第一篇:從奧巴馬演講詞看英語(yǔ)寫(xiě)作選詞匯
從奧巴馬演講詞看英語(yǔ)寫(xiě)作選詞匯
怎樣使一篇英語(yǔ)文章的語(yǔ)言豐富、不枯燥也許令很多英語(yǔ)初學(xué)者頭疼。原因大體分為:一是由于自己的單詞量不大,寫(xiě)來(lái)寫(xiě)去總是幾個(gè)句型和熟得不能再熟的單詞,怎么看怎么像小學(xué)生作文一樣提不起高度。二是盡管背了很多單詞,但只處于認(rèn)知的高度,怎樣使用就不會(huì)了。這就是我們常說(shuō)的“吃”了很多但“倒不出來(lái)”。所以,有一些同學(xué)因此產(chǎn)生逆反心理,認(rèn)為學(xué)好英語(yǔ)尤其是英語(yǔ)寫(xiě)作簡(jiǎn)直比登天還難,自信心受挫。那么,怎樣在英語(yǔ)寫(xiě)作中巧妙運(yùn)用單詞,達(dá)到妙筆生花呢?今天我們從剛當(dāng)選美國(guó)總統(tǒng)的奧巴馬演講中的幾個(gè)片斷來(lái)分析一下英語(yǔ)詞匯的運(yùn)用。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible,who still wonders if the dream of our founders is alive in our time,who still questions the power of our democracy,tonight is your answer.(如果現(xiàn)在仍然有人在那里懷疑著美國(guó)是不是任何事情都可能發(fā)生的地方,疑惑于我們國(guó)家的締造者們的夢(mèng)想是否還鮮活地存在于這個(gè)時(shí)代,對(duì)我們民主的力量打上問(wèn)號(hào)的話(huà),今夜就是你的答案。)
奧巴馬勝利演講詞的第一部分用了一個(gè)氣勢(shì)恢宏的排比句,句子中的三個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞值得我們學(xué)習(xí):doubt、wonder、question。這三個(gè)詞意相近,指懷疑。為了避免詞語(yǔ)的重復(fù)使用,運(yùn)用了三個(gè)近義詞,這種現(xiàn)象在英語(yǔ)寫(xiě)作中稱(chēng)為variety,多樣性。在寫(xiě)作中我們可以通過(guò)意譯,paraphrase來(lái)練習(xí)。比如,我們剛剛學(xué)到了一個(gè)詞語(yǔ),important,重要,那么除了這一個(gè)詞,還有其他的表達(dá)方式嗎?significant,是和important 互換率最高的詞語(yǔ)。…come from everything else、put…first、play a role in…等都是與“重要”意思相近的短語(yǔ),大家在寫(xiě)作中應(yīng)該學(xué)著交換使用。
那么這些表達(dá)我們?cè)趺丛谄綍r(shí)積累到呢?
首先,需要一本好字典。單詞的釋義一定要有英英解釋?zhuān)⑶易詈媚馨阉诚聛?lái)。推薦大家使用牛津高階詞典和柯林斯詞典。比如剛才提到的important在柯林斯詞典里的英文解釋是 significant,high-valued and necessary。
It’s the answer spoken by young and old,rich and poor… It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.(這是美國(guó)人共同說(shuō)出的答案,無(wú)論老還是少,富還是窮,長(zhǎng)久以來(lái),很多人一再被告知,要對(duì)我們所能取得的成績(jī)極盡譏諷、擔(dān)憂(yōu)和懷疑之能事,但這個(gè)答案讓這些人伸出手來(lái)把握歷史之弧,并再次使它朝向美好明天的希望延伸。)
這句話(huà)里young and old、rich and poor指代老少、窮富之人,cynical、fearful,doubtful 是形容一些人的態(tài)度,譏諷,擔(dān)憂(yōu)和懷疑。看起來(lái)簡(jiǎn)單,但如讓同學(xué)們自己表達(dá)的話(huà),可能就不這么精確了。這在英語(yǔ)寫(xiě)作中叫平行結(jié)構(gòu),和中文的對(duì)偶對(duì)仗有點(diǎn)類(lèi)似。如果前面一句你用youngsters and old people、rich people and who are poor,雖然意思沒(méi)變,但語(yǔ)言不工整也不精煉。
平行結(jié)構(gòu)在英語(yǔ)寫(xiě)作中應(yīng)用廣泛,大家要學(xué)會(huì)找到哪些地方需要平行結(jié)構(gòu)并且怎樣保持其語(yǔ)
法結(jié)構(gòu)的一致。做個(gè)練習(xí):Bitterly、angrily、and with tears in her eyes、Jane finally retired.Bitterly,angrily 和with tears in her eyes都是形容Jane退休時(shí)的心情,那么我們是否可以試著把它們?nèi)齻€(gè)變成同樣的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)?Bitterly、angrily and tearfully、Jane finally retired.這樣一來(lái),語(yǔ)言工整順暢得多了。
And I would not be standing here without the unyielding support of my best friend for the last 16 years,the rock of my family,the love of my life,the nation’s next first lady,Michelle Obama.這是奧巴馬對(duì)于他妻子的致謝之辭。I would not be standing here without是一個(gè)常用的致謝詞,表示沒(méi)有…的支持就不會(huì)有今天的成就,我們可以借鑒來(lái),把它看作寫(xiě)作中的一種強(qiáng)調(diào)句式。比如,米是中國(guó)人不可缺少的食物這句話(huà),可以說(shuō)Rice is indispensible to Chinese people.或是再?gòu)?qiáng)調(diào)一些的話(huà)就可以說(shuō) People in China cannot live one day without rice.Unyielding 這個(gè)詞的意思是strong、fixed,常用于書(shū)面語(yǔ),翻譯成強(qiáng)有力的或不懈的。比如:His unyielding attitude on this subject was that since he had done it,so could everyone.最后讓我們來(lái)看看他是怎樣形容摯愛(ài),the rock of my family,the love of my life.家庭的基石,一生的摯愛(ài)。對(duì)于另一半的稱(chēng)呼就像中文一樣,英文中也有很多,比如 light of my life、better half、perfect match,etc.一些同學(xué)總是抱怨找不到正宗的外語(yǔ)資料,也沒(méi)有語(yǔ)言環(huán)境;其實(shí)是沒(méi)有用心去找。比如這篇著名的演講,即可以作為閱讀文章又可以作為大家寫(xiě)作的范文,還可以作為聽(tīng)力資料。關(guān)鍵在于同學(xué)們能否意識(shí)到并且踏實(shí)去研究。
萬(wàn)事皆學(xué)問(wèn),只要肯用心。英語(yǔ)寫(xiě)作技巧不是哪本書(shū)或哪個(gè)名師為你一點(diǎn)就透的,在我看來(lái)點(diǎn)石成金只是片面的說(shuō)法。大家肯不肯下功夫去琢磨,去練習(xí),琢磨練習(xí)的方式對(duì)不對(duì),起到了很重要的作用。今天給大家一點(diǎn)小小的建議,希望能對(duì)你的寫(xiě)作及英語(yǔ)學(xué)習(xí)有幫助或啟示。
第二篇:從奧巴馬演講詞看英語(yǔ)寫(xiě)作詞匯的應(yīng)用
怎樣使一篇英語(yǔ)文章的語(yǔ)言豐富、不枯燥也許令很多英語(yǔ)初學(xué)者頭疼。原因大體分為:一是由于自己的單詞量不大,寫(xiě)來(lái)寫(xiě)去總是幾個(gè)句型和熟得不能再熟的單詞,怎么看怎么像小學(xué)生作文一樣提不起高度。二是盡管背了很多單詞,但只處于認(rèn)知的高度,怎樣使用就不會(huì)了。這就是我們常說(shuō)的“吃”了很多但“倒不出來(lái)”。所以,有一些同學(xué)因此產(chǎn)生逆反心理,認(rèn)為學(xué)好英語(yǔ)尤其是英語(yǔ)寫(xiě)作簡(jiǎn)直比登天還難,自信心受挫。那么,怎樣在英語(yǔ)寫(xiě)作中巧妙運(yùn)用單詞,達(dá)到妙筆生花呢?今天我們從剛當(dāng)選美國(guó)總統(tǒng)的奧巴馬演講中的幾個(gè)片斷來(lái)分析一下英語(yǔ)詞匯的運(yùn)用。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.(如果現(xiàn)在仍然有人在那里懷疑著美國(guó)是不是任何事情都可能發(fā)生的地方,疑惑于我們國(guó)家的締造者們的夢(mèng)想是否還鮮活地存在于這個(gè)時(shí)代,對(duì)我們民主的力量打上問(wèn)號(hào)的話(huà),今夜就是你的答案。)
