with the future of the world.,
第四篇:奧巴馬獲勝演講
Obama:奧巴馬:Change Has Come To America 美國的變革時代已到來 Hello, Chicago.芝加哥的市民們,你們好!
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果還有人仍在懷疑美國是否是一個一切皆有可能的國度的話,如果還有人仍在疑慮我們美國的締造者的夢想是否還存在于我們這個時代的話,如果還有人仍在質疑我們民主的力量的話,今晚你就可以得到答案。It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.在這個國家的學校和教堂中人們曾焦急地等待著答案,一些人甚至從未像今天一樣——等待了3~4個小時,但是他們知道這一時刻非同一般,他們的聲音也同樣非同一般。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.不管你是年輕人還是老年人,是富人還是窮人,是民主黨人還是共和黨人,是黑人還是白人,也不管你是拉丁美洲人或亞洲人還是本土美國人,更無論你是否為同性戀者、是否是殘疾人,這是美國人共同的答案。美國人向全世界傳遞一個聲音,那就是我們的選舉從不分紅州或藍州。
We are, and always will be, the United States of America.我們屬于,而且永遠只屬于美利堅合眾國。
It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.長久以來,很多人一再受到告誡,要對我們所能取得的成績極盡諷刺、擔憂和懷疑之能事,但這個答案讓這些人伸出手來把握歷史,再次讓它朝向美好明天的希望延伸。
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.雖然等待了很長時間,但在今晚的這一決定性時刻,由于我們在這次選舉中的努力,美國終于迎來了變革。A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚稍早的時候,我接到麥凱恩參議員一個特別親切的電話。
Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.在競選過程中,他堅持不懈,努力了很長時間,而且他還會為他所熱愛的國家繼續更加努力。他已經為美國奉獻了太多,以到于我們許多人都無法想象。我們必須要更好地服務于我們的祖國,以補償這位勇敢而無私的領導人。
I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.我祝賀他以及佩林此前取得的所有成績,而且我希望能夠與他們合作,重申數月前我們對國家所做的承諾。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我想感謝我在這個旅程中的搭檔,一個全心全意參加競選的男人,一個為同他一起在斯克藍頓(賓夕法尼亞東北部城市)街道長大、一起坐火車到特拉華州的人們發言的男人,美國未來的副總統,喬·拜登。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.在過去16年間,如果沒有我最好朋友的堅定支持,沒有我家庭成員的強力支撐,沒有我妻子,也就美國未來的第一夫人米歇爾-奧巴馬無私的愛,今晚我不可能站在這里。
Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.馬莉婭和薩莎,我也非常愛你們,你們肯定也沉浸在即將入住白宮的喜悅之中。
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.然而,我的外祖母已永遠離開了我們,但我知道她也正和所有支持我的家人一樣在看著我。我今晚非常想念他們,而且知道我欠他們的太多。To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.我的妹妹瑪雅,我的妹妹阿爾瑪,我的所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給了我這么多的一切支持,我感謝他們。And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.和我的競選顧問大衛·Plouffe,此次競選的無名英雄,我認為,是他打造了美利堅合眾國歷史上最好的-最好的政治大選。
To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.還有我的首席戰略師大衛·阿克塞爾羅德。他是我的伙伴,在我競選的每個階段都給我極大的幫助。
To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.為我打造了美國大選史上最棒的競選團隊。是你讓這一切發生了,我將永遠對你為這一切做出的犧牲心存感激。But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.但最重要的是,我永遠不會忘記這場勝利的真正所有者,勝利屬于你們,勝利屬于你們。
