第一篇:奧巴馬發表講話祝賀中國農歷新年(音頻+中英對照文本)
Author:http://www.tmdps.cn 青州 seo
2010 年 2 月 12 日,美國總統奧巴馬發表視頻講話,祝賀即將到來的農歷新年。以下是講話全文:
Michelle and I send our warmest wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, the people of Asia, and all those around the world who are celebrating the Lunar New Year.我和夫人米歇爾向亞裔美國人、太平洋地區和亞洲國家以及全世界所有慶祝農歷 新年的人們表示最誠摯的祝福。As people of all cultures and faiths welcome the Year of the Tiger, let us all give thanks for family, the wisdom of our ancestors, and the company of our friends and neighbors.在各種文化和信仰的人們共同迎接虎年到來的時刻,讓我們大家共同感謝我們的 家人,祖先的智慧,朋友和鄰里的陪伴。Here in the United States, the Lunar New Year will be marked by festivals in Houston and lion dances in Los Angeles;parades in Chicago and celebrations large and small in communities across our nation.Americans of Asian descent will continue the rich traditions of the past and begin new ones with their own families.Together, they serve as a reminder of the richness and diversity that make our country great.在美國休斯敦、洛杉磯、芝加哥等地,大大小小的社團和協會將舉辦舞獅、游行 等活動,美國全國各地將用各種各樣的方式慶祝虎年的到來。亞裔美國人將在保 留豐富傳統的同時,與家人開始新的生活方式。他們讓我們時刻銘記,正是因為 有了豐富而多元的文化,美國才變得如此偉大。
Author:http://www.tmdps.cn 壽光 seo
Author:http://www.tmdps.cn 青州 seo
So to all those celebrating the Lunar New Year, may you be blessed with peace, prosperity and good health – now and in the year ahead.祝愿所有歡度農歷新年的人們在新的一年里平安幸福,事業興旺,身體健康。
國際奧委會主席羅格在 2010 年溫哥華冬奧會閉幕式 上的致詞
Speech at the Closing Ceremony of the XXI Olympic Winter Games in Vancouver by the IOC President, Jacques Rogge Vancouver, 28 February 2010 在 2010 年溫哥華第 21 屆冬奧會閉幕式上的致詞 國際奧委會主席 羅格 當地時間 2010 年 2 月 28 日
Dear Canadian Friends, 親愛的加拿大朋友,
Author:http://www.tmdps.cn 壽光 seo
Author:http://www.tmdps.cn 青州 seo
We are gathered here again this evening, in your wonderful country, after 16 unforgettable days.The Olympic Games are a celebration of humanity, and together we have experienced many strong emotions.在這個神奇的國度,經過了 16 天之后今天晚上我們再度相聚,奧林匹克是人類 歡聚的盛會,我們度過了許多動情的時刻。We have shared the grief of an Olympic dream cut short.The memory of Nodar Kumaritashvili will always be with us.We have shared the joy of dreams fulfilled.We have been moved by tears of elation and tears of disapp
ointment.We have witnessed extraordinary acts of courage and exceptional determination by athletes who refused to give up.我們共同為一個奧運之夢的突然結束感到悲傷,庫馬里塔什威利將被我們永遠銘 記。我們共同為更多的奧運夢想得以實現感到鼓舞,興奮或是失望的淚水讓我們 感動。我們也共同見證了運動員們滿懷勇氣和決心,在困難面前誓不低頭。Thank you to the people of Canada, for your generous hospitality, your warmth, and this unique and joyous celebration of Olympism.謝謝你們加拿大人民,謝謝你們的盛情款待,謝謝你們的熱情和獨一無二的奧運 盛會。In two weeks’ time, the remarkable Paralympic Games athletes will be able to enjoy your enthusiasm and your support.Cheer them on!再過兩周,偉大的殘奧會運動員將同樣感受你們的熱情支持,為他們鼓勁吧!Thank you to the thousands of marvellous volunteers.Your competency, your kindness and your smiles are worthy of a gold medal!Thank you so much, VANOC, for an outstanding job!You have done it!You have won!Thank you also to the supportive public authorities, the Four Host First Nations, and the cities of Vancouver, Whistler and Richmond.感謝我們的志愿者,你們的工作能力、熱情、微笑為你們贏得了金牌。感謝溫哥 華冬奧會組委會,感謝你們的杰出工作,你們做到了。同樣感謝加拿大所有工作 機構的支持,感謝四大東道主原住民族以及溫哥華、惠斯勒和列治文三座城市。To the athletes of these Games, we say: You have made us proud.You are worthy role models.You have reminded us again that people from very different backgrounds can compete in a spirit of respect, friendship and fair play.May we all take that spirit home with us.