奧巴馬勝利演講詞的第一部分用了一個(gè)氣勢(shì)恢宏的排比句,句子中的三個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞值得我們學(xué)習(xí):doubt、wonder、question。這三個(gè)詞意相近,指懷疑。為了避免詞語(yǔ)的重復(fù)使用,運(yùn)用了三個(gè)近義詞,這種現(xiàn)象在英語(yǔ)寫(xiě)作中稱(chēng)為variety,多樣性。在寫(xiě)作中我們可以通過(guò)意譯,paraphrase來(lái)練習(xí)。比如,我們剛剛學(xué)到了一個(gè)詞語(yǔ),important,重要,那么除了這一個(gè)詞,還有其他的表達(dá)方式嗎?significant,是和important 互換率最高的詞語(yǔ)。…come from everything else、put…first、play a role in…等都是與“重要”意思相近的短語(yǔ),大家在寫(xiě)作中應(yīng)該學(xué)著交換使用。
那么這些表達(dá)我們?cè)趺丛谄綍r(shí)積累到呢?
首先,需要一本好字典。單詞的釋義一定要有英英解釋?zhuān)⑶易詈媚馨阉诚聛?lái)。推薦大家使用牛津高階詞典和柯林斯詞典。比如剛才提到的important在柯林斯詞典里的英文解釋是 significant, high-valued and necessary。
It’s the answer spoken by young and old, rich and poor… It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.(這是美國(guó)人共同說(shuō)出的答案,無(wú)論老還是少,富還是窮,長(zhǎng)久以來(lái),很多人一再被告知,要對(duì)我們所能取得的成績(jī)極盡譏諷、擔(dān)憂(yōu)和懷疑之能事,但這個(gè)答案讓這些人伸出手來(lái)把握歷史之弧,并再次使它朝向美好明天的希望延伸。)
這句話(huà)里young and old、rich and poor指代老少、窮富之人,cynical、fearful, doubtful 是形容一些人的態(tài)度,譏諷,擔(dān)憂(yōu)和懷疑。看起來(lái)簡(jiǎn)單,但如讓同學(xué)們自己表達(dá)的話(huà),可能就不這么精確了。這在英語(yǔ)寫(xiě)作中叫平行結(jié)構(gòu),和中文的對(duì)偶對(duì)仗有點(diǎn)類(lèi)似。如果前面一句你用youngsters and old people、rich people and who are poor,雖然意思沒(méi)變,但語(yǔ)言不工整也不精煉。
平行結(jié)構(gòu)在英語(yǔ)寫(xiě)作中應(yīng)用廣泛,大家要學(xué)會(huì)找到哪些地方需要平行結(jié)構(gòu)并且
怎樣保持其語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的一致。做個(gè)練習(xí):Bitterly、angrily、and with tears in her eyes、Jane finally retired.Bitterly, angrily 和with tears in her eyes都是形容Jane退休時(shí)的心情,那么我們是否可以試著把它們?nèi)齻€(gè)變成同樣的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)?Bitterly、angrily and tearfully、Jane finally retired.這樣一來(lái),語(yǔ)言工整順暢得多了。
And I would not be standing here without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of my family, the love of my life, the nation’s next first lady, Michelle Obama.這是奧巴馬對(duì)于他妻子的致謝之辭。I would not be standing here without是一個(gè)常用的致謝詞,表示沒(méi)有…的支持就不會(huì)有今天的成就,我們可以借鑒來(lái),把它看作寫(xiě)作中的一種強(qiáng)調(diào)句式。比如,米是中國(guó)人不可缺少的食物這句話(huà),可以說(shuō)Rice is indispensible to Chinese people.或是再?gòu)?qiáng)調(diào)一些的話(huà)就可以說(shuō) People in China cannot live one day without rice.Unyielding 這個(gè)詞的意思是strong、fixed,常用于書(shū)面語(yǔ),翻譯成強(qiáng)有力的或不懈的。比如:His unyielding attitude on this subject was that since he had done it, so could everyone.最后讓我們來(lái)看看他是怎樣形容摯愛(ài),the rock of my family,the love of my life.家庭的基石,一生的摯愛(ài)。對(duì)于另一半的稱(chēng)呼就像中文一樣,英文中也有很多,比如 light of my life、better half、perfect match, etc.一些同學(xué)總是抱怨找不到正宗的外語(yǔ)資料,也沒(méi)有語(yǔ)言環(huán)境;其實(shí)是沒(méi)有用心去找。比如這篇著名的演講,即可以作為閱讀文章又可以作為大家寫(xiě)作的范文,還可以作為聽(tīng)力資料。關(guān)鍵在于同學(xué)們能否意識(shí)到并且踏實(shí)去研究。
萬(wàn)事皆學(xué)問(wèn),只要肯用心。英語(yǔ)寫(xiě)作技巧不是哪本書(shū)或哪個(gè)名師為你一點(diǎn)就透的,在我看來(lái)點(diǎn)石成金只是片面的說(shuō)法。大家肯不肯下功夫去琢磨,去練習(xí),琢磨練習(xí)的方式對(duì)不對(duì),起到了很重要的作用。今天給大家一點(diǎn)小小的建議,希望能對(duì)你的寫(xiě)作及英語(yǔ)學(xué)習(xí)有幫助或啟示。
v
第三篇:從奧巴馬演講看英語(yǔ)寫(xiě)作詞匯的應(yīng)用
從奧巴馬演講看英語(yǔ)寫(xiě)作詞匯的應(yīng)用
來(lái)源:愛(ài)思英語(yǔ)
日期:2009-04-17 閱讀 3307 次
作者:新東方
評(píng)論0條
24EN編者按:怎樣使一篇英語(yǔ)文章的語(yǔ)言豐富、不枯燥也許令很多英語(yǔ)初學(xué)者頭疼。原因大體分為:一是由于自己的單詞量不大,寫(xiě)來(lái)寫(xiě)去總是幾個(gè)句型和熟得不能再熟的單詞,怎么看怎么像小學(xué)生作文一樣提不起高度。二是盡管背了很多單詞,但只處于認(rèn)知的高度,怎樣使用就不會(huì)了。這就是我們常說(shuō)的“吃”了很多但“倒不出來(lái)”。所以,有一些同學(xué)因此產(chǎn)生逆反心理,認(rèn)為學(xué)好英語(yǔ)尤其是英語(yǔ)寫(xiě)作簡(jiǎn)直比登天還難,自信心受挫。那么,怎樣在英語(yǔ)寫(xiě)作中巧妙運(yùn)用單詞,達(dá)到妙筆生花呢?今天我們從剛當(dāng)選美國(guó)總統(tǒng)的奧巴馬演講中的幾個(gè)片斷來(lái)分析一下英語(yǔ)詞匯的運(yùn)用。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.(如果現(xiàn)在仍然有人在那里懷疑著美國(guó)是不是任何事情都可能發(fā)生的地方,疑惑于我們國(guó)家的締造者們的夢(mèng)想是否還鮮活地存在于這個(gè)時(shí)代,對(duì)我們民主的力量打上問(wèn)號(hào)的話(huà),今夜就是你的答案。)
奧巴馬勝利演講詞的第一部分用了一個(gè)氣勢(shì)恢宏的排比句,句子中的三個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞值得我們學(xué)習(xí):doubt、wonder、question。這三個(gè)詞意相近,指懷疑。為了避免詞語(yǔ)的重復(fù)使用,運(yùn)用了三個(gè)近義詞,這種現(xiàn)象在英語(yǔ)寫(xiě)作中稱(chēng)為variety,多樣性。在寫(xiě)作中我們可以通過(guò)意譯,paraphrase來(lái)練習(xí)。比如,我們剛剛學(xué)到了一個(gè)詞語(yǔ),important,重要,那么除了這一個(gè)詞,還有其他的表達(dá)方式嗎?significant,是和important 互換率最高的詞語(yǔ)。…come from everything else、put…first、play a role in…等都是與“重要”意思相近的短語(yǔ),大家在寫(xiě)作中應(yīng)該學(xué)著交換使用。那么這些表達(dá)我們?cè)趺丛谄綍r(shí)積累到呢?首先,需要一本好字典。單詞的釋義一定要有英英解釋?zhuān)⑶易詈媚馨阉诚聛?lái)。推薦大家使用牛津高階詞典和柯林斯詞典。比如剛才提到的important在柯林斯詞典里的英文解釋是 significant, high-valued and necessary。