I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.我曾經是最不可能贏得白宮的候選人。在剛開始的時候,我們沒有多少錢,也沒有多少支持者,我們的競選不是從華盛頓的大廳開始的,而是開始于艾奧瓦州得梅因的后院、康科德的客廳、查爾斯頓的前廳。是辛勤勞作的男人、女人捐給了我們他們微薄的積蓄,5塊錢、10塊錢、20塊錢。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.我們從年輕人那里得到了力量,他們拒絕服從同齡人冷漠的神話。為了工作,他們離開了自己的家鄉,并與親人分別,可是他們拿很少的報酬,甚至連睡覺的時間也少的可憐。
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.那些并不年輕的志愿者卻擁有一顆火熱的心,為了大選他們在寒風中敲開善良的陌生人家的門,這就是為什么兩個世紀以來,我們人類,我們的政府沒有從地球上消亡的原因。This is your victory.這是你們的勝利。
And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.我知道,你們不僅僅是為了贏得一個大選,也不僅僅是為了我。
You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.你們這樣做,是因為知道我們面前任務的艱難。即使我們今晚在這里歡慶,我們仍然知道明天將會帶來我們平生最大的挑戰——兩場戰爭,一個處于危險邊緣的星球、一個世紀來最嚴重的金融危機。
Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.即使我們今夜站在這里,我們依然知道,勇敢的美國人在伊拉克的荒地上、在阿富汗的山林中醒來,為了我們,賭上自己的生命。
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.在孩子們熟睡后依然醒著的父親母親在擔心,他們怎樣才能還清醫生的賬單,攢夠足夠供孩子的大學教育的錢。
There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.新的能源要去開發,新的工作崗位要去創造,新的學校要去建造,新的威脅要去面對,新的盟友關系要去修復。
The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.未來的路還很長,而且我們正在艱難地攀登在陡峭的山坡之上。我們未必能夠在一年或是在一個總統任期之內達到目標,但美國肯定可以。我們肯定可以達到目標,此前我從未有今天晚上的如此有信心。
I promise you, we as a people will get there.我向你們承諾,我們肯定可以。There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.當然,這一過程肯定還會出現挫折,甚至是不成功的開始。我作為總統所做出的決策,肯定也會有許多人并不贊同。我們知道政府并不能解決所有的問題。
But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.但我也會向你們誠懇地交待我們所面臨的挑戰。我會認真聽從你們的建議,尤其是意見不一致的時候??傊?,我邀請你們加入到國家的重建工作之中。221年來,我們的國家就是這樣一磚一瓦,一點一滴地建造起來的。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.我們開始于21個月前的深冬,不會結束在這個秋季的夜晚。
This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.這僅僅是勝利而不是我們所尋求的變化。這是我們唯一去做出的改變的機會。如果我們回到原來的老路,那么改變不會發生。
It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.沒有你們,沒有一種新的服務精神,新的犧牲精神,它不能發生。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.因此,讓我們拿出一個新的愛國主義精神,責任感,在我們每個人都上下齊心努力工作時,期待的不僅是自己,而且彼此。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.讓我們記住,如果此次金融危機告訴我們什么,我們再也不會讓華爾街繁榮的同時,讓別的街受罪。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.在這個國家,我們的興衰,作為一個民族,作為一個人。讓我們抵制誘惑,回到屬于同一黨派,雞毛蒜皮的小事和不成熟已經毒害我們的政治如此之久。Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.讓我們銘記,是這個州的人第一次將共和黨的旗幟扛進了白宮,(共和黨)是一個將價值觀建立在自信、個人自由以及國家團結基礎上的政黨。Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.我們所有人都信奉這一價值。民主黨今晚獲得了巨大的勝利,但我們未來將用謙卑和決心來彌補競選過程中產生的裂痕。