Author:http://www.tmdps.cn 壽光 seo
Author:http://www.tmdps.cn 青州 seo
對本屆冬奧會運動員我們要說,我們為你們感到驕傲、你們是楷模,你們證明了 來自不同國家、不同背景的人們,可以在相互尊重、友好的情況下做到公平競爭。愿我們都能把這樣的精神帶回家。These were excellent and very friendly Games!And now, in accordance with tradition, I declare the XXI Olympic Winter Games closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in Sochi to celebrate the XXII Olympic Winter Games.這是一屆卓越而友善的奧運會,現在按照傳統我宣布第 21 屆冬季奧利匹克運動 會閉幕,同時我號召青年人四年后在俄羅斯索契共同關注第 22 屆冬奧會。Thank you, Canada!謝謝加拿大!
Author:http://www.tmdps.cn 壽光 seo
第二篇:奧巴馬發表講話祝賀中國農歷新年(音頻+中英對照文本)
2010年2月12日,美國總統奧巴馬發表視頻講話,祝賀即將到來的農歷新年。以下是講話全文:
Michelle and I send our warmest wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, the people of Asia, and all those around the world who are celebrating the Lunar New Year.我和夫人米歇爾向亞裔美國人、太平洋地區和亞洲國家以及全世界所有慶祝農歷新年的人們表示最誠摯的祝福。
As people of all cultures and faiths welcome the Year of the Tiger, let us all give thanks for family, the wisdom of our ancestors, and the company of our friends and neighbors.在各種文化和信仰的人們共同迎接虎年到來的時刻,讓我們大家共同感謝我們的家人,祖先的智慧,朋友和鄰里的陪伴。
Here in the United States, the Lunar New Year will be marked by festivals in Houston and lion dances in Los Angeles;parades in Chicago and celebrations large and small in communities across our nation.Americans of Asian descent will continue the rich traditions of the past and begin new ones with their own families.Together, they serve as a reminder of the richness and diversity that make our country great.在美國休斯敦、洛杉磯、芝加哥等地,大大小小的社團和協會將舉辦舞獅、游行等活動,美國全國各地將用各種各樣的方式慶祝虎年的到來。亞裔美國人將在保留豐富傳統的同時,與家人開始新的生活方式。他們讓我們時刻銘記,正是因為有了豐富而多元的文化,美國才變得如此偉大。So to all those celebrating the Lunar New Year, may you be blessed with peace, prosperity and good health – now and in the year ahead.祝愿所有歡度農歷新年的人們在新的一年里平安幸福,事業興旺,身體健康。
國際奧委會主席羅格在2010年溫哥華冬奧會閉幕式上的致詞
Speech at the Closing Ceremony of the XXI Olympic Winter Games in
Vancouver by the IOC President, Jacques Rogge
Vancouver, 28 February 2010 在2010年溫哥華第21屆冬奧會閉幕式上的致詞
國際奧委會主席 羅格 當地時間 2010年2月28日
Dear Canadian Friends, 親愛的加拿大朋友,We are gathered here again this evening, in your wonderful country, after 16 unforgettable days.The Olympic Games are a celebration of humanity, and together we have experienced many strong emotions.在這個神奇的國度,經過了16天之后今天晚上我們再度相聚,奧林匹克是人類歡聚的盛會,我們度過了許多動情的時刻。
We have shared the grief of an Olympic dream cut short.The memory of Nodar Kumaritashvili will always be with us.We have shared the joy of dreams fulfilled.We have been moved by tears of elation and tears of disappointment.We have witnessed extraordinary acts of courage and exceptional determination by athletes who refused to give up.我們共同為一個奧運之夢的突然結束感到悲傷,庫馬里塔什威利將被我們永遠銘記。我們共同為更多的奧運夢想得以實現感到鼓舞,興奮或是失望的淚水讓我們感動。我們也共同見證了運動員們滿懷勇氣和決心,在困難面前誓不低頭。Thank you to the people of Canada, for your generous hospitality, your warmth, and this unique and joyous celebration of Olympism.謝謝你們加拿大人民,謝謝你們的盛情款待,謝謝你們的熱情和獨一無二的奧運盛會。
In two weeks’ time, the remarkable Paralympic Games athletes will be able to enjoy your enthusiasm and your support.Cheer them on!再過兩周,偉大的殘奧會運動員將同樣感受你們的熱情支持,為他們鼓勁吧!Thank you to the thousands of marvellous volunteers.Your competency, your kindness and your smiles are worthy of a gold medal!Thank you so much, VANOC, for an outstanding job!You have done it!You have won!Thank you also to the supportive public authorities, the Four Host First Nations, and the cities of Vancouver, Whistler and Richmond.感謝我們的志愿者,你們的工作能力、熱情、微笑為你們贏得了金牌。感謝溫哥華冬奧會組委會,感謝你們的杰出工作,你們做到了。同樣感謝加拿大所有工作機構的支持,感謝四大東道主原住民族以及溫哥華、惠斯勒和列治文三座城市。To the athletes of these Games, we say: You have made us proud.You are worthy role models.You have reminded us again that people from very different backgrounds can compete in a spirit of respect, friendship and fair play.May we all take that spirit home with us.對本屆冬奧會運動員我們要說,我們為你們感到驕傲、你們是楷模,你們證明了來自不同國家、不同背景的人們,可以在相互尊重、友好的情況下做到公平競爭。愿我們都能把這樣的精神帶回家。
These were excellent and very friendly Games!And now, in accordance with tradition, I declare the XXI Olympic Winter Games closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in Sochi to celebrate the XXII Olympic Winter Games.這是一屆卓越而友善的奧運會,現在按照傳統我宣布第21屆冬季奧利匹克運動會閉幕,同時我號召青年人四年后在俄羅斯索契共同關注第22屆冬奧會。Thank you, Canada!謝謝加拿大!