It’s the answer spoken by young and old, rich and poor… It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.(這是美國(guó)人共同說(shuō)出的答案,無(wú)論老還是少,富還是窮,長(zhǎng)久以來(lái),很多人一再被告知,要對(duì)我們所能取得的成績(jī)極盡譏諷、擔(dān)憂(yōu)和懷疑之能事,但這個(gè)答案讓這些人伸出手來(lái)把握歷史之弧,并再次使它朝向美好明天的希望延伸。)這句話(huà)里young and old、rich and poor指代老少、窮富之人,cynical、fearful, doubtful 是形容一些人的態(tài)度,譏諷,擔(dān)憂(yōu)和懷疑。看起來(lái)簡(jiǎn)單,但如讓同學(xué)們自己表達(dá)的話(huà),可能就不這么精確了。這在英語(yǔ)寫(xiě)作中叫平行結(jié)構(gòu),和中文的對(duì)偶對(duì)仗有點(diǎn)類(lèi)似。如果前面一句你用youngsters and old people、rich people and who are poor,雖然意思沒(méi)變,但語(yǔ)言不工整也不精煉。平行結(jié)構(gòu)在英語(yǔ)寫(xiě)作中應(yīng)用廣泛,大家要學(xué)會(huì)找到哪些地方需要平行結(jié)構(gòu)并且怎樣保持其語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的一致。做個(gè)練習(xí):Bitterly、angrily、and with tears in her eyes、Jane finally retired.Bitterly, angrily 和with tears in her eyes都是形容Jane退休時(shí)的心情,那么我們是否可以試著把它們?nèi)齻€(gè)變成同樣的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)?Bitterly、angrily and tearfully、Jane finally retired.這樣一來(lái),語(yǔ)言工整順暢得多了。And I would not be standing here without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of my family, the love of my life, the nation’s next first lady, Michelle Obama.這是奧巴馬對(duì)于他妻子的致謝之辭。I would not be standing here without是一個(gè)常用的致謝詞,表示沒(méi)有…的支持就不會(huì)有今天的成就,我們可以借鑒來(lái),把它看作寫(xiě)作中的一種強(qiáng)調(diào)句式。比如,米是中國(guó)人不可缺少的食物這句話(huà),可以說(shuō)Rice is indispensible to Chinese people.或是再?gòu)?qiáng)調(diào)一些的話(huà)就可以說(shuō) People in China cannot live one day without rice.Unyielding 這個(gè)詞的意思是strong、fixed,常用于書(shū)面語(yǔ),翻譯成強(qiáng)有力的或不懈的。比如:His unyielding attitude on this subject was that since he had done it, so could everyone.最后讓我們來(lái)看看他是怎樣形容摯愛(ài),the rock of my family,the love of my life.家庭的基石,一生的摯愛(ài)。對(duì)于另一半的稱(chēng)呼就像中文一樣,英文中也有很多,比如 light of my life、better half、perfect match, etc.一些同學(xué)總是抱怨找不到正宗的外語(yǔ)資料,也沒(méi)有語(yǔ)言環(huán)境;其實(shí)是沒(méi)有用心去找。比如這篇著名的演講,即可以作為閱讀文章又可以作為大家寫(xiě)作的范文,還可以作為聽(tīng)力資料。關(guān)鍵在于同學(xué)們能否意識(shí)到并且踏實(shí)去研究。萬(wàn)事皆學(xué)問(wèn),只要肯用心。英語(yǔ)寫(xiě)作技巧不是哪本書(shū)或哪個(gè)名師為你一點(diǎn)就透的,在我看來(lái)點(diǎn)石成金只是片面的說(shuō)法。大家肯不肯下功夫去琢磨,去練習(xí),琢磨練習(xí)的方式對(duì)不對(duì),起到了很重要的作用。今天給大家一點(diǎn)小小的建議,希望能對(duì)你的寫(xiě)作及英語(yǔ)學(xué)習(xí)有幫助或啟示。
第四篇:奧巴馬演講詞
Remarks of President Barack ObamaMay 19, 2012 For the past three and a half years, we’ve been fighting our way back from an historic economic crisis – one caused by breathtaking irresponsibility on the part of some on Wall Street who treated our financial system like a casino.Not only did that behavior nearly destroy the financial system – it cost our economy millions of jobs, hurt middle-class families, and left taxpayers holding the bag.Since then, we’ve recovered taxpayer dollars that were used to stabilize troubled banks.And we’ve put in place Wall Street reform with smarter, tougher, commonsense rules that serve one primary purpose: to prevent a crisis like that from ever happening again.And yet, for the past two years, too many Republicans in Congress and an army of financial industry lobbyists have actually been waging an all-out battle to delay, defund, and dismantle Wall Street reform.Recently, we’ve seen why we can’t let that happen.We found out that a big mistake at one of our biggest banks resulted in a two billion dollar loss.While that bank can handle a loss of that size, other banks may not have been able to.And without Wall Street reform, we could have found ourselves with the taxpayers once again on the hook for Wall Street’s mistakes.That’s why it’s so important that Members of Congress stand on the side of reform, not against it;because we can’t afford to go back to an era of weak regulation and little oversight;where excessive risk-taking on Wall Street and a lack of basic oversight in Washington nearly destroyed our economy.We can't afford to go back to that brand of “you’re-on-your-own” economics.Not after the American people have worked so hard to come back from this crisis.We’ve got to keep moving forward.We’ve got to finish the job of implementing this reform and putting these rules in place.These new rules say that, if you’rea big bank or financial institution, you now have to hold more cash on hand so that if you make a bad decision you pay for it, not the taxpayers.You have to write out a “l(fā)iving will” that details how you’ll be wound down if you do fail.The new law takes away big bonuses and paydays from failed CEOs, while giving shareholders a say on executive salaries.And for the first time in our nation’s history, we have in place a consumer watchdog