久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

電影《絕世天絕》總統(tǒng)演講中英文對照

時間:2019-05-12 08:28:26下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《電影《絕世天絕》總統(tǒng)演講中英文對照》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《電影《絕世天絕》總統(tǒng)演講中英文對照》。

第一篇:電影《絕世天絕》總統(tǒng)演講中英文對照

我今晚不是以美國總統(tǒng)的身份向各位發(fā)言,我也不是一個國家的元首,而是人類的一員,人類面對的最大的挑戰(zhàn)。圣經(jīng)上說這是世界末日,萬物毀滅。不過這是地球歷上人類首次有能力避免遭到毀滅,我要讓大家知道,我們已經(jīng)盡一切努力避免這場浩劫,人類追求的知識結晶,對科學的苦心鉆研,冒險飛向太空的努力,現(xiàn)代科技的成果和想象力,甚至來自戰(zhàn)爭的經(jīng)驗,都為這場生死戰(zhàn)提供利器,在多災多難的歷史上,人類曾經(jīng)犯過多少錯,人類曾經(jīng)受過多少苦難,經(jīng)過這么多年。只有一種情操,能讓人類繼續(xù)存在下去,那就是勇氣,全世界的希望都寄托在這十四名勇士身上,他們將飛向太空。讓全球的人類目睹你們的英雄事跡,愿上帝保佑,祝你們好運。”

I address you tonight, not as the President of the United States, not as the leader of a country, but as a citizen of humanity.We are faced with the very gravest of challenges.The Bible calls this day Armageddon, the end of all things.And yet, for the first time in the history of the planet, a species has the technology to prevent its own extinction.All of you praying with us need to know that everything that can be done to prevent this disaster is being called into service.The human thirst for excellence, knowledge, every step up the ladder of science, every adventurous reach into space, all of our combined modern technologies and imaginations, even the wars that we’ve fought, have provided us the tools to wage this terrible battle.Through all the chaos that is our history, through all of the wrongs and the discord, through all of the pain and suffering, through all of our times, there is one thing that has nourished our souls.And elevated our species above its origins, and that is our courage.Dreams of an entire planet are focused tonight on those 14 brave souls traveling into the heavens.And may we all, citizens the world over, see these events through.Godspeed and good luck to you.

第二篇:美國歷屆總統(tǒng)就職演講(中英文對照)

第44任總統(tǒng)奧巴馬發(fā)表就職演說

My fellow citizens: 我的同胞們:

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.今天我站在這里,看到眼前面臨的重大任務,深感卑微。我感謝你們對我的信任,也知道先輩們?yōu)榱诉@個國家所作的犧牲。我要感謝布什總統(tǒng)為國家做出的貢獻,以及感謝他在兩屆政府過渡期間給與的慷慨協(xié)作。

Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.迄今為止,已經(jīng)有44個美國總統(tǒng)宣誓就職。總統(tǒng)的宣誓有時面對的是國家的和平繁榮,但通常面臨的是烏云密布的緊張形勢。在緊張的形勢中,支持美國前進的不僅僅是領導人的能力和遠見,也在于美國人民對國家先驅者理想的信仰,以及對美國立國文件的忠誠。

So it has been.So it must be with this generation of Americans.前輩們如此,我們這一代美國人也要如此。

That we are in the midst of crisis is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our healthcare is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.現(xiàn)在我們都深知,我們身處危機之中。我們的國家在戰(zhàn)斗,對手是影響深遠的暴力和憎恨;國家的經(jīng)濟也受到嚴重的削弱,原因雖有一些人的貪婪和不負責任,但更為重要的是我們作為一個整體在一些重大問題上決策失誤,同時也未能做好應對新時代的準備。我們的人民正在失去家園,失去工作,很多企業(yè)倒閉。社會的醫(yī)療過于昂貴、學校教育讓許多人失望,而且每天都會有新的證據(jù)顯示,我們利用能源的方式助長了我們的敵對勢力,同時也威脅著我們的星球。

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our landthey will be met.今天我要說,我們的確面臨著很多嚴峻的挑戰(zhàn),而且在短期內不大可能輕易解決。但是我們要相信,我們一定會度過難關。

On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.今天,我們在這里齊聚一堂,因為我們戰(zhàn)勝恐懼選擇了希望,摒棄了沖突和矛盾而選擇了團結。

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.今天,我們宣布要為無謂的摩擦、不實的承諾和指責畫上句號,我們要打破牽制美國政治發(fā)展的若干陳舊教條。

We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things.The time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our better history;to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.美國仍是一個年輕的國家,借用《圣經(jīng)》的話說,放棄幼稚的時代已經(jīng)到來了。重拾堅韌精神的時代已經(jīng)到來,我們要為歷史作出更好的選擇,我們要秉承歷史賦予的寶貴權利,秉承那種代代相傳的高貴理念:上帝賦予我們每個人以平等和自由,以及每個人盡全力去追求幸福的機會。

In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.It must be earned.Our journey has never been one of short-cuts or settling for less.It has not been the path for the faint-heartedsome celebrated but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.在重申我們國家偉大之處的同時,我們深知偉大從來不是上天賜予的,偉大需要努力贏得。(我們的民族一路走來),這旅途之中從未有過捷徑或者妥協(xié),這旅途也不適合膽怯之人、或者愛安逸勝過愛工作之人、或者單單追求名利之人。這條路是勇于承擔風險者之路,是實干家、創(chuàng)造者之路。這其中有一些人名留青史,但是更多的人卻在默默無聞地工作著。正是這些人帶領我們走過了漫長崎嶇的旅行,帶領我們走向富強和自由。

For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the west;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sahn.為了我們,先輩們帶著微薄的細軟,橫渡大洋,尋找新生活;為了我們,先輩們忍辱負重,用血汗?jié)茶T工廠;為了我們,先輩們在荒蕪的西部大地辛勤耕作,定居他鄉(xiāng);為了我們,先輩們奔赴(獨立戰(zhàn)爭中的)康科德城和葛底斯堡、(二戰(zhàn)中的)諾曼底、(越戰(zhàn)中的)Khe Sahn,他們征戰(zhàn)、死去。

Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life.They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions;greater than all the differences of birth or wealth or faction.一次又一次,我們的先輩們戰(zhàn)斗著、犧牲著、操勞著,只為了我們可以生活得更好。在他們看來,美國的 強盛與偉大超越了個人雄心,也超越了個人的出身、貧富和派別差異。

This is the journey we continue today.We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.Our workers are no less productive than when this crisis began.Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year.Our capacity remains undiminished.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisionsnot only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise healthcare's quality and lower its cost.We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories.And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.All this we can do.And all this we will do.我目之所及,都有工作有待完成。國家的經(jīng)濟情況要求我們采取大膽且快速的行動,我們的確是要行動,不僅是要創(chuàng)造就業(yè),更要為(下一輪經(jīng)濟)增長打下新的基礎。我們將造橋鋪路,為企業(yè)鋪設電網(wǎng)和數(shù)字線路,將我們聯(lián)系在一起。我們將回歸科學,運用科技的奇跡提高醫(yī)療質量,降低醫(yī)療費用。我們將利用風能、太陽能和土壤驅動車輛,為工廠提供能源。我們將改革中小學以及大專院校,以適應新時代的要求。這一切,我們都能做到,而且我們都將會做到。

Now, there are some who question the scale of our ambitionsthat the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply.The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it worksto spend wisely, reform bad habits and do our business in the light of dayand that a nation cannot prosper long when it favours only the prosperous.The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach f;on our ability to extend opportunity to every willing hearteven greater cooperation and understanding between nations.We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan.With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet.We will not apologise for our way of life, nor will we waver in its defence, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken;you cannot outlast us, and we will defeat you.我們繼承了這些遺產(chǎn)。在這些原則的再次領導下,我們有能力應對新的威脅,我們需要付出更多的努力、進行國家間更廣泛的合作以及增進國家間的理解。首先,我們將以負責任的態(tài)度,將伊拉克交還給伊拉克人民,同時鞏固阿富汗來之不易的和平。對于老朋友和老對手,我們將繼續(xù)努力,不遺余力,削弱核威脅,遏制全球變暖的幽靈。我們不會為我們的生活方式感到報歉,我們會不動搖地捍衛(wèi)我們的生活方式。對于那些企圖通過恐怖主義或屠殺無辜平民達成目標的人,我們要對他們說:我們的信仰更加堅定,不可動搖,你們不可能拖垮我們,我們定將戰(zhàn)勝你們。

For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness.We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindusknow that your people will judge you on what you can build, not what you destroy.To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history;but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.對于穆斯林世界,我們將基于共同的利益和信仰,尋找更好的合作之路。對于那些在世界各個地方挑起沖突或一味批評西方不良影響的領導者:你的人民評判你的依據(jù)是你建立了什么,而不是破壞了什么。對于那些依靠腐敗和欺騙并壓制異議而追求權利的人們:你們站在了人類歷史的對立面。如果你們能張開緊握的拳頭,我們也將伸出友誼之手。

To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow;to nourish starved bodies and feed hungry minds.And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders;nor can we consume the world's resources without regard to effect.For the world has changed, and we must change with it.對于那些貧窮的人們,我們保證和你們一起建設繁茂的農(nóng)場和干凈的水源,滋養(yǎng)那些饑寒交迫的身體和心靈。對于那些與我們一樣相對富裕的國家,我們不能再對外界的苦難漠不關心,更不能繼續(xù)大肆索取世界的資源。世界必須改變,我們都必須改變。

As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains.They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages.We honour them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service;a willingness to find meaning in something greater than themselves.And yet, at this momentit is precisely this spirit that must inhabit us all.當我們審視前方的道路時,我們會感激那些跨越千山萬水來到這里的人們。今天,他們有話對我們說,也是安息在阿林頓國家公墓里的先烈們時刻提醒我們的。我們尊敬他們不僅因為是他們捍衛(wèi)了我們的自由,更因為他們正是奉獻精神的化身;他們致力于尋找遠高于自身的生命真諦。而此時,在這個特殊的時代,我們更需讓這種精神長存。

For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies.It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours.It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.因為無論美國政府能做多少,必須做多少,美國國家的立國之本最終還是美國人的決心和信念。于防洪堤壩決堤之時收留陌生受難者的善意,于在經(jīng)濟不景氣的時候寧愿減少自己工時也不肯看著朋友失業(yè)的無私,正是他們支撐我們走過黑暗的時刻。消防隊員沖入滿是濃煙的樓梯搶救生命的勇氣,父母養(yǎng)育孩子的堅持,正是這些決定了我們的命運。

Our challenges may be new.The instruments with which we meet them may be new.But those values upon which our success dependsthese things are old.These things are true.They have been the quiet force of progress throughout our history.What is demanded then is a return to these truths.What is required of us now is a new era of responsibilitythe knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.我們自信源于對上帝的信仰,上帝號召我們要掌握自己的命運。

This is the meaning of our liberty and our creed-why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.這就是我們自由和信仰的意義,這也是為何不同種族、不同信仰、不同性別和年齡的人可以同聚一堂在此歡慶的原因,也是我今天能站在這里莊嚴宣誓的原因,而在50多年前我的父親甚至都不能成為地方餐館的服務生。

So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled.In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river.The capital was abandoned.The enemy was advancing.The snow was stained with blood.At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people: 所以,讓我們銘記自己的身份,鐫刻自己的足跡。在美國誕生的時代,那最寒冷的歲月里,一群勇敢的愛國人士圍著篝火在冰封的河邊取暖。首都被占領,敵人在挺進,冬天的雪被鮮血染成了紅色。在美國大革命最受質疑的時刻,我們的國父們這樣說:

“Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it].” “我們要讓未來的世界知道……在深冬的嚴寒里,唯有希望和勇氣才能讓我們存活……面對共同的危險時,我們的城市和國家要勇敢地上前去面對。”

America.In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words.With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come.Let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter;and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.今天的美國也在嚴峻的寒冬中面對共同的挑戰(zhàn),讓我們記住國父們不朽的語言。帶著希望和勇氣,讓我們再一次勇敢地面對寒流,迎接可能會發(fā)生的風暴。我們要讓我們的子孫后代記住,在面臨挑戰(zhàn)的時候,我們沒有屈服,我們沒有逃避也沒有猶豫,我們腳踏實地、心懷信仰,秉承了寶貴的自由權利并將其安全地交到了下一代的手中。2001年美國總統(tǒng)布什就職演說

Inaugural Address of George W.Bush

January 20, 2001

President Clinton, distinguished guests and my fellow citizens:

The peaceful transfer of authority is rare in history, yet common in our country.With a simple oath, we affirm old traditions and make new beginnings.As I begin, I thank President Clinton for his service to our nation;and I thank Vice President Gore for a contest conducted with spirit and ended with grace.I am honored and humbled to stand here, where so many of America's leaders have come before me, and so many will follow.We have a place, all of us, in a long story.A story we continue, but whose end we will not see.It is the story of a new world that became a friend and liberator of the old, a story of a slave-holding society that became a servant of freedom, the story of a power that went into the world to protect but not possess, to defend but not to conquer.It is the American story.A story of flawed and fallible people, united across the generations by grand and enduring ideals.The grandest of these ideals is an unfolding American promise that everyone belongs, that everyone deserves a chance, that no insignificant person was ever born.Americans are called upon to enact this promise in our lives and in our laws;and though our nation has sometimes halted, and sometimes delayed, we must follow no other course.Through much of the last century, America's faith in freedom and democracy was a rock in a raging sea.Now it is a seed upon the wind, taking root in many nations.Our democratic faith is more than the creed of our country, it is the inborn hope of our humanity, an ideal we carry but do not own, a trust we bear and pass along;and even after nearly 225 years, we have a long way yet to travel.While many of our citizens prosper, others doubt the promise, even the justice, of our own country.The ambitions of some Americans are limited by failing schools and hidden prejudice and the circumstances of their birth;and sometimes our differences run so deep, it seems we share a continent, but not a country.We do not accept this, and we will not allow it.Our unity, our union, is the serious work of leaders and citizens in every generation;and this is my solemn pledge, “I will work to build a single nation of justice and opportunity.” I know this is in our reach because we are guided by a power larger than ourselves who creates us equal in His image and we are confident in principles that unite and lead us onward.America has never been united by blood or birth or soil.We are bound by ideals that move us beyond our backgrounds, lift us above our interests and teach us what it means to be citizens.Every child must be taught these principles.Every citizen must uphold them;and every immigrant, by embracing these ideals, makes our country more, not less, American.Today, we affirm a new commitment to live out our nation's promise through civility, courage, compassion and character.America, at its best, matches a commitment to principle with a concern for civility.A civil society demands from each of us good will and respect, fair dealing and forgiveness.Some seem to believe that our politics can afford to be petty because, in a time of peace, the stakes of our debates appear small.But the stakes for America are never small.If our country does not lead the cause of freedom, it will not be led.If we do not turn the hearts of children toward knowledge and character, we will lose their gifts and undermine their idealism.If we permit our economy to drift and decline, the vulnerable will suffer most.We must live up to the calling we share.Civility is not a tactic or a sentiment.It is the determined choice of trust over cynicism, of community over chaos.This commitment, if we keep it, is a way to shared accomplishment.America, at its best, is also courageous.Our national courage has been clear in times of depression and war, when defending common dangers defined our common good.Now we must choose if the example of our fathers and mothers will inspire us or condemn us.We must show courage in a time of blessing by confronting problems instead of passing them on to future generations.Together, we will reclaim America's schools, before ignorance and apathy claim more young lives;we will reform Social Security and Medicare, sparing our children from struggles we have the power to prevent;we will reduce taxes, to recover the momentum of our economy and reward the effort and enterprise of working Americans;we will build our defenses beyond challenge, lest weakness invite challenge;and we will confront weapons of mass destruction, so that a new century is spared new horrors.The enemies of liberty and our country should make no mistake, America remains engaged in the world by history and by choice, shaping a balance of power that favors freedom.We will defend our allies and our interests;we will show purpose without arrogance;we will meet aggression and bad faith with resolve and strength;and to all nations, we will speak for the values that gave our nation birth.America, at its best, is compassionate.In the quiet of American conscience, we know that deep, persistent poverty is unworthy of our nation's promise.Whatever our views of its cause, we can agree that children at risk are not at fault.Abandonment and abuse are not acts of God, they are failures of love.The proliferation of prisons, however necessary, is no substitute for hope and order in our souls.Where there is suffering, there is duty.Americans in need are not strangers, they are citizens, not problems, but priorities, and all of us are diminished when any are hopeless.Government has great responsibilities for public safety and public health, for civil rights and common schools.Yet compassion is the work of a nation, not just a government.Some needs and hurts are so deep they will only respond to a mentor's touch or a pastor's prayer.Church and charity, synagogue and mosque lend our communities their humanity, and they will have an honored place in our plans and in our laws.Many in our country do not know the pain of poverty, but we can listen to those who do.I can pledge our nation to a goal, “When we see that wounded traveler on the road to Jericho, we will not pass to the other side.”

America, at its best, is a place where personal responsibility is valued and expected.Encouraging responsibility is not a search for scapegoats, it is a call to conscience.Though it requires sacrifice, it brings a deeper fulfillment.We find the fullness of life not only in options, but in commitments.We find that children and community are the commitments that set us free.Our public interest depends on private character, on civic duty and family bonds and basic fairness, on uncounted, unhonored acts of decency which give direction to our freedom.Sometimes in life we are called to do great things.But as a saint of our times has said, every day we are called to do small things with great love.The most important tasks of a democracy are done by everyone.I will live and lead by these principles, “to advance my convictions with civility, to pursue the public interest with courage, to speak for greater justice and compassion, to call for responsibility and try to live it as well.” In all of these ways, I will bring the values of our history to the care of our times.What you do is as important as anything government does.I ask you to seek a common good beyond your comfort;to defend needed reforms against easy attacks;to serve your nation, beginning with your neighbor.I ask you to be citizens.Citizens, not spectators;citizens, not subjects;responsible citizens, building communities of service and a nation of character.Americans are generous and strong and decent, not because we believe in ourselves, but because we hold beliefs beyond ourselves.When this spirit of citizenship is missing, no government program can replace it.When this spirit is present, no wrong can stand against it.After the Declaration of Independence was signed, Virginia statesman John Page wrote to Thomas Jefferson, “We know the race is not to the swift nor the battle to the strong.Do you not think an angel rides in the whirlwind and directs this storm?” Much time has passed since Jefferson arrived for his inauguration.The years and changes accumulate, but the themes of this day he would know, “our nation's grand story of courage and its simple dream of dignity.”

We are not this story's author, who fills time and eternity with His purpose.Yet His purpose is achieved in our duty, and our duty is fulfilled in service to one another.Never tiring, never yielding, never finishing, we renew that purpose today;to make our country more just and generous;to affirm the dignity of our lives and every life.This work continues.This story goes on.And an angel still rides in the whirlwind and directs this storm.God bless you all, and God bless America.喬治-布什2001年就職演說

謝謝大家!

尊敬的芮恩奎斯特大法官,卡特總統(tǒng),布什總統(tǒng),克林頓總統(tǒng),尊敬的來賓們,我的同胞們,這次權利的和平過渡在歷史上是罕見的,但在美國是平常的。我們以樸素的宣誓莊嚴地維護了古老的傳統(tǒng),同時開始了新的歷程。

首先,我要感謝克林頓總統(tǒng)為這個國家作出的貢獻,也感謝副總統(tǒng)戈爾在競選過程中的熱情與風度。

站在這里,我很榮幸,也有點受寵若驚。在我之前,許多美國領導人從這里起步;在我之后,也會有許多領導人從這里繼續(xù)前進。

在美國悠久的歷史中,我們每個人都有自己的位置;我們還在繼續(xù)推動著歷史前進,但是我們不可能看到它的盡頭。這是一部新世界的發(fā)展史,是一部后浪推前浪的歷史。這是一部美國由奴隸制社會發(fā)展成為崇尚自由的社會的歷史。這是一個強國保護而不是占有世界的歷史,是捍衛(wèi)而不是征服世界的歷史。這就是美國史。它不是一部十全十美的民族發(fā)展史,但它是一部在偉大和永恒理想指導下幾代人團結奮斗的歷史。

這些理想中最偉大的是正在慢慢實現(xiàn)的美國的承諾,這就是:每個人都有自身的價值,每個人都有成功的機會,每個人天生都會有所作為的。美國人民肩負著一種使命,那就是要竭力將這個諾言變成生活中和法律上的現(xiàn)實。雖然我們的國家過去在追求實現(xiàn)這個承諾的途中停滯不前甚至倒退,但我們仍將堅定不移地完成這一使命。

在上個世紀的大部分時間里,美國自由民主的信念猶如洶涌大海中的巖石。現(xiàn)在它更像風中的種子,把自由帶給每個民族。在我們的國家,民主不僅僅是一種信念,而是全人類的希望。民主,我們不會獨占,而會竭力讓大家分享。民主,我們將銘記于心并且不斷傳播。225年過去了,我們仍有很長的路要走。

有很多公民取得了成功,但也有人開始懷疑,懷疑我們自己的國家所許下的諾言,甚至懷疑它的公正。失敗的教育,潛在的偏見和出身的環(huán)境限制了一些美國人的雄心。有時,我們的分歧是如此之深,似乎我們雖身處同一個大陸,但不屬于同一個國家。我們不能接受這種分歧,也無法容許它的存在。我們的團結和統(tǒng)一,是每一代領導人和每一個公民的嚴肅使命。在此,我鄭重宣誓:我將竭力建設一個公正、充滿機會的統(tǒng)一國家。我知道這是我們的目標,因為上帝按自己的身形創(chuàng)造了我們,上帝高于一切的力量將引導我們前進。

對這些將我們團結起來并指引我們向前的原則,我們充滿信心。血緣、出身或地域從未將美國聯(lián)合起來。只有理想,才能使我們心系一處,超越自己,放棄個人利益,并逐步領會何謂公民。每個孩子都必須學習這些原則。每個公民都必須堅持這些原則。每個移民,只有接受這些原則,才能使我們的國家不喪失而更具美國特色今天,我們在這里重申一個新的信念,即通過發(fā)揚謙恭、勇氣、同情心和個性的精神來實現(xiàn)我們國家的理想。美國在它最鼎盛時也沒忘記遵循謙遜有禮的原則。一個文明的社會需要我們每個人品質優(yōu)良,尊重他人,為人公平和寬宏大量。

有人認為我們的政治制度是如此的微不足道,因為在和平年代,我們所爭論的話題都是無關緊要的。但是,對我們美國來說,我們所討論的問題從來都不是什么小事。如果我們不領導和平事業(yè),那么和平將無人來領導;如果我們不引導我們的孩子們真心地熱愛知識、發(fā)揮個性,他們的天分將得不到發(fā)揮,理想 將難以實現(xiàn)。如果我們不采取適當措施,任憑經(jīng)濟衰退,最大的受害者將是平民百姓。

我們應該時刻聽取時代的呼喚。謙遜有禮不是戰(zhàn)術也不是感情用事。這是我們最堅定的選擇--在批評聲中贏得信任;在混亂中尋求統(tǒng)一。如果遵循這樣的承諾,我們將會享有共同的成就。

美國有強大的國力作后盾,將會勇往直前。

在大蕭條和戰(zhàn)爭時期,我們的人民在困難面前表現(xiàn)得無比英勇,克服我們共同的困難體現(xiàn)了我們共同的優(yōu)秀品質。現(xiàn)在,我們正面臨著選擇,如果我們作出正確的選擇,祖輩一定會激勵我們;如果我們的選擇是錯誤的,祖輩會譴責我們的。上帝正眷顧著這個國家,我們必須顯示出我們的勇氣,敢于面對問題,而不是將它們遺留給我們的后代。

我們要共同努力,健全美國的學校教育,不能讓無知和冷漠吞噬更多的年輕生命。我們要改革社會醫(yī)療和保險制度,在力所能及的范圍內拯救我們的孩子。我們要減低稅收,恢復經(jīng)濟,酬勞辛勤工作的美國人民。我們要防患于未然,懈怠會帶來麻煩。我們還要阻止武器泛濫,使新的世紀擺脫恐怖的威脅。

反對自由和反對我們國家的人應該明白:美國仍將積極參與國際事務,力求世界力量的均衡,讓自由的力量遍及全球。這是歷史的選擇。我們會保護我們的盟國,捍衛(wèi)我們的利益。我們將謙遜地向世界人民表示我們的目標。我們將堅決反擊各種侵略和不守信用的行徑。我們要向全世界宣傳孕育了我們偉大民族的價值觀。

正處在鼎盛時期的美國也不缺乏同情心。

當我們靜心思考,我們就會明了根深蒂固的貧窮根本不值得我國作出承諾。無論我們如何看待貧窮的原因,我們都必須承認,孩子敢于冒險不等于在犯錯誤。放縱與濫用都為上帝所不容。這些都是缺乏愛的結果。監(jiān)獄數(shù)量的增長雖然看起來是有必要的,但并不能代替我們心中的希望-人人遵紀守法。

哪里有痛苦,我們的義務就在哪里。對我們來說,需要幫助的美國人不是陌生人,而是我們的公民;不是負擔,而是急需救助的對象。當有人陷入絕望時,我們大家都會因此變得渺小。

對公共安全和大眾健康,對民權和學校教育,政府都應負有極大的責任。然而,同情心不只是政府的職責,更是整個國家的義務。有些需要是如此的迫切,有些傷痕是如此的深刻,只有導師的愛撫、牧師的祈禱才能有所感觸。不論是教堂還是慈善機構、猶太會堂還是清真寺,都賦予了我們的社會它們特有的人性,因此它們理應在我們的建設和法律上受到尊重。

我們國家的許多人都不知道貧窮的痛苦。但我們可以聽到那些感觸頗深的人們的傾訴。我發(fā)誓我們的國家要達到一種境界:當我們看見受傷的行人倒在遠行的路上,我們決不會袖手旁觀。

正處于鼎盛期的美國重視并期待每個人擔負起自己的責任。

鼓勵人們勇于承擔責任不是讓人們充當替罪羊,而是對人的良知的呼喚。雖然承擔責任意味著犧牲個人利益,但是你能從中體會到一種更加深刻的成就感。

我們實現(xiàn)人生的完整不單是通過擺在我們面前的選擇,而且是通過我們的實踐來實現(xiàn)。我們知道,通過對整個社會和我們的孩子們盡我們的義務,我們將得到最終自由。

我們的公共利益依賴于我們獨立的個性;依賴于我們的公民義務,家庭紐帶和基本的公正;依賴于我們無數(shù)的、默默無聞的體面行動,正是它們指引我們走向自由。

在生活中,有時我們被召喚著去做一些驚天動地的事情。但是,正如我們時代的一位圣人所言,每一天我們都被召喚帶著摯愛去做一些小事情。一個民主制度最重要的任務是由大家每一個人來完成的。

我為人處事的原則包括:堅信自己而不強加于人,為公眾的利益勇往直前,追求正義而不乏同情心,勇?lián)熑味鴽Q不推卸。我要通過這一切,用我們歷史上傳統(tǒng)價值觀來哺育我們的時代。

(同胞們),你們所做的一切和政府的工作同樣重要。我希望你們不要僅僅追求個人享受而忽略公眾的利益;要捍衛(wèi)既定的改革措施,使其不會輕易被攻擊;要從身邊小事做起,為我們的國家效力。我希望你們成為真正的公民,而不是旁觀者,更不是臣民。你們應成為有責任心的公民,共同來建設一個互幫互助的社會和有特色的國家。

美國人民慷慨、強大、體面,這并非因為我們信任我們自己,而是因為我們擁有超越我們自己的信念。一旦這種公民精神喪失了,無論何種政府計劃都無法彌補它。一旦這種精神出現(xiàn)了,無論任何錯誤都無法抗衡它。

在《獨立宣言》簽署之后,弗吉尼亞州的政治家約翰?佩齊曾給托馬斯?杰弗遜寫信說:“我們知道,身手敏捷不一定就能贏得比賽,力量強大不一定就能贏得戰(zhàn)爭。難道這一切不都是上帝安排的嗎?”