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.正如林肯所說,我們不是敵人,而是朋友。我們決不能成為敵人,盡管目前的情緒有些緊張,但決不能容許它使我們之間的親密情感紐帶破裂。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.對于那些支持我的美國人,以及那些沒有將選票投給我的人,我傾聽到了你們的聲音,我需要得到你們的幫助,而我也同樣是你們的總統。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.對于那些在另外一個海岸,從國會到王宮、到在被世界遺忘的角落擺弄收音機、關注美國今夜的人們,我們的故事并非只有一個,但我們的命運是共同的,美國領導人新的曙光即將來臨。To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.對于那些破壞世界的人,我們將打敗你。對于那些尋求和平與安全的:我們支持你。對于所有那些疑惑美國的燈塔是否還會繼續明亮燃燒的人,今夜我們將再次證明,我們國家的力量并不是來源來我們的胳膊的臂力,也不是來源于我們的財富,而是源自于我們理念的持久力量。這些理念包括:民主、自由、機會以及堅貞不屈的希望。That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.這是真正的天才合眾國:美國會發生變化。我們的社會應該更完美。我們已經取得了給了我們將來能夠而且必須實現的的希望。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.這次選舉有許多第一,許多故事,將會代代相傳。但是,今晚在我腦海的是一個在亞特蘭大投下了她的票的女子。她就像數以百萬計的在這次大選中排隊發出自己聲音的人一樣,除了一件事:安-尼克松-庫珀,106歲了。
She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.她出生在奴隸制剛剛廢除后的那一代,一個道路上沒有汽車和天空中沒有飛機的時代;當時像她這樣的人不能參加投票原因有兩個-因為她是一個女子,因為她的皮膚顏色。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今晚,我想她看透了一個世紀的美國——頭疼與希望;掙扎與發展,多少次我們被告知我們不能,可美國人的自信卻回答:是我們能夠做到。
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.當時,婦女的聲音被壓制,他們的希望被駁回,可她活著看到他們站起來,發出自己的聲音,并且投下自己的票。是我們能夠做到。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.當饑餓來到,衰退發生時,她看到了這個國家是如何以新政,新工作,和全新的共同目標來戰勝恐懼的。是我們能夠做到。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.當炸彈落到我們的港口,獨裁者威脅世界的時候,她親眼見證了一代人的崛起和民主得以挽救。是我們能夠做到。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.她去蒙哥馬利搭乘公共汽車,她去伯明翰面對水龍頭,她去塞爾瑪占橋??她聽來自亞特蘭大的牧師告訴大家:“我們能打破種族障礙”,是我們能夠做到。
A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.一個人踏上了月球,一堵墻在柏林倒下,這個世界因科學和想像而相連。
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.今年,在這次選舉中,她把她的手指放到屏幕上,投下她的選票,因為106年后的美國,經歷了最好的時光與最難的歲月,她知道怎樣可以改變美國。Yes we can.是我們能夠做到。
America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?美國,我們來到迄今。我們已經看到這么多。但有這么多事情要做。因此,今夜,讓我們反問一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個世紀;如果我的女兒能夠幸運地活得像安-尼克森-庫珀那樣長,他們將會看到什么樣的變化?我們那時將會取得什么樣的進步?
This is our chance to answer that call.This is our moment.我們應該回答這個問題,這是我們的時代。
This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.這是我們的時代,要使我們的人民重新工作并將機會留給我們的子孫;重新恢復繁榮并促進和平;回歸我們的美國夢想并重申一個基本事實--在眾人之中,我們也是其中一個;當我們呼吸,當我們充滿希望的時候,我們遭遇冷嘲熱諷和質疑,那些人認為我們無法做到。我們將用一句話來做出回應:不,我們可以!
Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.謝謝您。上帝保佑你。愿上帝保佑美利堅合眾國。
第五篇:奧巴馬獲勝演講修改版
奧巴馬獲勝演講
1.如果,還有人懷疑美國是一切皆有可能的國度,還有人疑慮美國締造者的夢想是否還存在于我們這個時代,還有人質疑我們的民主的力量是否強大,今晚,答案將被揭曉。
2.我們可以從史無前例的在學校和教堂周圍排著長隊等待投票的浩蕩隊伍中獲知答案;這些選民排了三四個小時的隊,其中有些人甚至是生平第一次參與選舉,因為他們相信,這次選舉真的與以往不同――而使這種不同成為可能的正是他們內心真正的呼聲。
3.無論是青年人還是老人,無論是窮人還是富人,無論是民主黨人還是共和黨人,無論是黑人、白人,還是西班牙裔、亞裔、印第安人,亦或同性戀、異性性戀者,無論是殘疾人士還是健康人士,美國人民在告訴世界,我們從來就不只是單個個體的集合,也不是紅州和藍州的簡單組合,我們是,而且永遠都是——美利堅合眾國。
4.這個答案告訴了那些長久以來對我們的未來充滿擔憂、焦慮以及恐懼的人們。我們要用雙手重筑歷史的大橋,再一次,讓它通向更加美好的彼岸。
5.為了迎接這一刻的到來,我們已經等待了很久。但今晚,由于我們在這次選舉的關鍵時刻所做出的抉擇,美國將翻開嶄新的一頁。
6.我剛剛接到了極具風度風度的到麥凱恩議員的電話。麥凱恩議員為這次選舉付出了很多,然而他為他所摯愛的國家,付出了更加艱辛而長久的努力。長期以來他對美國所作出的貢獻,是超乎我們想像的。這位勇敢而無私的領導者為美國所作出的貢獻使我們的國家更加強大。
7.我祝賀他,也祝賀佩林,他們取得了驕人的成績。我期待在接下來的幾個月中,能與他們一道,重拾美國的承諾。
8.我要感謝我的競選伙伴。他全心全意參與競選,為那些和他一起在斯克蘭頓街長大的人們,為那些和他一道乘火車回特拉華州的普通民眾代言。他就是已經當選為美國副總統的是喬·拜登。
9.如果沒有我摯友十六年來的全力支持、沒有我家庭的強力支撐,沒有我一生至愛的妻子,也就是下一任美國第一夫人,米歇爾·奧巴馬的支持,今晚我就不會站在這里。還有我的女兒,薩沙和瑪麗亞。我是
如此愛你們。你們已經得到一只新的小狗,它將和我們一起入住白宮。
10.而我的外祖母,雖然此刻他已經離我們而去,但我知道她正注視著我——和帶給我生命、定義了我人生的家人們一道。今夜,我想念他們。我知道我所虧欠他們的難以償還。感謝我的妹妹瑪雅和阿爾瑪,以及
其它所有的兄弟姐妹,非常感謝你們對我的全力支持。我感激他們!
11.感謝我的競選總策劃——大衛·普勞夫(David Plouffe),這位無名
英雄,創造了美國歷史上最偉大的政治選舉。還要感謝我的競選總顧
問,大衛·阿克塞羅德(David Axelrod),他陪伴我走過了競選征程
中的每一步。感謝美國政治史上最棒的競選團隊,是你們造就了今天的這一刻,你們因此而付出的努力和犧牲,我將永遠銘記。
12.但最重要的是,我永遠不會忘記這場勝利的真正屬于者。它屬于你們!
13.我一直都是最沒有可能成為這個國家總統的候選人。剛開始時我們沒
有充足的資金,也沒有廣泛的支持。我們的競選之程并非起步于華盛
頓的高華第之內,而是始于得梅因(美國衣阿華Iowa州的首府)的后
院、康科德市普通人家的客廳、以及查爾斯頓的某個前廊。
14.這一勝利來自于普通工薪階層的勞動者。他們省吃儉用,就是為了能
為我們的競選湊上五美元、十美元或者二十美元。
15.我們的勝利來自于年輕人——他們離開了家鄉和親人,在外闖蕩卻只
能賺取微薄收入的年輕人。他們用實際行動反駁了關于他們是冷漠一
代的傳言。我們的勝利也來自于那些已不再年輕的人們,他們在嚴寒
或酷暑中走街串巷,敲響了一個又一個陌生人的房門。我們的勝利來
自數以萬計的美國人民,他們自發地組織起來,就是為了證明,就算
是在兩個多世紀之后,這個民有、民治、民享的政府仍將巍然屹立在世界之林。
16.這個勝利屬于你們!