whose sole job is to look out for working families by protecting them from deceptive and unfair practices.So unless you run a financial institution whose business model is built on cheating consumers, or making risky bets that could damage the whole economy, you have nothing to fear from Wall Street reform.Yes, it discourages big banks and financial institutions from making risky bets with taxpayer-insured money.And it encourages them to do things that actually help the economy – like extending loans toentrepreneurs with good ideas, to middle-class families who want to buy a home, to students who want to pursue higher education.That is what Wall Street reform is all about – making this economy stronger for you.And we are going to keep working – to recover every job lost to the recession;to build an economy where hard work and responsibility are once again rewarded;to restore an America where everyone has a fair shot, everyone does their fair share, and everyone plays by the same rules.I believe the free market is one of the greatest forces for progress in human history;that businesses are the engine of growth;that risk-takers and innovators should be celebrated.But I also believe that at its best, the free market has never been a license to take whatever you want, however you can get it.Alongside our entrepreneurial spirit and rugged individualism, America only prospers when we meet our obligations to one another;and to future generations.If you agree with me, let your Member of Congress know.Tell them to spend less time working to undermine rules that are there to protect the economy, and spend more time actually working to strengthen the economy.Thanks and have a great weekend.Vicky: What are you working on? Issac: If I tell you, will you promise not to laugh? Vicky: All right.What is it? Issac: It’s a love letter to Julie.Vicky: Isn’t it a little premature? You’ve only been going out for a month.Issac: Maybe, but I really want her to know how I feel.Vicky: Let me see it.“Dear Julie.I’m writing this letter to pour my heart out to you.When we met, it was love at first sight and I can’t get you out of my head.You mean everything to me.Now that we’re together, how can I ever live without you?”
Issac: So, what do you think? Vicky: I thought it would have some simple sweet nothings.I didn’t expect it to be this heavy.Issac: Do you think it needs more terms of endearment? Maybe I should have called her “my love,” “my darling,” or “sweetheart.” Tell me the truth, do you think it’s too much? I don’t want to scare her off.Vicky: Well, I know you’re head over heels in love with her, but if I were you, I’d play it by ear.Give it to her when you feel the time is right.Issac: Okay, thanks.I’ll try to play it cool, for now.《純正英語(yǔ)一分鐘》第194課:Multiculturalism Multiculturalism is everywhere today.As the world gets smaller, multiculturalism becomes bigger.Few of us today live in towns in which there is only one culture.Today, we live in towns where we are surrounded by many other cultures.If we live in a city, we will see people from all over the world.Of course, some cities are more multicultural than others.New York is a real melting pot.It is called the most multicultural city on Earth.A city like Tokyo isn’t so multicultural.I think multiculturalism is a great thing.It’s fantastic walking out of your door and seeing other cultures.This didn’t happen when I was young.People didn’t understand other cultures.They didn’t even want to understand.I’m glad things are changing today.打賭
Suzanna: Hey, the back of the line is over there.Ivan: I was here.I just stepped out of line for a minute to get some cash.Suzanna: Yeah, right.I don’t remember you being in line ahead of me.Ivan: Come on.Let’s do this.We’ll flip for it.If it’s heads, I win and I get to get back into line.If it’s tails, you win and I’ll go to the back of the line.Suzanna: All right.I’ll take those odds.You’re on.Ivan: Here goes…Oh, it’s heads!I win.Suzanna: I guess it’s your lucky day.Ivan: I guess so.How about going double or nothing? Suzanna: What are the stakes? Ivan: If it’s tails and you win, I go to the back of the line and I have to buy you a drink when we get inside.If It’s heads and I win, I get in back in line in front of you and you buy me a drink.Suzanna: So, no matter what happens I have to have a drink with you? Ivan: That’s the idea.What do you say?