杰斐遜就任總統(tǒng)的那個年代離我們已經(jīng)很遠了。時光飛逝,美國發(fā)生了翻天覆地的變化。但是有一點他肯定能夠預知,即我們這個時代的主題仍然是:我們國家無畏向前的恢宏故事和它追求尊嚴的純樸夢想。

我們不是這個故事的作者,是杰斐遜作者本人的偉大理想穿越時空,并通過我們每天的努力在變?yōu)楝F(xiàn)實。我們正在通過大家的努力在履行著各自的職責。

帶著永不疲憊、永不氣餒、永不完竭的信念,今天我們重樹這樣的目標:使我們的國家變得更加公正、更加慷慨,去驗證我們每個人和所有人生命的尊嚴。

這項工作必須繼續(xù)下去。這個故事必須延續(xù)下去。上帝會駕馭我們航行的。

愿上帝保佑大家!愿上帝保佑美國!1993年美國總統(tǒng)克林頓就職演說

January 20, 1993

My fellow citizens :

Today we celebrate the mystery of American renewal.This ceremony is held in the depth of winter.But, by the words we speak and the faces we show the world, we force the spring.A spring reborn in the world's oldest democracy, that brings forth the vision and courage to reinvent America.When our founders boldly declared America's independence to the world and our purposes to the Almighty, they knew that America, to endure, would have to change.Not change for change's sake, but change to preserve America's ideals;life, liberty, the pursuit of happiness.Though we march to the music of our time, our mission is timeless.Each generation of Americans must define what it means to be an American.On behalf of our nation, I salute my predecessor, President Bush, for his half-century of service to America.And I thank the millions of men and women whose steadfastness and sacrifice triumphed over Depression, fascism and Communism.Today, a generation raised in the shadows of the Cold War assumes new responsibilities in a world warmed by the sunshine of freedom but threatened still by ancient hatreds and new plagues.Raised in unrivaled prosperity, we inherit an economy that is still the world's strongest, but is weakened by business failures, stagnant wages, increasing inequality, and deep divisions among our people.When George Washington first took the oath I have just sworn to uphold, news traveled slowly across the land by horseback and across the ocean by boat.Now, the sights and sounds of this ceremony are broadcast instantaneously to billions around the world.Communications and commerce are global;investment is mobile;technology is almost magical;and ambition for a better life is now universal.We earn our livelihood in peaceful competition with people all across the earth.Profound and powerful forces are shaking and remaking our world, and the urgent question of our time is whether we can make change our friend and not our enemy.This new world has already enriched the lives of millions of Americans who are able to compete and win in it.But when most people are working harder for less;when others cannot work at all;when the cost of health care devastates families and threatens to bankrupt many of our enterprises, great and small;when fear of crime robs law-abiding citizens of their freedom;and when millions of poor children cannot even imagine the lives we are calling them to lead, we have not made change our friend.We know we have to face hard truths and take strong steps.But we have not done so.Instead, we have drifted, and that drifting has eroded our resources, fractured our economy, and shaken our confidence.Though our challenges are fearsome, so are our strengths.And Americans have ever been a restless, questing, hopeful people.We must bring to our task today the vision and will of those who came before us.From our revolution, the Civil War, to the Great Depression to the civil rights movement, our people have always mustered the determination to construct from these crises the pillars of our history.Thomas Jefferson believed that to preserve the very foundations of our nation, we would need dramatic change from time to time.Well, my fellow citizens, this is our time.Let us embrace it.Our democracy must be not only the envy of the world but the engine of our own renewal.There is nothing wrong with America that cannot be cured by what is right with America.And so today, we pledge an end to the era of deadlock and drift;a new season of American renewal has begun.To renew America, we must be bold.We must do what no generation has had to do before.We must invest more in our own people, in their jobs, in their future, and at the same time cut our massive debt.And we must do so in a world in which we must compete for every opportunity.It will not be easy;it will require sacrifice.But it can be done, and done fairly, not choosing sacrifice for its own sake, but for our own sake.We must provide for our nation the way a family provides for its children.Our Founders saw themselves in the light of posterity.We can do no less.Anyone who has ever watched a child's eyes wander into sleep knows what posterity is.Posterity is the world to come;the world for whom we hold our ideals, from whom we have borrowed our planet, and to whom we bear sacred responsibility.We must do what America does best: offer more opportunity to all and demand responsibility from all.It is time to break the bad habit of expecting something for nothing, from our government or from each other.Let us all take more responsibility, not only for ourselves and our families but for our communities and our country.To renew America, we must revitalize our democracy.This beautiful capital, like every capital since the dawn of civilization, is often a place of intrigue and calculation.Powerful people maneuver for position and worry endlessly about who is in and who is out, who is up and who is down, forgetting those people whose toil and sweat sends us here and pays our way.Americans deserve better, and in this city today, there are people who want to do better.And so I say to all of us here, let us resolve to reform our politics, so that power and privilege no longer shout down the voice of the people.Let us put aside personal advantage so that we can feel the pain and see the promise of America.Let us resolve to make our government a place for what Franklin Roosevelt called “bold, persistent experimentation,” a government for our tomorrows, not our yesterdays.Let us give this capital back to the people to whom it belongs.To renew America, we must meet challenges abroad as well at home.There is no longer division between what is foreign and what is domestic;the world economy, the world environment, the world AIDS crisis, the world arms race;they affect us all.Today, as an old order passes, the new world is more free but less stable.Communism's collapse has called forth old animosities and new dangers.Clearly America must continue to lead the world we did so much to make.While America rebuilds at home, we will not shrink from the challenges, nor fail to seize the opportunities, of this new world.Together with our friends and allies, we will work to shape change, lest it engulf us.When our vital interests are challenged, or the will and conscience of the international community is defied, we will act;with peaceful diplomacy when ever possible, with force when necessary.The brave Americans serving our nation today in the Persian Gulf, in Somalia, and wherever else they stand are testament to our resolve.But our greatest strength is the power of our ideas, which are still new in many lands.Across the world, we see them embraced, and we rejoice.Our hopes, our hearts, our hands, are with those on every continent who are building democracy and freedom.Their cause is America's cause.The American people have summoned the change we celebrate today.You have raised your voices in an unmistakable chorus.You have cast your votes in historic numbers.And you have changed the face of Congress, the presidency and the political process itself.Yes, you, my fellow Americans have forced the spring.Now, we must do the work the season demands.To that work I now turn, with all the authority of my office.I ask the Congress to join with me.But no president, no Congress, no government, can undertake this mission alone.My fellow Americans, you, too, must play your part in our renewal.I challenge a new generation of young Americans to a season of service;to act on your idealism by helping troubled children, keeping company with those in need, reconnecting our torn communities.There is so much to be done;enough indeed for millions of others who are still young in spirit to give of themselves in service, too.In serving, we recognize a simple but powerful truth, we need each other.And we must care for one another.Today, we do more than celebrate America;we rededicate ourselves to the very idea of America.An idea born in revolution and renewed through two centuries of challenge.An idea tempered by the knowledge that, but for fate we, the fortunate and the unfortunate, might have been each other.An idea ennobled by the faith that our nation can summon from its myriad diversity the deepest measure of unity.An idea infused with the conviction that America's long heroic journey must go forever upward.And so, my fellow Americans, at the edge of the 21st century, let us begin with energy and hope, with faith and discipline, and let us work until our work is done.The scripture says, “And let us not be weary in well-doing, for in due season, we shall reap, if we faint not.”

From this joyful mountaintop of celebration, we hear a call to service in the valley.We have heard the trumpets.We have changed the guard.And now, each in our way, and with God's help, we must answer the call.Thank you, and God bless you all.美國復興的新時代 比爾?克林頓 第一次就職演講

星期三,1993年1月20日

同胞們:

今天,我們慶祝美國復興的奇跡。這個儀式雖在隆冬舉行,然而,我們通過自己的言語和向世界展示的面容、卻促使春回大地--回到了世界上這個最古老的民主國家,并帶來了重新創(chuàng)造美國的遠見和勇氣。

當我國的締造者勇敢地向世界宣布美國獨立,并向上帝表明自 己的目的時,他們知道,美國若要永存,就必須變革。不是為變革而變革,而是為了維護美國的理想--為了生命、自由和追求幸福而變革。盡管我們隨著當今時代 的節(jié)拍前進,但我們的使命永恒不變。每一代美國人,部必須為作為一個美國人意味著什么下定義。今天,在冷戰(zhàn)陰影下成長起來的一代人,在世界上負起了新的責 任。這個世界雖然沐浴著自由的陽光,但仍受到舊仇宿怨和新的禍患的威脅。

我們在無與倫比的繁榮中長大,繼承了仍然是世界上最強大的經(jīng)濟。但由于企業(yè)倒閉,工資增長停滯、不平等狀況加劇,人民的分歧加深,我們的經(jīng)濟已經(jīng)削弱。

當喬治?華盛頓第一次宣讀我剛才宜讀的誓言時,人們騎馬把 那個信息緩慢地傳遍大地,繼而又來船把它傳過海洋。而現(xiàn)在,這個儀式的情景和聲音即刻向全球幾十億人播放。通信和商務具有全球性,投資具有流動性;技術幾 乎具有魔力;改善生活的理想現(xiàn)在具有普遍性。今天,我們美國人通過同世界各地人民進行和平競爭來謀求生存。各種深遠而強大的力量正在震撼和改造我們的世 界,當今時代的當務之急是我們能否使變革成為我們的朋友,而不是成為我們的敵人。

這個新世界已經(jīng)使幾百萬能夠參與競爭并且取勝的美國人過上 了富裕的生活。但是,當多數(shù)人干得越多反而掙得越少的時候,當有些人根本不可能工作的時候,當保健費用的重負使眾多家庭不堪承受、使大大小小的企業(yè)瀕臨破 產(chǎn)的時候,當犯罪活動的恐懼使守法公民不能自由行動的時候,當千百萬貧窮兒童甚至不能想象我們呼喚他們過的那種生活的時候,我們就沒有使變革成為我們的朋 友。我們知道,我們必須面對嚴酷的事實真相,并采取強有力的步驟。但我們沒有這樣做,而是聽之任之,以致?lián)p耗了我們的資源,破壞了我們的經(jīng)濟,動搖了我們 的信心。

我們面臨驚人的挑戰(zhàn),但我們同樣具有驚人的力量,美國人歷來是不安現(xiàn)狀、不斷追求和充滿希望的民族,今天,我們必須把前人的遠見卓識和堅強意志帶到我們的任務中去。從革命,內戰(zhàn),大蕭條,直到民權運動,我國人民總是下定決心,從歷次危機中構筑我國歷史的支柱。

托馬斯?杰斐遜認為,為了維護我國的根基,我們需要時常進行激動人心的變革。美國同胞們,我們的時代就是變革的時代,讓我們擁抱這個時代吧!