17.我知道你們所做的一切,并不僅僅是為了贏得大選,也不是為了我。
你們之所以這樣做是因為你們明白,我們的前路仍然布滿荊棘。即便
我們今晚在此歡呼慶祝,我們也難以漠視未來之挑戰的艱巨性將是空
前絕后這一事實,兩場戰爭—一個滿目瘡痍的星球和一場百年不遇的經濟危機。
18.即使我們今晚在此慶祝狂歡,我們也情不自禁地牽掛著勇敢的美國士
兵,為了保護我們而冒著生命危險,跋涉于伊拉克的沙漠之中或是攀
援于阿富汗的群山之上。
19.還會有父母們在孩子進入夢鄉之后,仍然輾轉難眠,擔心如何償還按
揭、擔心如何支付醫療費,或者擔心如何存夠送孩子上大學的錢。我們亟待開發新能源、創造新就業機會、修建新的學校,還要應對對眾
多挑戰、修復我們的戰略聯盟。
20.前路是嚴峻而又漫長,我們未必能在一年或者一屆任期之內完成任務。
但是,美國,我從來未像今晚這樣滿懷希望,我相信我們一定可以達
到目標!我向你們承諾:我們的夢想一定可以達成!
21.途中會有挫折,甚至一開始就會有失敗。很多人不會完全同意我作為
總統做出的政策和決定。而且我們也知道,政府不可能解決所有的問
題。但我會永遠坦率地面對我們的挑戰。我會聽取你們的意見——尤
其是當我們出現分歧的時候。
22.而最重要的是,我會請你們加入到家園的重建中來,用二百二十一年
以來我們一直沿用的方法——一磚一瓦,一步一個腳印。
23.二十一個月之前那個深冬開始的勝利之路,不能在今天這個秋夜止步。
這次選舉的勝利本身并不是我們所渴求的變化。這只是給了我們一個
機會,去實現我們期待的轉變。而如果我們重蹈覆轍,這一變化將無
從實現。沒有你們的參與,沒有新的服務精神,沒有新的奉獻精神,這一變化也不會發生。
24.所以,讓我們呼喚一種全新的愛國主義,發揚主人翁精神——每個人
都努力地工作,都學會關心身邊的人。如果這次金融危機有什么教訓的話,那就是如果小城鎮蕭條的話,華爾街也不可能繁榮。在這個國
家,我們休戚相關,榮辱與共。
25.讓我們一起摒棄那些長久以來毒害國家政權多年的幼稚無聊的黨派紛
爭。我們要始終銘記是這個國家的一名男子,第一次將共和黨的大旗
插在了白宮之上——一個倡導自力更生,獨立自由和國家統一的政黨。
26.那些都是我們所擁護的價值觀。今晚在民主黨取得偉大勝利的同時,我們更要以一種謙卑果敢的心態,去化解并消除那些曾經阻礙我們前
進的隔膜以及分裂。在面臨著比當今形式更嚴重的國家分裂時,林肯
說過:“我們是朋友,不是敵人??盡管現在我們的情緒有些緊張,但
決不容許它折斷聯結我們情感的紐帶。”
27.而對于那些沒有投我選票的選民——也許時至今晚我也尚未得到你們的支持,我但是我聽到了你們的心聲,我需要你們的幫助,因為同時
我也是你們的總統。
28.對于那些遠在大洋彼岸,亦或是在國會、白宮和在世界的某個角落圍
坐在收音機前的人們——我們各有各的故事,但是我們的命運是密切
相關的,美國新的一屆領導班子即將破曉,展現在人們的面前。
29.對于那些試圖讓天下大亂的人,我們將毫不留情地擊敗你們。而對于
那些期望世界安全和平失,我們將義無反顧地支持你們。
30.至于那些對美國是否能保持超級大國地位持有懷疑態度的人——今晚
我們將再次證明,我們的真正實力并不是來自我們的強大軍事力量、也不是來自我們的巨額財富,而是來自我們于我們不朽的價值觀:民
主、自由、機遇和永不放棄的信念。
31.美國的真正天賦在于:美國是與時俱進的。我們的聯盟會日趨完善。
我們已經取得的成就,給了我們新的希望。讓我們向著更偉大的明天,前進。
32.這次選舉所創造的無數“第一次”和故事將永垂青史。但讓我印象最
為深刻的是一位在亞特蘭大投上她神圣一票的女士。她像千千萬萬的美國人一樣,想在這次選舉中發出自己的聲音,唯一的不同之處在于
——安·尼克松·庫帕(Ann Nixon Cooper)已經106歲了。
33.她出生在剛廢除奴隸制不久的年代,那是一個沒有汽車、飛機的年代,當時她沒有選舉權,有兩個原因—因為她是女人,同時也是黑人。
34.而今晚,我在思索著她所經歷的百年美國——絕望與希望;掙扎與進
步;那個讓我們妄自菲薄的年代,也是在那個年代,我們被告知美國的信條:是的,我們可以做得到。(我們能做到!我們做得到)
35.那是一個女人的心聲被壓制的時代,那是一個女人的夢想被擱淺的時
代,她見證了女性同胞站了起來,勇敢地說出自己的心聲,并獲得了
選舉權。是的,我們可以!