Suzanna: Okay, you talked me into it.Let’s see if your luck will hold up.Ivan: I’ve got a good feeling it will.Muscle Where would we be without muscles? Probably a mess on the floor.Muscles are pretty interesting things.Everybody has lots of them.Some people look after them better than others.Bodybuilders want to have really big muscles.The bigger the better.They spend hours in the gym lifting weights to make their muscles as big as they can.Athletes work on the specific muscles they need for their sport.If you look at a hundred-metre runner, you’ll notice they have large shoulder and arm muscles.This is so they can power ahead when they run.An interesting thing about muscles is that it takes more face muscles to frown than it does to smile.This means smiling uses less energy, so we should do it more.
第五篇:奧巴馬演講詞
奧巴馬演講詞
2009年11月16日, 首次訪(fǎng)華的美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬在上海科技博物館與數(shù)百名中國(guó)學(xué)生對(duì)話(huà)
PRESIDENT OBAMA: Good afternoon.It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you.I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome.I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations.I don't know what he said, but I hope it was good.(Laughter.)奧巴馬總統(tǒng):你們好。能夠有機(jī)會(huì)在上海跟你們大家交談,我深感榮幸。我要感謝復(fù)旦大學(xué)的楊校長(zhǎng),感謝他的款待和熱情的歡迎。我還要感謝我們出色的大使洪博培,他代表了我們兩國(guó)之間的深遠(yuǎn)聯(lián)系和相互尊重。我不知道他剛才說(shuō)什么,但是希望他說(shuō)得不錯(cuò)。(笑聲)
What I'd like to do is to make some opening comments, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman.And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue.我今天準(zhǔn)備先做一個(gè)開(kāi)場(chǎng)白,但我真正希望做的是回答問(wèn)題,不但回答在座的學(xué)生提出的問(wèn)題,同時(shí)也回答從網(wǎng)上提出的一些問(wèn)題,這些問(wèn)題由在座的一些學(xué)生和洪博培大使代為提出。很抱歉,我的中文不如你們的英文,但我期待著這個(gè)和你們對(duì)話(huà)的機(jī)會(huì)。
This is my first time traveling to China, and I'm excited to see this majestic country.Here, in Shanghai, we see the growth that has caught the attention of the world--the soaring skyscrapers, the bustling streets and entrepreneurial activity.And just as I'm impressed by these signs of China's journey to the 21st century, I'm eager to see those ancient places that speak to us from China's distant past.Tomorrow and the next day I hope to have a chance when I'm in Beijing to see the majesty of the Forbidden City and the wonder of the Great Wall.Truly, this is a nation that encompasses both a rich history and a belief in the promise of the future.這是我首次訪(fǎng)問(wèn)中國(guó),看到你們壯麗的國(guó)家,我感到很興奮。在上海,我們看到了全球矚目的發(fā)展——高聳的大廈、繁忙的街道、創(chuàng)業(yè)的動(dòng)態(tài)。這些都是中國(guó)步入 21世紀(jì)的跡象,讓我感到贊嘆。同時(shí),我也期盼看到向我們展現(xiàn)中國(guó)悠久歷史的古跡。明天和后天我會(huì)在北京,希望有機(jī)會(huì)看到壯觀的故宮和奇跡般的長(zhǎng)城。的確,這是一個(gè)既有豐富的歷史,又對(duì)未來(lái)的希望充滿(mǎn)信心的國(guó)家。The same can be said of the relationship between our two countries.Shanghai, of course, is a city that has great meaning in the history of the relationship between the United States and China.It was here, 37 years ago, that the Shanghai Communique opened the door to a new chapter of engagement between our governments and among our people.However, America's ties to this city--and to this country--stretch back further, to the earliest days of America's independence.我們兩國(guó)的關(guān)系也是如此。毫無(wú)疑問(wèn),上海在美中關(guān)系史上是一個(gè)具有重大意義的城市。正是在這里,37年前發(fā)布的《上海公報(bào)》(Shanghai Communique)開(kāi)啟了我們兩國(guó)政府和兩國(guó)人民接觸交往的新篇章。然而,美國(guó)與這個(gè)城市以及這個(gè)國(guó)家的紐帶可以追溯到更久遠(yuǎn)的過(guò)去,直至美國(guó)獨(dú)立初期。
In 1784, our founding father, George Washington, commissioned the Empress of China, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the Qing Dynasty.Washington wanted to see the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like China.This is a common American impulse--the desire to reach for new horizons, and to forge new partnerships that are mutually beneficial.1784年,我們的建國(guó)之父喬治·華盛頓主持了“中國(guó)女皇號(hào)”(Empress of China)的下水儀式。這條船前往中國(guó)海岸,尋求與清朝通商。華盛頓希望看到這條懸掛美國(guó)國(guó)旗的船前往世界各地,與像中國(guó)這樣的國(guó)家締結(jié)新的紐帶。這是通常的美國(guó)人的愿望——希望達(dá)到新的地平線(xiàn),建立新的、互利的伙伴關(guān)系。Over the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relationship between our countries in many directions.And even in the midst of tumultuous winds, our people had opportunities to forge deep and even dramatic ties.For instance, Americans will never forget the hospitality shown to our pilots who were shot down over your soil during World War II, and cared for by Chinese civilians who risked all that they had by doing so.And Chinese veterans of that war still warmly greet those American veterans who return to the sites where they fought to help liberate China from occupation.在此后的兩個(gè)世紀(jì)中,歷史洪流使我們兩國(guó)關(guān)系向許多不同的方向發(fā)展,但即使在動(dòng)蕩的歲月中,兩國(guó)人民也抓住機(jī)會(huì)發(fā)展了深入的、甚至極不平凡的關(guān)系。例如,美國(guó)人民永遠(yuǎn)不會(huì)忘記,二戰(zhàn)期間,美國(guó)飛行員在中國(guó)上空被擊落后,中國(guó)公民冒著失去一切的危險(xiǎn)護(hù)理他們。參加過(guò)二戰(zhàn)的中國(guó)老兵仍然熱情歡迎故地重游的美國(guó)老兵,他們?cè)?jīng)在那里作戰(zhàn),幫助中國(guó)從占領(lǐng)下獲得解放。A different kind of connection was made nearly 40 years ago when the frost between our countries began to thaw through the simple game of table tennis.The very unlikely nature of this engagement contributed to its success--because for all our differences, both our common humanity and our shared curiosity were revealed.As one American player described his visit to China--“[The]people are just like us?The country is very similar to America, but still very different.”近40年前,簡(jiǎn)單的乒乓球比賽帶來(lái)了兩國(guó)關(guān)系的解凍,使我們兩國(guó)建立起另一種聯(lián)系。這種接觸令人意外,但卻恰恰促成了其成功,因?yàn)楸M管我們之間存在許多分歧,但是我們共同的人性和共同的好奇心得以從中顯現(xiàn)。正如一位美國(guó)乒乓球隊(duì)員在回憶對(duì)中國(guó)的訪(fǎng)問(wèn)時(shí)所說(shuō):“那里的人民和我們一樣??這個(gè)國(guó)家和美國(guó)有許多相似之處,也有很大區(qū)別。”