我們的民主制度不僅要成為舉世稱羨的目標,而且要成為舉國復興的動力。美國沒有任何錯誤的東西不能被正確的東西所糾正。因此,我們今天立下誓言,要結束這個僵持停頓、放任自流的時代,一個復興美國的新時代已經(jīng)開始。

我們要復興美國,就必須鼓足勇氣。我們必須做前人無需做的 事情。我們必須更多地投資于人民,投資于他們的工作和未來,與此同時,我們必須減少巨額債務。而且,我們必須在一個需要為每個機會而競爭的世界上做到這一 切。這樣做并不容易:這樣做要求作出犧牲。但是,這是做得到的,而且能做得公平合理。我們不是為犧牲而犧牲,我們必須像家庭供養(yǎng)子女那樣供養(yǎng)自己的國家。

我國的締造者是用子孫后代的眼光來審視自己的。我們也必須 這樣做。凡是注意過孩子蒙?o人睡的人,都知道后代意味著什么,后代就是將要到來的世界--我們?yōu)橹畧猿肿约旱睦硐耄覀兿蛑栌眠@個星球,我們對之負有 神圣的責任。我們必須做美國最拿手的事情:為所有的人提供更多的機會,要所有的人負起更多的責任。

現(xiàn)在是破除只求向政府和別人免費索取的惡習的時候了。讓我們大家不僅為自己和家庭,而且為社區(qū)和國家擔負起更多的責任吧。

我們要復興美國,就必須恢復我們民主制度的活力。這個美麗的首都,就像文明的曙光出現(xiàn)以來的每一個首都一樣,常常是爾虞我詐、明爭暗斗之地。大腕人物爭權奪勢,沒完沒了地為官員的更替升降而煩神,卻忘記了那些用辛勤和汗水把我們送到這里來,并養(yǎng)活了我們的人。

美國人理應得到更好的回報。在這個城市里,今天有人想把事 情辦得更好一些。因此,我要時所有在場的人說:讓我們下定決心改革政治,使權力和特權的喧囂不再壓倒人民的呼聲。讓我們撇開個人利益。這樣我們就能覺察美 國的病痛,并看到官的希望。讓我們下定決心,使政府成為富蘭克林?羅斯福所說的進行“大膽而持久試驗”的地方,成為一個面向未來而不是留戀過去的政府。讓 我們把這個首都歸還給它所屬于的人民。

我們要復興美國,就必須迎接國內外的種種挑戰(zhàn)。國外和國內事務之間已不再有明確的界限--世界經(jīng)濟,世界環(huán)境,世界艾滋病危機,世界軍備競賽,這一切都在影響著我們大家。

我們在國內進行重建的同時,面對這個新世界的挑戰(zhàn)不會退縮不前,也下會坐失良機。我們將同盟友一起努力進行變革,以免被變革所吞沒。當我們的重要利益受到挑戰(zhàn),或者,當國際社會的意志和良知受到蔑視,我們將采取行動--可能時就采用和平外交手段,必要時就使用武力。

今天,在波斯灣、索馬里和任何其他地方為國效力的勇敢的美國人,都證明了我們的決心。

但是,我們最偉大的力量是我們思想的威力。這些思想在許多國家仍然處于萌芽階段。看到這些思想在世界各地被接受,我們感到歡欣鼓舞。我們的希望,我們的心,與每一個大陸正在建立民主和自由的人們是連在一起的。他們的事業(yè)也是美國的事業(yè)。

美國人民喚來了我們今天所慶祝的變革。你們毫不含糊地齊聲疾呼。你們以前所未有的人數(shù)參加了投票。你們使國會、總統(tǒng)職務和政治進程本身全都面目一新。是的,是你們,我的美國同胞們,促使春回大地。

現(xiàn)在,我們必須做這個季節(jié)需要做的工作。現(xiàn)在,我就運用我的全部職權轉向這項工作。我請求國會同我一道做這項工作。任何總統(tǒng)、任何國會、任何政府都不能單獨完成這一使命。同胞們,在我國復興的過程中,你們也必須發(fā)揮作用。

我向新一代美國年輕人挑戰(zhàn),要求你們投入這一奉獻的季節(jié)--按照你們的理想主義行動起來,使不幸的兒童得到幫助,使貧困的人們得到關懷,使四分五裂的社區(qū)恢復聯(lián)系。要做的事情很多--確實夠多的,以至幾百萬在精神上仍然年輕的人也可作出奉獻。

在奉獻過程中,我們認識到相互需要這一簡單而又強大的真 理。我們必須相互關心.今天,我們不僅是在贊頌美國,我們再一次把自己奉獻給美國的理想:這個理想在革命中誕生,在兩個世紀的挑戰(zhàn)中更新;這個理想經(jīng)受了 認識的考驗,大家認識到,若不是命運的安排,幸運者或不幸者有可能互換位置;這個理想由于一種信念而變得崇高,即我國能夠從紛繁的多佯性中實現(xiàn)最深刻的統(tǒng) 一性,這個理想洋溢著一種信:美國漫長而英勇的旅程必將永遠繼續(xù)。同胞們,在我惻即將跨入21世紀之際,讓我們以旺盛的精力和滿腔的希望,以堅定的信心和 嚴明的紀律開始工作,直到把工作完成。《圣經(jīng)》說:“我們行善,不可喪志,若不灰心,到了時候,就要收成。”

在這個歡樂的山巔,我們聽見山谷里傳來了要我們作出奉獻的召喚。我們聽到了號角聲。我們已經(jīng)換崗。現(xiàn)在,我們必須以各自的方式,在上帝的幫助下響應這一召喚。

謝謝大家。上帝保佑大家。

1981年美國總統(tǒng)里根就職演說

First Inaugural Address of Ronald Reagan

TUESDAY, JANUARY 20, 1981

Senator Hatfield, Mr.Chief Justice, Mr.President, Vice President Bush, Vice President Mondale, Senator Baker, Speaker O'Neill, Reverend Moomaw, and my fellow citizens: To a few of us here today, this is a solemn and most momentous occasion;and yet, in the history of our Nation, it is a commonplace occurrence.The orderly transfer of authority as called for in the Constitution routinely takes place as it has for almost two centuries and few of us stop to think how unique we really are.In the eyes of many in the world, this every-4-year ceremony we accept as normal is nothing less than a miracle.Mr.President, I want our fellow citizens to know how much you did to carry on this tradition.By your gracious cooperation in the transition process, you have shown a watching world that we are a united people pledged to maintaining a political system which guarantees individual liberty to a greater degree than any other, and I thank you and your people for all your help in maintaining the continuity which is the bulwark of our Republic.The business of our nation goes forward.These United States are confronted with an economic affliction of great proportions.We suffer from the longest and one of the worst sustained inflations in our national history.It distorts our economic decisions, penalizes thrift, and crushes the struggling young and the fixed-income elderly alike.It threatens to shatter the lives of millions of our people.Idle industries have cast workers into unemployment, causing human misery and personal indignity.Those who do work are denied a fair return for their labor by a tax system which penalizes successful achievement and keeps us from maintaining full productivity.But great as our tax burden is, it has not kept pace with public spending.For decades, we have piled deficit upon deficit, mortgaging our future and our children's future for the temporary convenience of the present.To continue this long trend is to guarantee tremendous social, cultural, political, and economic upheavals.You and I, as individuals, can, by borrowing, live beyond our means, but for only a limited period of time.Why, then, should we think that collectively, as a nation, we are not bound by that same limitation?

We must act today in order to preserve tomorrow.And let there be no misunderstanding--we are going to begin to act, beginning today.The economic ills we suffer have come upon us over several decades.They will not go away in days, weeks, or months, but they will go away.They will go away because we, as Americans, have the capacity now, as we have had in the past, to do whatever needs to be done to preserve this last and greatest bastion of freedom.In this present crisis, government is not the solution to our problem.From time to time, we have been tempted to believe that society has become too complex to be managed by self-rule, that government by an elite group is superior to government for, by, and of the people.But if no one among us is capable of governing himself, then who among us has the capacity to govern someone else? All of us together, in and out of government, must bear the burden.The solutions we seek must be equitable, with no one group singled out to pay a higher price.We hear much of special interest groups.Our concern must be for a special interest group that has been too long neglected.It knows no sectional boundaries or ethnic and racial divisions, and it crosses political party lines.It is made up of men and women who raise our food, patrol our streets, man our mines and our factories, teach our children, keep our homes, and heal us when we are sick--professionals, industrialists, shopkeepers, clerks, cabbies, and truckdrivers.They are, in short, “We the people,” this breed called Americans.Well, this administration's objective will be a healthy, vigorous, growing economy that provides equal opportunity for all Americans, with no barriers born of bigotry or discrimination.Putting America back to work means putting all Americans back to work.Ending inflation means freeing all Americans from the terror of runaway living costs.All must share in the productive work of this “new beginning” and all must share in the bounty of a revived economy.With the idealism and fair play which are the core of our system and our strength, we can have a strong and prosperous America at peace with itself and the world.So, as we begin, let us take inventory.We are a nation that has a government--not the other way around.And this makes us special among the nations of the Earth.Our Government has no power except that granted it by the people.It is time to check and reverse the growth of government which shows signs of having grown beyond the consent of the governed.It is my intention to curb the size and influence of the Federal establishment and to demand recognition of the distinction between the powers granted to the Federal Government and those reserved to the States or to the people.All of us need to be reminded that the Federal Government did not create the States;the States created the Federal Government.Now, so there will be no misunderstanding, it is not my intention to do away with government.It is, rather, to make it work-work with us, not over us;to stand by our side, not ride on our back.Government can and must provide opportunity, not smother it;foster productivity, not stifle it.If we look to the answer as to why, for so many years, we achieved so much, prospered as no other people on Earth, it was because here, in this land, we unleashed the energy and individual genius of man to a greater extent than has ever been done before.Freedom and the dignity of the individual have been more available and assured here than in any other place on Earth.The price for this freedom at times has been high, but we have never been unwilling to pay that price.It is no coincidence that our present troubles parallel and are proportionate to the intervention and intrusion in our lives that result from unnecessary and excessive growth of government.It is time for us to realize that we are too great a nation to limit ourselves to small dreams.We are not, as some would have us believe, loomed to an inevitable decline.I do not believe in a fate that will all on us no matter what we do.I do believe in a fate that will fall on us if we do nothing.So, with all the creative energy at our command, let us begin an era of national renewal.Let us renew our determination, our courage, and our strength.And let us renew;our faith and our hope.We have every right to dream heroic dreams.Those who say that we are in a time when there are no heroes just don't know where to look.You can see heroes every day going in and out of factory gates.Others, a handful in number, produce enough food to feed all of us and then the world beyond.You meet heroes across a counter--and they are on both sides of that counter.There are entrepreneurs with faith in themselves and faith in an idea who create new jobs, new wealth and opportunity.They are individuals and families whose taxes support the Government and whose voluntary gifts support church, charity, culture, art, and education.Their patriotism is quiet but deep.Their values sustain our national life.I have used the words “they” and “their” in speaking of these heroes.I could say “you” and “your” because I am addressing the heroes of whom I speak--you, the citizens of this blessed land.Your dreams, your hopes, your goals are going to be the dreams, the hopes, and the goals of this administration, so help me God.We shall reflect the compassion that is so much a part of your makeup.How can we love our country and not love our countrymen, and loving them, reach out a hand when they fall, heal them when they are sick, and provide opportunities to make them self-sufficient so they will be equal in fact and not just in theory?

Can we solve the problems confronting us? Well, the answer is an unequivocal and emphatic “yes.” To paraphrase Winston Churchill, I did not take the oath I have just taken with the intention of presiding over the dissolution of the world's strongest economy.In the days ahead I will propose removing the roadblocks that have slowed our economy and reduced productivity.Steps will be taken aimed at restoring the balance between the various levels of government.Progress may be slow--measured in inches and feet, not miles--but we will progress.Is it time to reawaken this industrial giant, to get government back within its means, and to lighten our punitive tax burden.And these will be our first priorities, and on these principles, there will be no compromise.On the eve of our struggle for independence a man who might have been one of the greatest among the Founding Fathers, Dr.Joseph Warren, President of the Massachusetts Congress, said to his fellow Americans, “Our country is in danger, but not to be despaired of....On you depend the fortunes of America.You are to decide the important questions upon which rests the happiness and the liberty of millions yet unborn.Act worthy of yourselves.”

Well, I believe we, the Americans of today, are ready to act worthy of ourselves, ready to do what must be done to ensure happiness and liberty for ourselves, our children and our children's children.And as we renew ourselves here in our own land, we will be seen as having greater strength throughout the world.We will again be the exemplar of freedom and a beacon of hope for those who do not now have freedom.To those neighbors and allies who share our freedom, we will strengthen our historic ties and assure them of our support and firm commitment.We will match loyalty with loyalty.We will strive for mutually beneficial relations.We will not use our friendship to impose on their sovereignty, for or own sovereignty is not for sale.As for the enemies of freedom, those who are potential adversaries, they will be reminded that peace is the highest aspiration of the American people.We will negotiate for it, sacrifice for it;we will not surrender for it--now or ever.Our forbearance should never be misunderstood.Our reluctance for conflict should not be misjudged as a failure of will.When action is required to preserve our national security, we will act.We will maintain sufficient strength to prevail if need be, knowing that if we do so we have the best chance of never having to use that strength.Above all, we must realize that no arsenal, or no weapon in the arsenals of the world, is so formidable as the will and moral courage of free men and women.It is a weapon our adversaries in today's world do not have.It is a weapon that we as Americans do have.Let that be understood by those who practice terrorism and prey upon their neighbors.I am told that tens of thousands of prayer meetings are being held on this day, and for that I am deeply grateful.We are a nation under God, and I believe God intended for us to be free.It would be fitting and good, I think, if on each Inauguration Day in future years it should be declared a day of prayer.This is the first time in history that this ceremony has been held, as you have been told, on this West Front of the Capitol.Standing here, one faces a magnificent vista, opening up on this city's special beauty and history.At the end of this open mall are those shrines to the giants on whose shoulders we stand.Directly in front of me, the monument to a monumental man: George Washington, Father of our country.A man of humility who came to greatness reluctantly.He led America out of revolutionary victory into infant nationhood.Off to one side, the stately memorial to Thomas Jefferson.The Declaration of Independence flames with his eloquence.And then beyond the Reflecting Pool the dignified columns of the Lincoln Memorial.Whoever would understand in his heart the meaning of America will find it in the life of Abraham Lincoln.Beyond those monuments to heroism is the Potomac River, and on the far shore the sloping hills of Arlington National Cemetery with its row on row of simple white markers bearing crosses or Stars of David.They add up to only a tiny fraction of the price that has been paid for our freedom.Each one of those markers is a monument to the kinds of hero I spoke of earlier.Their lives ended in places called Belleau Wood, The Argonne, Omaha Beach, Salerno and halfway around the world on Guadalcanal, Tarawa, Pork Chop Hill, the Chosin Reservoir, and in a hundred rice paddies and jungles of a place called Vietnam.Under one such marker lies a young man--Martin Treptow--who left his job in a small town barber shop in 1917 to go to France with the famed Rainbow Division.There, on the western front, he was killed trying to carry a message between battalions under heavy artillery fire.We are told that on his body was found a diary.On the flyleaf under the heading, “My Pledge,” he had written these words: “America must win this war.Therefore, I will work, I will save, I will sacrifice, I will endure, I will fight cheerfully and do my utmost, as if the issue of the whole struggle depended on me alone.”