36.當國家處于絕望和一片蕭條的境況中,她見證了一個國家是如何通過
新政,創造新的工作崗位,樹立統一的社會目標。是的,我們能做到。
37.當我們的港口被炸,暴政籠罩著世界時,她見證了一代人的崛起,見
證了民主的捍衛。是的,我們可以做得到。
38.她見證了蒙哥馬利的公共汽車停運、伯明翰的黑人暴動、塞爾瑪的血
腥周末和那位來自亞特蘭大的傳教士對人們高聲喊出:“我們戰勝一
切!”是的,我們可以做得到。
39.我們登上過月球,我們推倒了柏林墻,我們用科學和創想連接了整個
世界。今年,在這次選舉中,她伸出手指在屏幕上按下,投出了自己
神圣的一票,因為她在美國生活的106年期間,既見證了興盛,也目
睹了衰敗,她知道美國是如何一步步走過來的,是的我們可以做得到。
40.美國,我們已經走過了漫漫長路,我們經歷了種種坎坷,但是還有很
多事情等著我們去做。今晚,讓我們捫心自問——如果我們的孩子能
夠看到下個世紀,如果我的女兒們也能幸運地像安·尼克松·庫帕那
樣長壽,他們會看到什么樣的轉變?我們將會取得什么樣的進步?
41.這是一個我們完成使命的機會。這是我們的時代。
42.這是我們創造歷史的時刻——讓我們的人民得到工作,為我們的子孫
后代敞開更多的機遇之門;重建繁榮大廈,推進和平進程;重溫美國
之夢,重申我們的基本信念,那就是團結一心,眾志成城。只要我們
一息尚存,我們就懷揣夢想。當我們面對犬儒主義、面對那些質疑我們的人的時候,我們就用我們永恒的信條來回擊他們——是的,我們
可以做得到。
43.謝謝大家。上帝保佑你們,愿上帝保佑美利堅合眾國。
在這樣一場漫長而激烈的競爭之中,僅僅是他的勝利,就使我敬重他的能力與堅毅。然而,他更令我激賞而盛贊的成就,是他在贏得選戰的過程中,喚起了數以百萬計人民的希望——這些人曾經誤以為自己在美國總統的選舉中無足輕重、無法造成任何影響。這是一場歷史性的選舉,而我知道它對非裔美人特殊的意義,今晚這份特別的榮耀屬于他們。我素來相信美國為那些努力并有決心的人提供機會。奧巴馬參議員也這樣認為。
The past 30 years of reform and opening-up have also brought about historical changes in China’s relations with the rest of the world.China, once a closed and semi-closed society, has opened itself to the outside world.It is an active participant in international and regional cooperation, and it has become a major engine propelling global economic growth.It has established extensive contacts with the international community and taken an active part in international and regional affairs.Faithfully fulfilling it’s international obligations and playing a responsible and constructive role, China is now an important force for maintaining world peace and promoting common development.Any country that wants to develop itself should not only rely on it’s own efforts, but also carry out reform and opening-up and pursue win-win progress and common development with other countries.This is the conclusion we have drawn from the success of China’s development endeavors.And we are keenly aware that in this increasingly globalized world china’s future is inseparably bound up with the future of the world.,