Of course this small opening was followed by the achievement of the Shanghai Communique, and the eventual establishment of formal relations between the United States and China in 1979.And in three decades, just look at how far we have come.無(wú)須贅言,這個(gè)小小的契機(jī)帶來(lái)了《上海公報(bào)》的問(wèn)世,并最終促使美中兩國(guó)在1979年建立正式外交關(guān)系。請(qǐng)看在此后的30年,我們?nèi)〉昧硕嗝撮L(zhǎng)足的進(jìn)展。
In 1979, trade between the United States and China stood at roughly $5 billion--today it tops over $400 billion each year.The commerce affects our people's lives in so many ways.America imports from China many of the computer parts we use, the clothes we wear;and we export to China machinery that helps power your industry.This trade could create even more jobs on both sides of the Pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of life.And as demand becomes more balanced, it can lead to even broader prosperity.1979年,美中貿(mào)易額約為50億美元,今天,貿(mào)易額已經(jīng)超過(guò)4000億美元。貿(mào)易在許多方面影響著兩國(guó)人民的生活,美國(guó)電腦中的許多元件以及我們身穿的服裝都是從中國(guó)進(jìn)口的,我們向中國(guó)出口你們的工業(yè)需要的機(jī)器。這種貿(mào)易可以在太平洋兩岸創(chuàng)造更多的就業(yè)機(jī)會(huì),讓我們的人民過(guò)上質(zhì)量更高的生活。隨著需求趨于平衡,繁榮的范圍將進(jìn)一步擴(kuò)大。
In 1979, the political cooperation between the United States and China was rooted largely in our shared rivalry with the Soviet Union.Today, we have a positive, constructive and comprehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our time--economic recovery and the development of clean energy;stopping the spread of nuclear weapons and the scourge of climate change;the promotion of peace and security in Asia and around the globe.All of these issues will be on the agenda tomorrow when I meet with President Hu.1979年,美中之間的政治合作主要立足于雙方共同面對(duì)的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手蘇聯(lián)。如今我們享有積極的、建設(shè)性的、全面的關(guān)系,為我們?cè)诋?dāng)今時(shí)代的關(guān)鍵性全球問(wèn)題上建立伙伴關(guān)系打開(kāi)了大門(mén),這些問(wèn)題包括:經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和清潔能源開(kāi)發(fā)、制止核武器擴(kuò)散和氣候變化的影響、在亞洲及全球各地促進(jìn)和平與安全。所有這些問(wèn)題都是我明天與胡主席會(huì)談的內(nèi)容。
And in 1979, the connections among our people were limited.Today, we see the curiosity of those ping-pong players manifested in the ties that are being forged across many sectors.The second highest number of foreign students in the United States come from China, and we've seen a 50 percent increase in the study of Chinese among our own students.There are nearly 200 “friendship cities” drawing our communities together.American and Chinese scientists cooperate on new research and discovery.And of course, Yao Ming is just one signal of our shared love of basketball--I'm only sorry that I won't be able to see a Shanghai Sharks game while I'm visiting.1979年,我們兩國(guó)人民的聯(lián)系十分有限。今天,我們看到當(dāng)年乒乓球隊(duì)員的好奇心已經(jīng)化為許多領(lǐng)域的紐帶,中國(guó)留學(xué)生在美國(guó)的人數(shù)名列第二,而在美國(guó)學(xué)生中,學(xué)中文的人數(shù)增加了50%。我們兩國(guó)有近200個(gè)友好城市,把我們的社區(qū)連接在一起。美中科學(xué)家合作進(jìn)行新的研究與發(fā)現(xiàn)。而姚明是我們兩國(guó)人民都熱愛(ài)籃球的僅僅一個(gè)標(biāo)志而已——令我遺憾的是,此行中我不能觀看上海大鯊魚(yú)隊(duì)的比賽。
It is no coincidence that the relationship between our countries has accompanied a period of positive change.China has lifted hundreds of millions of people out of poverty--an accomplishment unparalleled in human history--while playing a larger role in global events.And the United States has seen our economy grow along with the standard of living enjoyed by our people, while bringing the Cold War to a successful conclusion.我們兩國(guó)之間的關(guān)系相伴著一個(gè)積極變化的時(shí)期,這不是偶然的。中國(guó)實(shí)現(xiàn)了億萬(wàn)人民脫貧,這一成就史無(wú)前例,同時(shí),中國(guó)在全球問(wèn)題中也在發(fā)揮更大的作用。美國(guó)在促使冷戰(zhàn)順利結(jié)束的同時(shí),經(jīng)濟(jì)也取得了增長(zhǎng),人民的生活水平提高。
There is a Chinese proverb: “Consider the past, and you shall know the future.” Surely, we have known setbacks and challenges over the last 30 years.Our relationship has not been without disagreement and difficulty.But the notion that we must be adversaries is not predestined--not when we consider the past.Indeed, because of our cooperation, both the United States and China are more prosperous and more secure.We have seen what is possible when we build upon our mutual interests, and engage on the basis of mutual respect.中國(guó)有句名言:“溫故而知新。”當(dāng)然,過(guò)去30年中我們也曾遇到挫折和挑戰(zhàn),我們的關(guān)系不是沒(méi)有分歧和困難。但是,“我們必然是對(duì)手”的概念并非是注定不變的——回顧過(guò)去不會(huì)是這樣。由于我們的合作,美中兩國(guó)都更加繁榮、更加安全。我們已經(jīng)看到我們本著共同的利益和相互的尊重去努力所能取得的成果。