The crisis we are facing today does not require of us the kind of sacrifice that Martin Treptow and so many thousands of others were called upon to make.It does require, however, our best effort, and our willingness to believe in ourselves and to believe in our capacity to perform great deeds;to believe that together, with God's help, we can and will resolve the problems which now confront us.And, after all, why shouldn't we believe that? We are Americans.God bless you, and thank you.羅納德-里根 第一次就職演說

第40任總統(tǒng)(1981年-1989年)

議員海特菲爾德先生、法官先生、總統(tǒng)先生、副總統(tǒng)布什、蒙代爾先生、議員貝克先生、發(fā)言人奧尼爾先生、尊敬的摩麥先生,以及廣大支持我的美國同胞們:今天對于我們中間的一些人來說,是一個非常莊嚴隆重的時刻。當然,對于這個國家的歷史來說,卻是一件普通的事情。按照憲法要求,政府權利正在有序地移交,我們已經(jīng)如此“例行公事”了兩個世紀,很少有人覺得這有什么特別的。但在世界上更多人看來,這個我們已經(jīng)習以為常的四年一次的儀式,卻實在是一個奇跡。

總統(tǒng)先生,我希望我們的同胞們都能知道你為了這個傳承而付出的努力。通過移交程序中的通力合作,你向觀察者展示了這么一個事實:我們是發(fā)誓要團結起來維護這樣一個政治體制的團體,這樣的體制保證了我們能夠得到比其他政體更為廣泛的個人自由。同時我也要感謝你和你的伙伴們的幫助,因為你們堅持了這樣的傳承,而這恰恰是我們共和國的根基。

我們國家的事業(yè)在繼續(xù)前進。合眾國正面臨巨大的經(jīng)濟困難。我們遭遇到我國歷史上歷時最長、最嚴重之一的通貨膨脹,它擾亂著我們的經(jīng)濟決策,打擊著節(jié)儉的風氣,壓迫著正在掙扎謀生的青年人和收入固定的中年人,威脅著要摧毀我國千百萬人民的生計。

停滯的工業(yè)使工人失業(yè)、蒙受痛苦并失去了個人尊嚴。即使那些有工作的人,也因稅收制度的緣故而得不到公正的勞動報酬,因為這種稅收制度使我們無法在事業(yè)上取得成就,使我們無法保持充分的生產(chǎn)力。

盡管我們的納稅負擔相當沉重,但還是跟不上公共開支的增長。數(shù)十年來,我們的赤字額屢屢上升,我們?yōu)閳D目前暫時的方便,把自己的前途和子孫的前途抵押出去了。這一趨勢如果長此以往,必然引起社會、文化、政治和經(jīng)濟等方面的大動蕩。

作為個人,你們和我可以靠借貸過一種人不敷出的生活,然而只能維持一段有限的時期,我們怎么可以認為,作為一個國家整體,我們就不應受到同樣的約束呢?為了保住明天,我們今天就必須行動起來。大家都要明白無誤地懂得--我們從今天起就要采取行動。

我們深受其害的經(jīng)濟弊病,幾十年來一直襲擊著我們。這些弊病不會在幾天、幾星期或幾個月內消失,但它們終將消失。它們之所以終將消失,是因為我們作為現(xiàn)在的美國人,一如既往地有能力去完成需要完成的事情,以保存這個最后而又最偉大的自由堡壘。

在當前這場危機中,政府的管理不能解決我們面臨的問題。政府的管理就是問題所在。

我們時常誤以為,社會已經(jīng)越來越復雜,已經(jīng)不可能憑借自治方式加以管理,而一個由杰出人物組成的政府要比民享、民治、民有的政府高明。可是,假如我們之中誰也管理不了自己,那么,我們之中誰還能去管理他人呢。

我們大家--不論政府官員還是平民百姓--必須共同肩負起這個責任,我們謀求的解決辦法必須是公平的,不要使任何一個群體付出較高的代價。

我們聽到許多關于特殊利益集團的談論,然而。我們必須關心一個被忽視了大久的特殊利益集團。這個集團沒有區(qū)域之分,沒有人種之分,沒有民族之分,沒有 政黨之分,這個集團由許許多多的男人與女人組成,他們生產(chǎn)糧食,巡邏街頭,管理廠礦,教育兒童,照料家務和治療疾病。他們是專業(yè)人員、實業(yè)家、店主、職 員、出租汽車司機和貨車駕駛員,總而言之,他們就是“我們人民”--這個稱之為美國人的民族。

本屆政府的日標是必須建立一種健全的、生氣勃勃的和不斷發(fā)展的經(jīng)濟,為全體美國人民提供一種不因偏執(zhí)或歧視而造成障礙的均等機會,讓美國重新工作起 來,意味著讓全體美國人重新工作起來。制止通貨膨脹,意味著讓全體美國人從失控的生活費用所造成的恐懼中解脫出來。人人都應分擔“新開端”的富有成效的工 作,人人都應分享經(jīng)濟復蘇的碩果。我國制度和力量的核心是理想主義和公正態(tài)度,有了這些,我們就能建立起強大、繁榮、國內穩(wěn)定并同全世界和平相處的美國。

因此,在我們開始之際,讓我們看看實際情況。我們是一個擁有政府的國家--而不是一個擁有國家的政府。這一點使我們在世界合國中獨樹一幟,我們的政府 除了人民授予的權力,沒有任何別的權力。目前,政府權力的膨脹已顯示出超過被統(tǒng)治者同意的跡象,制止并扭轉這種狀況的時候到了。

我打算壓縮聯(lián)邦機構的規(guī)模和權力,并要求大家承認聯(lián)邦政府被授予的權力同各州或人民保留的權利這兩者之間的區(qū)別。我們大家都需要提醒:不是聯(lián)邦政府創(chuàng) 立了各州,而是各州創(chuàng)立了聯(lián)邦政府。因此,請不要誤會,我的意思不是要取消政府,而是要它發(fā)揮作用--同我們一起合作,而不是凌駕于我們之上;同我們并肩 而立,而不是騎在我們的背上。政府能夠而且必須提供機會,而不是扼殺機會,它能夠而且必須促進生產(chǎn)力,而不是抑制生產(chǎn)力。

如果我們要探究這么多年來我們?yōu)槭裁茨苋〉眠@么大成就,并獲得了世界上任何一個民族未曾獲得的繁榮昌盛,其原因是在這片土地上,我們使人類的能力和個 人的才智得到了前所未有的發(fā)揮。在這里,個人所享有并得以確保的自由和尊嚴超過了世界上任何其他地方。為這種自由所付出的代價有時相當高昂,但我們從來沒 有不愿意付出這代價。

我們目前的困難,與政府機構因為不必要的過度膨脹而干預、侵擾我們的生活同步增加,這決不是偶然的巧合。我們是一個泱泱大國,不能自囿于小小的夢想,現(xiàn)在正是認識到這一點的時候。我們并非注定走向衰落,盡管有些人想讓我們相信這一點。我不相信,無論我們做些什么,我們都將命該如此,但我相信,如果我們 什么也不做,我們將的確命該如此。

為此,讓我們以掌握的一切創(chuàng)造力來開創(chuàng)一個國家復興的時代吧。讓我們重新拿出決心、勇氣和力量,讓我們重新建立起我們的信念和希望吧。我們完全有權去做英雄夢。

有人告訴我們在他的身上發(fā)現(xiàn)一本日記。扉頁上寫著這樣的標題:“我的誓言”。他寫下了這樣的話語:“美國必須贏得這場戰(zhàn)爭。為此,我會奮斗,我會拯救,我會犧牲,我會忍受,我會并將盡我最大的努力英勇奮戰(zhàn),就好比所有的戰(zhàn)爭問題都將由我一個人來肩負。” 1977年美國總統(tǒng)卡特就職演說

Inaugural Address by Jimmy Carter(January 20, 1977)

For myself and for our Nation, I want to thank my predecessor for all he has done to heal our land.In this outward and physical ceremony we attest once again to the inner and spiritual strength of our Nation.As my high school teacher, Miss Julia Coleman, used to say: “We must adjust to changing times and still hold to unchanging principles.”

Here before me is the Bible used in the inauguration of our first President, in 1789, and I have just taken the oath of office on the Bible my mother gave me a few years ago, opened to a timeless admonition from the ancient prophet Micah: “He hath showed thee, O man, what is good;and what doth the Lord require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God.”(Micah 6:8)

This inauguration ceremony marks a new beginning, a new dedication within our Government, and a new spirit among us all.A President may sense and proclaim that new spirit, but only a people can provide it.Two centuries ago our Nation's birth was a milestone in the long quest for freedom, but the bold and brilliant dream which excited the founders of this Nation still awaits its consummation.I have no new dream to set forth today, but rather urge a fresh faith in the old dream.Ours was the first society openly to define itself in terms of both spirituality and of human liberty.It is that unique self-definition which has given us an exceptional appeal, but it also imposes on us a special obligation, to take on those moral duties which, when assumed, seem invariably to be in our own best interests.You have given me a great responsibility--to stay close to you, to be worthy of you, and to exemplify what you are.Let us create together a new national spirit of unity and trust.Your strength can compensate for my weakness, and your wisdom can help to minimize my mistakes.Let us learn together and laugh together and work together and pray together, confident that in the end we will triumph together in the right.The American dream endures.We must once again have full faith in our country and in one another.I believe America can be better.We can be even stronger than before.Let our recent mistakes bring a resurgent commitment to the basic principles of our Nation, for we know that if we despise our own government we have no future.We recall in special times when we have stood briefly, but magnificently, united.In those times no prize was beyond our grasp.But we cannot dwell upon remembered glory.We cannot afford to drift.We reject the prospect of failure or mediocrity or an inferior quality of life for any person.Our Government must at the same time be both competent and compassionate.We have already found a high degree of personal liberty, and we are now struggling to enhance equality of opportunity.Our commitment to human rights must be absolute, our laws fair, our natural beauty preserved;the powerful must not persecute the weak, and human dignity must be enhanced.We have learned that “more” is not necessarily “better,” that even our great Nation has its recognized limits, and that we can neither answer all questions nor solve all problems.We cannot afford to do everything, nor can we afford to lack boldness as we meet the future.So, together, in a spirit of individual sacrifice for the common good, we must simply do our best.Our Nation can be strong abroad only if it is strong at home.And we know that the best way to enhance freedom in other lands is to demonstrate here that our democratic system is worthy of emulation.To be true to ourselves, we must be true to others.We will not behave in foreign places so as to violate our rules and standards here at home, for we know that the trust which our Nation earns is essential to our strength.The world itself is now dominated by a new spirit.Peoples more numerous and more politically aware are craving and now demanding their place in the sun--not just for the benefit of their own physical condition, but for basic human rights.The passion for freedom is on the rise.Tapping this new spirit, there can be no nobler nor more ambitious task for America to undertake on this day of a new beginning than to help shape a just and peaceful world that is truly humane.We are a strong nation, and we will maintain strength so sufficient that it need not be proven in combat--a quiet strength based not merely on the size of an arsenal, but on the nobility of ideas.We will be ever vigilant and never vulnerable, and we will fight our wars against poverty, ignorance, and injustice--for those are the enemies against which our forces can be honorably marshaled.We are a purely idealistic Nation, but let no one confuse our idealism with weakness.Because we are free we can never be indifferent to the fate of freedom elsewhere.Our moral sense dictates a clearcut preference for these societies which share with us an abiding respect for individual human rights.We do not seek to intimidate, but it is clear that a world which others can dominate with impunity would be inhospitable to decency and a threat to the well-being of all people.The world is still engaged in a massive armaments race designed to ensure continuing equivalent strength among potential adversaries.We pledge perseverance and wisdom in our efforts to limit the world's armaments to those necessary for each nation's own domestic safety.And we will move this year a step toward ultimate goal--the elimination of all nuclear weapons from this Earth.We urge all other people to join us, for success can mean life instead of death.Within us, the people of the United States, there is evident a serious and purposeful rekindling of confidence.And I join in the hope that when my time as your President has ended, people might say this about our Nation:

that we had remembered the words of Micah and renewed our search for humility, mercy, and justice;that we had torn down the barriers that separated those of different race and region and religion, and where there had been mistrust, built unity, with a respect for diversity;

that we had found productive work for those able to perform it;

that we had strengthened the American family, which is the basis of our society;

that we had ensured respect for the law, and equal treatment under the law, for the weak and the powerful, for the rich and the poor;

and that we had enabled our people to be proud of their own Government once again.I would hope that the nations of the world might say that we had built a lasting peace, built not on weapons of war but on international policies which reflect our own most precious values.These are not just my goals, and they will not be my accomplishments, but the affirmation of our Nation's continuing moral strength and our belief in an undiminished, ever-expanding American dream.1974年美國總統(tǒng)福特就職演說

Vice President Gerald Ford was sworn in as the 38th President of the United States after the resignation of President Nixon.President Ford's Inaugural Address:

[Oath of Office administered by Chief Justice Warren E.Burger]

Mr.Chief Justice, my dear friends, my fellow Americans:

The oath that I have taken is the same oath that was taken by George Washington and by every President under the Constitution.But I assume the Presidency under extraordinary circumstances never before experienced by Americans.This is an hour of history that troubles our minds and hurts our hearts.Therefore, I feel it is my first duty to make an unprecedented compact with my countrymen.Not an inaugural address, not a fireside chat, not a campaign speech--just a little straight talk among friends.And I intend it to be the first of many.I am acutely aware that you have not elected me as your President by your ballots, and so I ask you to confirm me as your President with your prayers.And I hope that such prayers will also be the first of many.If you have not chosen me by secret ballot, neither have I gained office by any secret promises.I have not campaigned either for the Presidency or the Vice Presidency.I have not subscribed to any partisan platform.I am indebted to no man, and only to one woman--my dear wife--as I begin this very difficult job.I have not sought this enormous responsibility, but I will not shirk it.Those who nominated and confirmed me as Vice President were my friends and are my friends.They were of both parties, elected by all the people and acting under the Constitution in their name.It is only fitting then that I should pledge to them and to you that I will be the President of all the people.Thomas Jefferson said the people are the only sure reliance for the preservation of our liberty.And down the years, Abraham Lincoln renewed this American article of faith asking, “Is there any better way or equal hope in the world?”