第三篇:奧巴馬發表講話祝賀中國農歷新年
Michelle and I send our warmest wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, the people of Asia, and all those around the world who are celebrating the Lunar New Year.我和夫人米歇爾向亞裔美國人、太平洋地區和亞洲國家以及全世界所有慶祝農歷新年的人們表示最誠摯的祝福。
As people of all cultures and faiths welcome the Year of the Tiger, let us all give thanks for family, the wisdom of our ancestors, and the company of our friends and neighbors.在各種文化和信仰的人們共同迎接虎年到來的時刻,讓我們大家共同感謝我們的家人,祖先的智慧,朋友和鄰里的陪伴。
Here in the United States, the Lunar New Year will be marked by festivals in Houston and lion dances in Los Angeles;parades in Chicago and celebrations large and small in communities across our nation.Americans of Asian descent will continue the rich traditions of the past and begin new ones with their own families.Together, they serve as a reminder of the richness and diversity that make our country great.在美國休斯敦、洛杉磯、芝加哥等地,大大小小的社團和協會將舉辦舞獅、游行等活動,美國全國各地將用各種各樣的方式慶祝虎年的到來。亞裔美國人將在保留豐富傳統的同時,與家人開始新的生活方式。他們讓我們時刻銘記,正是因為有了豐富而多元的文化,美國才變得如此偉大。
So to all those celebrating the Lunar New Year, may you be blessed with peace, prosperity and good health – now and in the year ahead.祝愿所有歡度農歷新年的人們在新的一年里平安幸福,事業興旺,身體健康。
第四篇:奧巴馬發表講話祝賀中國農歷新年
奧巴馬發表講話祝賀中國農歷新年(音頻+中英對照文本)2010年2月12日,美國總統奧巴馬發表視頻講話,祝賀即將到來的農歷新年。以下是講話全文:
Michelle and I send our warmest wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, the people of Asia, and all those around the world who are celebrating the Lunar New Year.我和夫人米歇爾向亞裔美國人、太平洋地區和亞洲國家以及全世界所有慶祝農歷新年的人們表示最誠摯的祝福。
As people of all cultures and faiths welcome the Year of the Tiger, let us all give thanks for family, the wisdom of our ancestors, and the company of our friends and neighbors.在各種文化和信仰的人們共同迎接虎年到來的時刻,讓我們大家共同感謝我們的家人,祖先的智慧,朋友和鄰里的陪伴。
Here in the United States, the Lunar New Year will be marked by festivals in Houston and lion dances in Los Angeles;parades in Chicago and celebrations large and small in communities across our nation.Americans of Asian descent will continue the rich traditions of the past and begin new ones with their own families.Together, they serve as a reminder of the richness and diversity that make our country great.在美國休斯敦、洛杉磯、芝加哥等地,大大小小的社團和協會將舉辦舞獅、游行等活動,美國全國各地將用各種各樣的方式慶祝虎年的到來。亞裔美國人將在保留豐富傳統的同時,與家人開始新的生活方式。他們讓我們時刻銘記,正是因為有了豐富而多元的文化,美國才變得如此偉大。
So to all those celebrating the Lunar New Year, may you be blessed with peace, prosperity and good health – now and in the year ahead.祝愿所有歡度農歷新年的人們在新的一年里平安幸福,事業興旺,身體健康。
第五篇:Script 奧巴馬發表賀詞 祝賀農歷龍年新年
奧巴馬發表賀詞 祝賀農歷龍年新年 Obama offers best wishes for Lunar New Year
Script
Michelle and I want to send our best wishes to everyone celebrating the Lunar New Year, including Asian Americans and Pacific Islanders.Growing up in Hawaii, I remember all the excitement surrounding the Lunar New Year – from the parades and the fireworks to the smaller gatherings with family and friends.It has always been a time for celebration and hope.And this year, as Americans here at home and around the world welcome the Year of the Dragon, it’s important to remember that our country is stronger because of our diversity.We are richer because of the different cultures that make up this country.So to all those celebrating the Lunar New Year, I wish you and your loved ones peace, prosperity, and good health.