And yet the success of that engagement depends upon understanding--on sustaining an open dialogue, and learning about one another and from one another.For just as that American table tennis player pointed out--we share much in common as human beings, but our countries are different in certain ways.可是,這種接觸的成功取決于理解,取決于繼續(xù)進(jìn)行開(kāi)誠(chéng)布公的對(duì)話(huà),相互了解,相互學(xué)習(xí)。正如前面提到的那位美國(guó)乒乓球隊(duì)員所說(shuō)——作為人,我們有著許多共同之處,但是我們兩國(guó)在某些方面存在著差別。
I believe that each country must chart its own course.China is an ancient nation, with a deeply rooted culture.The United States, by comparison, is a young nation, whose culture is determined by the many different immigrants who have come to our shores, and by the founding documents that guide our democracy.Those documents put forward a simple vision of human affairs, and they enshrine several core principles--that all men and women are created equal, and possess certain fundamental rights;that government should reflect the will of the people and respond to their wishes;that commerce should be open, information freely accessible;and that laws, and not simply men, should guarantee the administration of justice.我認(rèn)為每個(gè)國(guó)家都必須規(guī)劃自己的前進(jìn)方向。中國(guó)是一個(gè)文明古國(guó),文化深遠(yuǎn)。而美國(guó)相對(duì)而言是一個(gè)年輕的國(guó)家,它的文化由來(lái)自許多不同國(guó)家的移民以及指導(dǎo)我國(guó)民主制度的建國(guó)綱領(lǐng)所形成。這些綱領(lǐng)中提出了對(duì)人類(lèi)事務(wù)的簡(jiǎn)單明了的矚望,并包含了一些核心原則——不論男女人人生而平等,都享有某些基本權(quán)利;政府應(yīng)當(dāng)反映民意,并對(duì)人民的愿望作出回應(yīng);商貿(mào)應(yīng)該是開(kāi)放的,信息應(yīng)該自由流通;司法保障應(yīng)該來(lái)自法治而不是人治。
Of course, the story of our nation is not without its difficult chapters.In many ways--over many years--we have struggled to advance the promise of these principles to all of our people, and to forge a more perfect union.We fought a very painful civil war, and freed a portion of our population from slavery.It took time for women to be extended the right to vote, workers to win the right to organize, and for immigrants from different corners of the globe to be fully embraced.Even after they were freed, African Americans persevered through conditions that were separate and not equal, before winning full and equal rights.當(dāng)然,我國(guó)的歷史也并非沒(méi)有困難的篇章。在很多方面,在很長(zhǎng)的時(shí)間里,我們要通過(guò)斗爭(zhēng)去實(shí)現(xiàn)這些原則對(duì)全體人民的承諾,締造一個(gè)更趨完善的聯(lián)邦。我們?cè)蜻^(guò)一場(chǎng)很痛苦的南北戰(zhàn)爭(zhēng),將我國(guó)的一部分人口從奴役下解放出來(lái)。婦女獲得投票權(quán)、勞工贏得組織權(quán)、來(lái)自世界各地的移民得到完全的接納——這些都是經(jīng)過(guò)了一段時(shí)間才實(shí)現(xiàn)的。非洲裔美國(guó)人即使在獲得自由后依然生活在被隔離和不平等的條件下,他們經(jīng)過(guò)不懈努力才最終贏得全面、平等的權(quán)利。None of this was easy.But we made progress because of our belief in those core principles, which have served as our compass through the darkest of storms.That is why Lincoln could stand up in the midst of civil war and declare it a struggle to see whether any nation, conceived in liberty, and “dedicated to the proposition that all men are created equal” could long endure.That is why Dr.Martin Luther King could stand on the steps of the Lincoln Memorial and ask that our nation live out the true meaning of its creed.That's why immigrants from China to Kenya could find a home on our shores;why opportunity is available to all who would work for it;and why someone like me, who less than 50 years ago would have had trouble voting in some parts of America, is now able to serve as its President.所有這些都不曾輕而易舉。但是,由于我們對(duì)這些核心原則的堅(jiān)定信念,我們?nèi)〉昧诉M(jìn)步,這些原則指引我們沖過(guò)了最黑暗的風(fēng)暴。這就是為什么林肯能在南北戰(zhàn)爭(zhēng)中挺身而出并宣布,這是一場(chǎng)考驗(yàn)一個(gè)孕育于自由之中、“忠實(shí)于人人生而平等這一原則”的國(guó)家能否永存的斗爭(zhēng)。這也就是為什么馬丁·路德·金博士能夠站立在林肯紀(jì)念堂的臺(tái)階上,要求我們的國(guó)家實(shí)踐自身信仰的真正含義。這也就是為什么來(lái)自從中國(guó)到肯尼亞的各國(guó)移民能夠在我國(guó)的土地上安家;為什么所有努力尋求機(jī)會(huì)的人都能獲得機(jī)會(huì);為什么像我這種在不到50年前在美國(guó)的某些地方連投票都遇到困難的人,現(xiàn)在能夠出任這個(gè)國(guó)家的總統(tǒng)。
And that is why America will always speak out for these core principles around the world.We do not seek to impose any system of government on any other nation, but we also don't believe that the principles that we stand for are unique to our nation.These freedoms of expression_r_r_r and worship--of access to information and political participation--we believe are universal rights.They should be available to all people, including ethnic and religious minorities--whether they are in the United States, China, or any nation.Indeed, it is that respect for universal rights that guides America's openness to other countries;our respect for different cultures;our commitment to international law;and our faith in the future.這就是為什么美國(guó)一直在全世界為這些核心原則而大聲疾呼。我們不尋求把任何政治體制強(qiáng)加給任何別的國(guó)家,但是我們也不認(rèn)為我們主張的這些原則是我們國(guó)家所獨(dú)有的。表達(dá)自由和宗教信仰自由——獲得信息和政治參與的自由——我們認(rèn)為這些自由都是普世的權(quán)利,所有人都應(yīng)當(dāng)享有,包括少數(shù)民族和宗教少數(shù)派,不管是在美國(guó)、中國(guó)還是在任何其他國(guó)家。正是對(duì)普世權(quán)利的尊重指導(dǎo)著美國(guó)向其他國(guó)家開(kāi)放,尊重各種不同的文化,致力于遵守國(guó)際法,并對(duì)未來(lái)抱有信念。