I intend, on Monday next, to request of the Speaker of the House of Representatives and the President pro tempore of the Senate the privilege of appearing before the Congress to share with my former colleagues and with you, the American people, my views on the priority business of the Nation and to solicit your views and their views.And may I say to the Speaker and the others, if I could meet with you right after these remarks, I would appreciate it.Even though this is late in an election year, there is no way we can go forward except together and no way anybody can win except by serving the people's urgent needs.We cannot stand still or slip backwards.We must go forward now together.31

To the peoples and the governments of all friendly nations, and I hope that could encompass the whole world, I pledge an uninterrupted and sincere search for peace.America will remain strong and united, but its strength will remain dedicated to the safety and sanity of the entire family of man, as well as to our own precious freedom.I believe that truth is the glue that holds government together, not only our Government but civilization itself.That bond, though stained, is unbroken at home and abroad.In all my public and private acts as your President, I expect to follow my instincts of openness and candor with full confidence that honesty is always the best policy in the end.My fellow Americans, our long national nightmare is over.Our Constitution works.Our great Republic is a government of laws and not of men.Here, the people rule.But there is a higher Power, by whatever name we honor Him, who ordains not only righteousness but love, not only justice but mercy.As we bind up the internal wounds of Watergate, more painful and more poisonous than those of foreign wars, let us restore the golden rule to our political process, and let brotherly love purge our hearts of suspicion and of hate.In the beginning, I asked you to pray for me.Before closing, I ask again your prayers, for Richard Nixon and for his family.May our former President, who brought peace to millions, find it for himself.May God bless and comfort his wonderful wife and daughters, whose love and loyalty will forever be a shining legacy to all who bear the lonely burdens of the White House.I can only guess at those burdens, although I have witnessed at close hand the tragedies that befell three Presidents and the lesser trials of others.With all the strength and all the good sense I have gained from life, with all the confidence of my family, my friends, and my dedicated staff impart to me, and with the good will of countless Americans I have encountered in recent visits to 40 States, I now solemnly reaffirm my promise I made to you last December 6: To uphold the Constitution;to do what is right as God gives me to see the right;and to do the very best I can for America.God helping me, I will not let you down.Thank you.32 1969年美國總統(tǒng)尼克松就職演說

First Inaugural Address of Richard Milhous Nixon

MONDAY, JANUARY 20, 1969

Senator Dirksen, Mr.Chief Justice, Mr.Vice President, President Johnson, Vice President Humphrey, my fellow Americans--and my fellow citizens of the world community:

I ask you to share with me today the majesty of this moment.In the orderly transfer of power, we celebrate the unity that keeps us free.Each moment in history is a fleeting time, precious and unique.But some stand out as moments of beginning, in which courses are set that shape decades or centuries.This can be such a moment.Forces now are converging that make possible, for the first time, the hope that many of man's deepest aspirations can at last be realized.The spiraling pace of change allows us to contemplate, within our own lifetime, advances that once would have taken centuries.In throwing wide the horizons of space, we have discovered new horizons on earth.For the first time, because the people of the world want peace, and the leaders of the world are afraid of war, the times are on the side of peace.Eight years from now America will celebrate its 200th anniversary as a nation.Within the lifetime of most people now living, mankind will celebrate that great new year which comes only once in a thousand years--the beginning of the third millennium.What kind of nation we will be, what kind of world we will live in, whether we shape the future in the image of our hopes, is ours to determine by our actions and our choices.The greatest honor history can bestow is the title of peacemaker.This honor now beckons America--the chance to help lead the world at last out of the valley of turmoil, and onto that high ground of peace that man has dreamed of since the dawn of civilization.If we succeed, generations to come will say of us now living that we mastered our moment, that we helped make the world safe for mankind.This is our summons to greatness.I believe the American people are ready to answer this call.33

The second third of this century has been a time of proud achievement.We have made enormous strides in science and industry and agriculture.We have shared our wealth more broadly than ever.We have learned at last to manage a modern economy to assure its continued growth.We have given freedom new reach, and we have begun to make its promise real for black as well as for white.We see the hope of tomorrow in the youth of today.I know America's youth.I believe in them.We can be proud that they are better educated, more committed, more passionately driven by conscience than any generation in our history.No people has ever been so close to the achievement of a just and abundant society, or so possessed of the will to achieve it.Because our strengths are so great, we can afford to appraise our weaknesses with candor and to approach them with hope.Standing in this same place a third of a century ago, Franklin Delano Roosevelt addressed a Nation ravaged by depression and gripped in fear.He could say in surveying the Nation's troubles: “They concern, thank God, only material things.”

Our crisis today is the reverse.We have found ourselves rich in goods, but ragged in spirit;reaching with magnificent precision for the moon, but falling into raucous discord on earth.We are caught in war, wanting peace.We are torn by division, wanting unity.We see around us empty lives, wanting fulfillment.We see tasks that need doing, waiting for hands to do them.To a crisis of the spirit, we need an answer of the spirit.To find that answer, we need only look within ourselves.When we listen to “the better angels of our nature,” we find that they celebrate the simple things, the basic things--such as goodness, decency, love, kindness.Greatness comes in simple trappings.The simple things are the ones most needed today if we are to surmount what divides us, and cement what unites us.To lower our voices would be a simple thing.In these difficult years, America has suffered from a fever of words;from inflated rhetoric that promises more than it can deliver;from angry rhetoric that fans discontents into hatreds;from bombastic rhetoric that postures instead of persuading.34

We cannot learn from one another until we stop shouting at one another--until we speak quietly enough so that our words can be heard as well as our voices.For its part, government will listen.We will strive to listen in new ways--to the voices of quiet anguish, the voices that speak without words, the voices of the heart--to the injured voices, the anxious voices, the voices that have despaired of being heard.Those who have been left out, we will try to bring in.Those left behind, we will help to catch up.For all of our people, we will set as our goal the decent order that makes progress possible and our lives secure.As we reach toward our hopes, our task is to build on what has gone before--not turning away from the old, but turning toward the new.In this past third of a century, government has passed more laws, spent more money, initiated more programs, than in all our previous history.In pursuing our goals of full employment, better housing, excellence in education;in rebuilding our cities and improving our rural areas;in protecting our environment and enhancing the quality of life--in all these and more, we will and must press urgently forward.We shall plan now for the day when our wealth can be transferred from the destruction of war abroad to the urgent needs of our people at home.The American dream does not come to those who fall asleep.But we are approaching the limits of what government alone can do.Our greatest need now is to reach beyond government, and to enlist the legions of the concerned and the committed.What has to be done, has to be done by government and people together or it will not be done at all.The lesson of past agony is that without the people we can do nothing;with the people we can do everything.To match the magnitude of our tasks, we need the energies of our people--enlisted not only in grand enterprises, but more importantly in those small, splendid efforts that make headlines in the neighborhood newspaper instead of the national journal.With these, we can build a great cathedral of the spirit--each of us raising it one stone at a time, as he reaches out to his neighbor, helping, caring, doing.35

I do not offer a life of uninspiring ease.I do not call for a life of grim sacrifice.I ask you to join in a high adventure--one as rich as humanity itself, and as exciting as the times we live in.The essence of freedom is that each of us shares in the shaping of his own destiny.Until he has been part of a cause larger than himself, no man is truly whole.The way to fulfillment is in the use of our talents;we achieve nobility in the spirit that inspires that use.As we measure what can be done, we shall promise only what we know we can produce, but as we chart our goals we shall be lifted by our dreams.No man can be fully free while his neighbor is not.To go forward at all is to go forward together.This means black and white together, as one nation, not two.The laws have caught up with our conscience.What remains is to give life to what is in the law: to ensure at last that as all are born equal in dignity before God, all are born equal in dignity before man.As we learn to go forward together at home, let us also seek to go forward together with all mankind.Let us take as our goal: where peace is unknown, make it welcome;where peace is fragile, make it strong;where peace is temporary, make it permanent.After a period of confrontation, we are entering an era of negotiation.Let all nations know that during this administration our lines of communication will be open.We seek an open world--open to ideas, open to the exchange of goods and people--a world in which no people, great or small, will live in angry isolation.We cannot expect to make everyone our friend, but we can try to make no one our enemy.Those who would be our adversaries, we invite to a peaceful competition--not in conquering territory or extending dominion, but in enriching the life of man.As we explore the reaches of space, let us go to the new worlds together--not as new worlds to be conquered, but as a new adventure to be shared.With those who are willing to join, let us cooperate to reduce the burden of arms, to strengthen the structure of peace, to lift up the poor and the hungry.But to all those who would be tempted by weakness, let us leave no doubt that we will be as strong as we need to be for as long as we need to be.36

Over the past twenty years, since I first came to this Capital as a freshman Congressman, I have visited most of the nations of the world.I have come to know the leaders of the world, and the great forces, the hatreds, the fears that divide the world.I know that peace does not come through wishing for it--that there is no substitute for days and even years of patient and prolonged diplomacy.I also know the people of the world.I have seen the hunger of a homeless child, the pain of a man wounded in battle, the grief of a mother who has lost her son.I know these have no ideology, no race.I know America.I know the heart of America is good.I speak from my own heart, and the heart of my country, the deep concern we have for those who suffer, and those who sorrow.I have taken an oath today in the presence of God and my countrymen to uphold and defend the Constitution of the United States.To that oath I now add this sacred commitment: I shall consecrate my office, my energies, and all the wisdom I can summon, to the cause of peace among nations.Let this message be heard by strong and weak alike:

The peace we seek to win is not victory over any other people, but the peace that comes “with healing in its wings”;with compassion for those who have suffered;with understanding for those who have opposed us;with the opportunity for all the peoples of this earth to choose their own destiny.Only a few short weeks ago, we shared the glory of man's first sight of the world as God sees it, as a single sphere reflecting light in the darkness.As the Apollo astronauts flew over the moon's gray surface on Christmas Eve, they spoke to us of the beauty of earth--and in that voice so clear across the lunar distance, we heard them invoke God's blessing on its goodness.In that moment, their view from the moon moved poet Archibald MacLeish to write:

“To see the earth as it truly is, small and blue and beautiful in that eternal silence where it floats, is to see ourselves as riders on the earth together, brothers on that bright loveliness in the eternal cold--brothers who know now they are truly brothers.”

In that moment of surpassing technological triumph, men turned their thoughts toward home and humanity--seeing in that far perspective that man's destiny on earth is not divisible;telling us that however far we reach into the cosmos, our destiny lies not in the stars but on Earth itself, in our own

hands, in our own hearts.We have endured a long night of the American spirit.But as our eyes catch the dimness of the first rays of dawn, let us not curse the remaining dark.Let us gather the light.Our destiny offers, not the cup of despair, but the chalice of opportunity.So let us seize it, not in fear, but in gladness--and, “riders on the earth together,” let us go forward, firm in our faith, steadfast in our purpose, cautious of the dangers;but sustained by our confidence in the will of God and the promise of man.38 理查德-尼克松 第一次就職演講 我們都是地球的乘客

星期一,1969年1月20日

歷史的每一個時刻轉瞬即逝,它既珍貴又獨特。可是,其中某些顯然是揭開序幕的時刻,此時,一代先河得以開創(chuàng),它決定了未來數(shù)十年或幾個世紀的航向。

現(xiàn)在可能就是這樣一個時刻。

現(xiàn)在,各方力量正在匯聚起來,使我們第一次可以期望人類的許多夙愿最終能夠實現(xiàn)。

不斷加快的變革速度,使我們能在我們這一代期望過去花了幾百年才出現(xiàn)的種種進步。

由于開辟了大空的天地,我們在地球上也發(fā)現(xiàn)了新的天地。

由于世界人民希望和平,而世界各國領袖害怕戰(zhàn)爭,因此,目前形勢第一次變得有利于和平。

從現(xiàn)在起,再過8年,美國將慶祝建國200周年。在現(xiàn)在大多數(shù)人的有生之年,人類將慶祝千載難逢的、輝煌無比的新年——第三個百年盛世的開端。

我們的國家將變成怎樣的國家,我們將生活在怎樣的世界上,我們要不要按照我們的希望鑄造未來,這些都將由我們根據(jù)自己的行動和選擇來決定。

歷史所能賜予我們的最大榮譽,莫過于和平締造者這一稱號。這一榮譽現(xiàn)在正在召喚美國——這是領導世界最終脫離**的幽谷,走向自文明開端以來人類一直夢寐以求的和平高壇的一個機會。

我們若獲成功,下幾代人在談及現(xiàn)在在世的我們時會說,正是我們掌握了時機,正是我們協(xié)力相助,使普天之下國泰民安。

這是要我們創(chuàng)立宏偉大業(yè)的召喚。

我相信,美國人民準備響應這一召喚。

經(jīng)過一段對抗時期,我們正進入一個談判時代。

讓所有國家都知道,在本屆政府任期內,交流通道是敞開的。

我們謀求一個開放的世界——對各種思想開放,對物資和人員的交流開放,在這個世界中,任何民族,不論大小,都不會生活在怏怏不樂的孤立之中。

我們不能指望每個人都成為我們的朋友,可是我們能設法使任何人都不與我們?yōu)閿场?/p>

我們邀請那些很可能是我們對手的人進行一場和平競賽——不是要征服領土或擴展版圖,而是要豐富人類的生活。

在探索宇宙空間的時候,讓我們一起走向新的世界——不是走向被征服的新世界,而是共同進行一次新的探險。

讓我們同那些愿意加入這一行列的人共同合作,減少軍備負擔,加固和平大廈,提高貧窮挨餓的人們的生活水平。

但是,對所有那些見軟就欺的人來說,讓我們不容置疑地表明,我們需要多么強大就會多強大:需要強大多久,就會強大多久。

自從我作為新當選的國會議員首次來到國會大廈之后的20多年來,我已經(jīng)出訪過世界上大多數(shù)國家。

我結識了世界各國的領導人,了解到使世界陷于四分五裂的各種強大勢力,各種深仇大恨,各種恐懼心理。

我知道,和于不會單憑愿望就能到來——這需要日復一日,甚至年復一年地進行耐心而持久的外交努力,除此別無他法。

我也了解世界各國人民。

我見到過無家可歸的兒童在忍饑挨餓,戰(zhàn)爭中掛彩負傷的男人在痛苦呻吟,失去孩子的母親在無限悲傷。我知道,這些并沒有意識形態(tài)和種族之分。

我了解美國。我了解美國的心是善良的。

我從心底里,從我國人民的心底里,向那些蒙受不幸和痛苦的人們表達我們的深切關懷。

今天,我在上帝和我國同胞面前宣誓,擁護和捍衛(wèi)合眾國憲法。除了這一誓言,我現(xiàn)在還要補充一項神圣的義務:我將把自己的職責、精力以及我所能使喚的一切智慧,一并奉獻給各國之間的和平事業(yè)。

讓強者和弱者都能聽到這一信息:

我們企求贏得的和平不是戰(zhàn)勝任何一個民族,而是“和平天使”帶來的為治愈創(chuàng)傷的和平:是對遭受苦難者予以同情的和平;是對那些反對過我們的人予以諒解的和平;是地球上各族人民都有選擇自己命運的機會的和平。

就在幾星期以前,人類如同上帝凝望這個世界一樣,第一次端視了這個世界,一個在冥冥黑暗中輝映發(fā)光的獨特的星球。我們分享了這一榮光。

阿波羅號上的字航員在圣誕節(jié)前夕飛越月球灰色的表面時,向我們說起地球的美麗——從穿過月距而傳來的如此清晰的聲音中,我們聽到他們在祈禱上帝賜福人間。

在那一時刻,他們從月球上發(fā)出的意愿,激勵著詩人阿奇博爾德?麥克利什寫下了這樣的篇章:

“在永恒的寧靜中,那渺小、斑斕、美麗的地球在浮動。要真正地觀望地球,就得把我們自己都看作是地球的乘客,看作是一群兄弟,他們共處于漫漫的、寒冷的字宙中。仰賴著光明的摯愛——這群兄弟懂得,而今他們是真正的兄弟。”

在那個比技術勝利更有意義的時刻,人們把思緒轉向了家鄉(xiāng)和人類——他們從那個遙遠的視角中發(fā)現(xiàn),地球上人類的命運是不能分開的;他們告訴我們,不管我們在宇宙中走得多遠,我們的命運不是在別的星球上,而是在地球上,在我們自己手中,在我們的心頭。

我們已經(jīng)度過了一個反映美國精神的漫漫長夜。可是,當我們瞥見黎明前的第一縷曙光,切莫詛咒那尚未消散的黑暗。讓我們迎接光明吧。

我們的命運所賜予的不是絕望的苦酒,而是機會的美餐。因此,讓我們不是充滿恐懼,而是滿懷喜悅地去抓住這個機會吧——“地球的乘客們”,讓我們以堅定的信念,朝著穩(wěn)定的目標,在提防著危險中前進吧!我們對上帝的意志和人類的希望充滿了信心,這將使我們持之以恒。

1961年美國總統(tǒng)肯尼迪就職演說

Inaugural Address of John F.Kennedy

FRIDAY, JANUARY 20, 1961

Vice President Johnson, Mr.Speaker, Mr.Chief Justice, President Eisenhower, Vice President Nixon, President Truman, reverend clergy, fellow citizens, we observe today not a victory of party, but a celebration of freedom--symbolizing an end, as well as a beginning--signifying renewal, as well as change.For I have sworn I before you and Almighty God the same solemn oath our forebears l prescribed nearly a century and three quarters ago.The world is very different now.For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life.And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe--the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of God.We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution.Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans--born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage--and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this Nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, in order to assure the survival and the success of liberty.This much we pledge--and more.To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends.United, there is little we cannot do in a host of cooperative ventures.Divided, there is little we can do--for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.To those new States whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny.We shall not always expect to find them supporting our view.But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom--and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.To those peoples in the huts and villages across the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help themselves, for whatever period is required--not because the Communists may be doing it, not because we seek their votes, but because it is right.If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.42

To our sister republics south of our border, we offer a special pledge--to convert our good words into good deeds--in a new alliance for progress--to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty.But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers.Let all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the Americas.And let every other power know that this Hemisphere intends to remain the master of its own house.To that world assembly of sovereign states, the United Nations, our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace, we renew our pledge of support--to prevent it from becoming merely a forum for invective--to strengthen its shield of the new and the weak--and to enlarge the area in which its writ may run.Finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.We dare not tempt them with weakness.For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.But neither can two great and powerful groups of nations take comfort from our present course--both sides overburdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom, yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind's final war.So let us begin anew--remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof.Let us never negotiate out of fear.But let us never fear to negotiate.Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us.Let both sides, for the first time, formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms--and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations.Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors.Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths, and encourage the arts and commerce.Let both sides unite to heed in all corners of the earth the command of Isaiah--to “undo the heavy burdens...and to let the oppressed go free.”

And if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion, let both sides join in creating a new endeavor, not a new balance of power, but a new world of law, where the strong are just and the weak secure and the peace preserved.43

All this will not be finished in the first 100 days.Nor will it be finished in the first 1,000 days, nor in the life of this Administration, nor even perhaps in our lifetime on this planet.But let us begin.In your hands, my fellow citizens, more than in mine, will rest the final success or failure of our course.Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty.The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.Now the trumpet summons us again--not as a call to bear arms, though arms we need;not as a call to battle, though embattled we are--but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, “rejoicing in hope, patient in tribulation”--a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease, and war itself.Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort?

In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger.I do not shank from this responsibility--I welcome it.I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation.The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it--and the glow from that fire can truly light the world.And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you--ask what you can do for your country.My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you.With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work must truly be our own.44 火炬已經(jīng)傳給新一代美國人

約翰-肯尼迪 就職演講

星期五,1961年1月20日

首席法官先生、艾森豪威爾總統(tǒng)、尼克松副總統(tǒng)、杜魯門總統(tǒng)、尊敬的牧師、各位公民:

今天我們慶祝的不是政黨的勝利,而是自由的勝利。這象征著一個結束,也象征著一個開端,表示了一種更新,也表示了一種變革。因為我已在你們和全能的上帝面前,宣讀了我們的先輩在170多年前擬定的莊嚴誓言。現(xiàn)在的世界已大不相同了,人類的巨手掌握著既能消滅人間的各種貧困,又能毀滅人間的各種生活的力量。但我們的先輩為之奮斗的那些革命信念,在世界各地仍然有著爭論。這個信念就是:人的權利井非來自國家的慷慨,而是來自上帝恩賜。

今天,我們不敢忘記我們是第一次革命的繼承者。讓我們的朋友和敵人同樣聽見我此時此地的講話:火炬已經(jīng)傳給新一代美國人。這一代人在本世紀誕生,在戰(zhàn)爭中受過鍛煉,在艱難困苦的和平時期受過陶冶,他們?yōu)槲覈凭玫膫鹘y(tǒng)感到自豪——他們不愿目睹或聽任我國一向保證的、今天仍在國內外作出保證的人權漸趨毀滅。

讓每個國家都知道——不論它希望我們繁榮還是希望我們衰落——為確保自由的存在和自由的勝利,我們將付出任何代價,承受任何負擔,應付任何艱難,支持任何朋友,反抗任何敵人。

這些就是我們的保證——而且還有更多的保證。

對那些和我們有著共同文化和精神淵源的老盟友,我們保證待以誠實朋友那樣的忠誠。我們如果團結一致,就能在許多合作事業(yè)中無在而下勝;我們如果分歧對立,就會一事無成——因為我們不敢在爭吵下休、四分五裂時迎接強大的挑戰(zhàn)。

對那些我們歡迎其加入到自由行列中來的新國家,我們格守我們的誓言:決不讓一種更為殘酷的暴政來取代一種消失的殖民統(tǒng)治。我們并不總是指望他們會支持我們的觀點。但我們始終希望看到他們堅強地維護自己的自由——而且要記住,在歷史上,凡愚蠢地騎在虎背上謀求權力的人,都是以葬身虎口而告終。

對世界各地身居茅舍和鄉(xiāng)村,為擺脫普遍貪困而斗爭的人們,我們保證盡量大努力幫助他們自立,不管需要花多長時間——之所以這樣做,并不是因為共產(chǎn)黨可能正在這樣做,也不是因為我們需要他們的選票,而是因為這樣做是正確的,自由社會如果不能幫助眾多的窮人,也就無法保全少數(shù)富人。

對我國南面的姐妹共和國,我們提出一項特殊的保證——在爭取進步的新同盟中,把我們善意的話變?yōu)樯埔獾男袆樱瑤椭杂傻娜藗兒妥杂傻恼當[脫貧困的枷鎖。但是,這種充滿希望的和平革命決不可以成為敵對國家的犧牲品。我們要讓所有鄰國都知道,我們將和他們在一起,反對在美洲任何地區(qū)進行侵略和顛覆活動。讓所有其他國家都知道,本半球的人仍然想做自己家園的主人。

聯(lián)合國是主權國家的世界性議事機構,是我們在戰(zhàn)爭手段大大超過和平手段的時代里最后的、最美好的希望所在。因此,我們重申予以支持;防止它僅僅成為謾罵的場所;加強它對新生國家和弱小國家的保護;擴大它的行使法令的管束范圍。

最后,對那些想與我們作時的國家,我們提出一個要求而不是一項保證:在科學釋放出可怕的破壞力

量,把全人類卷人到預謀的或意外的自我毀滅的深淵之前,讓我們雙方重新開始尋求和平。

我們不敢以怯弱來引誘他們。因為只有當我們毫無疑問地擁有足夠的軍備,我們才能毫無疑問地確信永遠下會使用這些軍備。

但是,這兩個強大的國家集團都無法從目前所走的道路中得到安慰——發(fā)展現(xiàn)代武器所需的費用使雙方負擔過重,致命的原子武器的不斷擴散理所當然使雙方憂心忡忡,但是,雙方卻在爭著改變那制止人類發(fā)動最后戰(zhàn)爭的不移定的恐怖均勢。因此,讓我們雙方重新開始——雙方都要牢記。禮貌并不意味著怯弱,誠意永遠有侍于驗證。讓我們決不要由于畏懼而談判。但我們決不能畏懼談判。

讓雙方都來探討使我們團結起來的問題,而不要操勞那些使我們分裂的問題。

讓雙方首次為軍備檢查和軍備控制制訂認真而又明確的提案,把毀滅他國的絕對力量置于所有國家的絕對控制之下。

讓雙方尋求利用科學的奇跡,而不是乞靈于科學造成的恐怖。讓我們一起探索星球,征服沙漠,根除疾患,開發(fā)深梅,并鼓勵藝術和商業(yè)的發(fā)展。

讓雙方團結起來,在全世界各個角落傾聽以賽亞的訓令——“解下軛上的索,使被欺壓的得自由。”

如果合作的灘頭陣地的逼退猜忌的叢林,那么就讓雙方共同作一次新的努力:不是建立一種新的均勢,而是創(chuàng)造一個新的法治世界,在這個世界中,強者公正,弱者安全,和平將得到維護。

所有這一切下可能在第一個一百天內完成,也不可能在第一個一千天或者在本屆政府任期內完成,甚至也許不可能在我們居住在這個星球上的有生之年內完成。但是,讓我們開始吧。

公民們,我們方針的最終成敗與其說掌握在我手中,不如說掌握在你們手中。自從合眾國建立以來,每一代美國人都曾受到召喚去證明他們對國家的忠誠。響應召喚而獻身的美國青年的墳墓遍及全球。

現(xiàn)在,號角已再次吹響——不是召喚我們拿起武器,雖然我們需要武器,不是召喚我們去作戰(zhàn),雖然我們嚴陣以待。它召喚我們?yōu)橛永杳鞫缲撈鹇L斗爭的重任,年復一年,“從希望中得到歡樂,在苦難中保持堅韌”,去反對人類共同的敵人——專制、貧困、疾病和戰(zhàn)爭本身。

為反對這些敵人,確保人類更為豐裕的生活,我們能夠組成一個包括東西南北各方的全球大聯(lián)盟嗎?你們愿意參加這一歷史性的努力嗎?