These are all things that you should know about America.I also know that we have much to learn about China.Looking around at this magnificent city--and looking around this room--I do believe that our nations hold something important in common, and that is a belief in the future.Neither the United States nor China is content to rest on our achievements.For while China is an ancient nation, you are also clearly looking ahead with confidence, ambition, and a commitment to see that tomorrow's generation can do better than today's.這些都是你們應(yīng)當(dāng)了解的美國(guó)的情況。我也知道中國(guó)有很多有待我們了解的情況。環(huán)顧一下這座偉大的城市——環(huán)顧一下這個(gè)大廳——我確信我們兩個(gè)國(guó)家有一個(gè)很重要的共同點(diǎn),那就是我們對(duì)未來(lái)的信念。美國(guó)和中國(guó)都不想滿(mǎn)足于已取得的成就,止步不前。雖然中國(guó)是一個(gè)古老的國(guó)家,但你們顯然也對(duì)未來(lái)滿(mǎn)懷信心、雄心和使年輕一代能比這一代人更有作為的決心。
In addition to your growing economy, we admire China's extraordinary commitment to science and research--a commitment borne out in everything from the infrastructure you build to the technology you use.China is now the world's largest Internet user--which is why we were so pleased to include the Internet as a part of today's event.This country now has the world's largest mobile phone network, and it is investing in the new forms of energy that can both sustain growth and combat climate change--and I'm looking forward to deepening the partnership between the United States and China in this critical area tomorrow.But above all, I see China's future in you--young people whose talent and dedication and dreams will do so much to help shape the 21st century.我們不但欽佩中國(guó)日益增長(zhǎng)的經(jīng)濟(jì),還贊賞你們?cè)诳茖W(xué)研究方面極不平凡的努力——從你們建設(shè)的基礎(chǔ)設(shè)施到你們使用的技術(shù),均體現(xiàn)出這種努力。中國(guó)現(xiàn)在是世界上最大的互聯(lián)網(wǎng)使用國(guó)——這也是我們今天很高興能把互聯(lián)網(wǎng)作為此次活動(dòng)的一部分的原因。這個(gè)國(guó)家目前擁有世界上最大的移動(dòng)電話(huà)網(wǎng)絡(luò),它正在投資發(fā)展既能維持可持續(xù)增長(zhǎng),又能應(yīng)對(duì)氣候變化的新型能源——我期待著明天在這個(gè)至關(guān)重要的領(lǐng)域中深化兩國(guó)的合作關(guān)系。然而,最重要的是,我在你們身上看到了中國(guó)的未來(lái) ——年輕一代的聰明才智、獻(xiàn)身精神和夢(mèng)想將為塑造21世紀(jì)發(fā)揮巨大作用。
I've said many times that I believe that our world is now fundamentally interconnected.The jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek--all of these things are shared.And given that interconnection, power in the 21st century is no longer a zero-sum game;one country's success need not come at the expense of another.And that is why the United States insists we do not seek to contain China's rise.On the contrary, we welcome China as a strong and prosperous and successful member of the community of nations--a China that draws on the rights, strengths, and creativity of individual Chinese like you.我已說(shuō)過(guò)多次,我相信我們現(xiàn)在的世界是緊密相連的。我們所做的工作,我們所建設(shè)的繁榮,我們所保護(hù)的環(huán)境,以及我們所尋求的安全——所有這一切都是共有的。鑒于這種相互聯(lián)系,在21世紀(jì),權(quán)力不應(yīng)再成為一場(chǎng)零和游戲;一國(guó)的成功發(fā)展不應(yīng)以他國(guó)為代價(jià)。這也就是為什么美國(guó)堅(jiān)決表示我們不謀求遏制中國(guó)的崛起。恰恰相反,我們歡迎中國(guó)成為國(guó)際社會(huì)中一個(gè)強(qiáng)大、繁榮、成功的成員——一個(gè)從你們這樣的每個(gè)中國(guó)人的權(quán)利、實(shí)力和創(chuàng)造力中獲得力量的中國(guó)。
To return to the proverb--consider the past.We know that more is to be gained when great powers cooperate than when they collide.That is a lesson that human beings have learned time and again, and that is the example of the history between our nations.And I believe strongly that cooperation must go beyond our government.It must be rooted in our people--in the studies we share, the business that we do, the knowledge that we gain, and even in the sports that we play.And these bridges must be built by young men and women just like you and your counterparts in America.回到前面提到的那句古語(yǔ)——回顧過(guò)去。我們知道,大國(guó)之間選擇合作而非對(duì)抗會(huì)帶來(lái)更大的惠益。這是人類(lèi)不斷汲取的一個(gè)教訓(xùn),我們兩國(guó)的關(guān)系史中也不乏其例。我深信,合作必須不止于政府間的合作。合作必須植根于我們的人民——植根于我們共同進(jìn)行的研究,我們的商貿(mào)活動(dòng),我們所學(xué)到的知識(shí),乃至我們的體育運(yùn)動(dòng)。這些橋梁必須由你們這樣的年輕人和美國(guó)的年輕人共同構(gòu)筑。
That's why I'm pleased to announce that the United States will dramatically expand the number of our students who study in China to 100,000.And these exchanges mark a clear commitment to build ties among our people, as surely as you will help determine the destiny of the 21st century.And I'm absolutelyconfident that America has no better ambassadors to offer than our young people.For they, just like you, are filled with talent and energy and optimism about the history that is yet to be written.因此,我高興地宣布,美國(guó)準(zhǔn)備將在中國(guó)留學(xué)的美國(guó)學(xué)生人數(shù)大幅度增加到10萬(wàn)人。這種交流是對(duì)在我們兩國(guó)人民之間建立聯(lián)系的明確承諾,毫無(wú)疑問(wèn),你們將幫助決定21世紀(jì)的命運(yùn)。我完全相信,對(duì)美·來(lái)說(shuō),再好的使者莫過(guò)于我們的年輕人。因?yàn)樗麄兒湍銈円粯樱湃A橫溢,充滿(mǎn)活力,對(duì)有待書(shū)寫(xiě)的歷史篇章充滿(mǎn)樂(lè)觀。
So let this be the next step in the steady pursuit of cooperation that will serve our nations, and the world.And if there's one thing that we can take from today's dialogue, I hope that it is a commitment to continue this dialogue going forward.那么,就讓這個(gè)舉措成為我們穩(wěn)步尋求合作的下一個(gè)步驟,這種合作有利于我們兩國(guó)乃至整個(gè)世界。如果能從今天的對(duì)話(huà)中得到一點(diǎn)啟示的話(huà),我希望那就是致力于今后繼續(xù)進(jìn)行這種對(duì)話(huà)。
So thank you very much.And I look forward now to taking some questions from all of you.Thank you very much.(Applause.)非常感謝諸位。現(xiàn)在我希望回答你們大家提出的一些問(wèn)題。非常感謝。(掌聲。)