在漫長的世界歷史中,只有少數(shù)幾代人在自由處于最危急的時刻被賦予保衛(wèi)自由的責任。我不會推卸這一責任,我歡迎這一責任。我不相信我們中間有人想同其他人或其他時代的人交換位置。我們?yōu)檫@一努力所奉獻的精力、信念和忠誠,將照亮我們的國家和所有力國效勞的人,而這火焰發(fā)出的光芒定能照亮全世界。

因此,美國同胞們,不要問國家能力你們做些什么,而要問你們能為國家做些什么。

全世界的公民們,不要間美國將為你們做些什么,而要問我們共同能為人類的自中做些什么。

最后,不論你們是美國公民還是其他國家的公民,你們應該要求我們現(xiàn)出我們同樣要求于你們地高度力量和犧牲。問心無愧是我們唯一可靠的獎賞,歷史是我們行動的最終裁判,讓我們走向前去,引導我們所珍愛的國家。我們祈求上帝的福佑和幫助,但我們知道,確切的說,上帝在塵世的工作必定是我們自己的工作。

1949年美國總統(tǒng)杜魯門就職演說

Inaugural Address of Harry S.Truman

THURSDAY, JANUARY 20, 1949

Mr.Vice President, Mr.Chief Justice, and fellow citizens, I accept with humility the honor which the American people have conferred upon me.I accept it with a deep resolve to do all that I can for the welfare of this Nation and for the peace of the world.In performing the duties of my office, I need the help and prayers of every one of you.I ask for your encouragement and your support.The tasks we face are difficult, and we can accomplish them only if we work together.Each period of our national history has had its special challenges.Those that confront us now are as momentous as any in the past.Today marks the beginning not only of a new administration, but of a period that will be eventful, perhaps decisive, for us and for the world.It may be our lot to experience, and in large measure to bring about, a major turning point in the long history of the human race.The first half of this century has been marked by unprecedented and brutal attacks on the rights of man, and by the two most frightful wars in history.The supreme need of our time is for men to learn to live together in peace and harmony.The peoples of the earth face the future with grave uncertainty, composed almost equally of great hopes and great fears.In this time of doubt, they look to the United States as never before for good will, strength, and wise leadership.It is fitting, therefore, that we take this occasion to proclaim to the world the essential principles of the faith by which we live, and to declare our aims to all peoples.The American people stand firm in the faith which has inspired this Nation from the beginning.We believe that all men have a right to equal justice under law and equal opportunity to share in the common good.We believe that all men have the right to freedom of thought and expression.We believe that all men are created equal because they are created in the image of God.From this faith we will not be moved.The American people desire, and are determined to work for, a world in which all nations and all peoples are free to govern themselves as they see fit, and to achieve a decent and satisfying life.Above all else, our people desire, and are determined to work for, peace on earth--a just and lasting peace--based on genuine agreement freely arrived at by equals.In the pursuit of these aims, the United States and other like-minded nations find themselves directly opposed by a regime with contrary aims and a totally different concept of life.47

That regime adheres to a false philosophy which purports to offer freedom, security, and greater opportunity to mankind.Misled by this philosophy, many peoples have sacrificed their liberties only to learn to their sorrow that deceit and mockery, poverty and tyranny, are their reward.That false philosophy is communism.Communism is based on the belief that man is so weak and inadequate that he is unable to govern himself, and therefore requires the rule of strong masters.Democracy is based on the conviction that man has the moral and intellectual capacity, as well as the inalienable right, to govern himself with reason and justice.Communism subjects the individual to arrest without lawful cause, punishment without trial, and forced labor as the chattel of the state.It decrees what information he shall receive, what art he shall produce, what leaders he shall follow, and what thoughts he shall think.Democracy maintains that government is established for the benefit of the individual, and is charged with the responsibility of protecting the rights of the individual and his freedom in the exercise of his abilities.Communism maintains that social wrongs can be corrected only by violence.Democracy has proved that social justice can be achieved through peaceful change.Communism holds that the world is so deeply divided into opposing classes that war is inevitable.Democracy holds that free nations can settle differences justly and maintain lasting peace.These differences between communism and democracy do not concern the United States alone.People everywhere are coming to realize that what is involved is material well-being, human dignity, and the right to believe in and worship God.I state these differences, not to draw issues of belief as such, but because the actions resulting from the Communist philosophy are a threat to the efforts of free nations to bring about world recovery and lasting peace.Since the end of hostilities, the United States has invested its substance and its energy in a great constructive effort to restore peace, stability, and freedom to the world.We have sought no territory and we have imposed our will on none.We have asked for no privileges we would not extend to others.We have constantly and vigorously supported the United Nations and related agencies as a means of applying democratic principles to international relations.We have consistently advocated and relied

upon peaceful settlement of disputes among nations.We have made every effort to secure agreement on effective international control of our most powerful weapon, and we have worked steadily for the limitation and control of all armaments.We have encouraged, by precept and example, the expansion of world trade on a sound and fair basis.Almost a year ago, in company with 16 free nations of Europe, we launched the greatest cooperative economic program in history.The purpose of that unprecedented effort is to invigorate and strengthen democracy in Europe, so that the free people of that continent can resume their rightful place in the forefront of civilization and can contribute once more to the security and welfare of the world.Our efforts have brought new hope to all mankind.We have beaten back despair and defeatism.We have saved a number of countries from losing their liberty.Hundreds of millions of people all over the world now agree with us, that we need not have war--that we can have peace.The initiative is ours.We are moving on with other nations to build an even stronger structure of international order and justice.We shall have as our partners countries which, no longer solely concerned with the problem of national survival, are now working to improve the standards of living of all their people.We are ready to undertake new projects to strengthen the free world.In the coming years, our program for peace and freedom will emphasize four major courses of action.First, we will continue to give unfaltering support to the United Nations and related agencies, and we will continue to search for ways to strengthen their authority and increase their effectiveness.We believe that the United Nations will be strengthened by the new nations which are being formed in lands now advancing toward self-government under democratic principles.Second, we will continue our programs for world economic recovery.This means, first of all, that we must keep our full weight behind the European recovery program.We are confident of the success of this major venture in world recovery.We believe that our partners in this effort will achieve the status of self-supporting nations once again.In addition, we must carry out our plans for reducing the barriers to world trade and increasing its volume.Economic recovery and peace itself depend on increased world trade.Third, we will strengthen freedom-loving nations against the dangers of aggression.We are now working out with a number of countries a joint agreement designed to strengthen the security of the North Atlantic area.Such an agreement would take the form of a collective defense

arrangement within the terms of the United Nations Charter.We have already established such a defense pact for the Western Hemisphere by the treaty of Rio de Janeiro.The primary purpose of these agreements is to provide unmistakable proof of the joint determination of the free countries to resist armed attack from any quarter.Each country participating in these arrangements must contribute all it can to the common defense.If we can make it sufficiently clear, in advance, that any armed attack affecting our national security would be met with overwhelming force, the armed attack might never occur.I hope soon to send to the Senate a treaty respecting the North Atlantic security plan.In addition, we will provide military advice and equipment to free nations which will cooperate with us in the maintenance of peace and security.Fourth, we must embark on a bold new program for making the benefits of our scientific advances and industrial progress available for the improvement and growth of underdeveloped areas.More than half the people of the world are living in conditions approaching misery.Their food is inadequate.They are victims of disease.Their economic life is primitive and stagnant.Their poverty is a handicap and a threat both to them and to more prosperous areas.For the first time in history, humanity possesses the knowledge and the skill to relieve the suffering of these people.The United States is pre-eminent among nations in the development of industrial and scientific techniques.The material resources which we can afford to use for the assistance of other peoples are limited.But our imponderable resources in technical knowledge are constantly growing and are inexhaustible.I believe that we should make available to peace-loving peoples the benefits of our store of technical knowledge in order to help them realize their aspirations for a better life.And, in cooperation with other nations, we should foster capital investment in areas needing development.Our aim should be to help the free peoples of the world, through their own efforts, to produce more food, more clothing, more materials for housing, and more mechanical power to lighten their burdens.We invite other countries to pool their technological resources in this undertaking.Their contributions will be warmly welcomed.This should be a cooperative enterprise in which all nations work together through the United Nations and its specialized agencies wherever practicable.It must be a worldwide effort for the achievement of peace, plenty, and freedom.With the cooperation of business, private capital, agriculture, and labor in this country, this program

第三篇:里根總統(tǒng)演講中英文

里根總統(tǒng)就職演講稿完整中文翻譯版

里根總統(tǒng)是個非常擅長演講的人,他的演講從頭至尾一氣呵成.他不看講稿,完全是即席演講。他的語速和聲音的節(jié)奏控制得非常好,聽他的演講本身就是在欣賞一場偉大的演出。

Senator Hatfield, Mr.Chief Justice, Mr.President, Vice President Bush, Vice President Mondale, Senator Baker, Speaker O'Neill, Reverend Moomaw, and my fellow citizens: To a few of us here today, this is a solemn and most momentous occasion;and yet, in the history of our Nation, it is a commonplace occurrence.The orderly transfer of authority as called for in the Constitution routinely takes place as it has for almost two centuries and few of us stop to think how unique we really are.In the eyes of many in the world, this every-4-year ceremony we accept as normal is nothing less than a miracle.尊敬的海特菲爾德議員、法官先生、總統(tǒng)先生、副總統(tǒng)布什、蒙代爾、貝克議員、發(fā)言人奧尼爾、摩麥以及廣大支持我的美國同胞們:今天對于我們中間的一些人來說,是一個非常莊嚴隆重的時刻。對于這個國家的歷史卻是一件普通的事情。按照憲法要求,政府權利正在有序地移交,我們已經(jīng)如此“例行公事”了兩個世紀,很少有人覺得這有什么特別。但在世界上更多人看來,我們這個已經(jīng)習以為常的四年一次的儀式卻是一個奇跡。

Mr.President, I want our fellow citizens to know how much you did to carry on this tradition.By your gracious cooperation in the transition process, you have shown a watching world that we are a united people pledged to maintaining a political system which guarantees individual liberty to a greater degree than any other, and I thank you and your people for all your help in maintaining the continuity which is the bulwark of our Republic.總統(tǒng)先生,我希望我們的同胞們都能知道你為了這個傳承而付出的努力。通過移交程序中的通力合作,展示了這樣一個事實:我們是一個團結一致的民族,這個民族決心捍衛(wèi)一種比任何其他體制更能充分保證個人民主自由的政治制度。我要感謝你和你的伙伴們的幫助,因為你們堅持了這樣的傳承,這種傳承的連續(xù)性恰是我們共和國的支柱。

The business of our nation goes forward.These United States are confronted with an economic affliction of great proportions.We suffer from the longest and one of the worst sustained inflations in our national history.It distorts our economic decisions, penalizes thrift, and crushes the struggling young and the fixed-income elderly alike.It threatens to shatter the lives of millions of our people.我們國家的事業(yè)在繼續(xù)前進。合眾國正面臨巨大的經(jīng)濟困難。我們遭遇到我國歷史上歷時最長、最嚴重之一的通貨膨脹,它擾亂著我們的經(jīng)濟決策,使儲蓄的人反而受到懲罰,壓迫著正在掙扎謀生的青年人和收入固定的中年人,威脅著要摧毀我國千百萬人民的生計。

Idle industries have cast workers into unemployment, causing human misery and personal indignity.Those who do work are denied a fair return for their labor by a tax system which penalizes successful achievement and keeps us from maintaining full productivity.停滯的工業(yè)使工人失業(yè)、蒙受痛苦并失去了個人尊嚴。即使那些有工作的人,也因沉重的稅負而得不到公正的勞動報酬,因為這種稅收制度使我們無法在事業(yè)上取得成就,使我們無法保持充分的生產(chǎn)力。

But great as our tax burden is, it has not kept pace with public spending.For decades, we have piled deficit upon deficit, mortgaging our future and our children's future for the temporary convenience of the present.To continue this long trend is to guarantee tremendous social, cultural, political, and economic upheavals.盡管我們的納稅負擔相當沉重,但還是跟不上公共開支的增長。數(shù)十年來,我們的赤字額屢屢上升,我們?yōu)閳D目前暫時的方便,已把自己和子孫的前途都抵押出去。這一趨勢如果長此以往,必然引起社會、文化、政治和經(jīng)濟等方面的大動蕩。

You and I, as individuals, can, by borrowing, live beyond our means, but for only a limited period of time.Why, then, should we think that collectively, as a nation, we are not bound by that same limitation? We must act today in order to preserve tomorrow.And let there be no misunderstanding——we are going to begin to act, beginning today.作為個人,你們和我可以靠借貸過一種入不敷出的生活,然而只能維持一段有限的時期,我們怎么可以認為,作為一個國家整體,我們就不應受到同樣的約束呢?為了明天,我們今天就必須行動起來。大家都要明白無誤地懂得--我們從今天起就要采取行動。

The economic ills we suffer have come upon us over several decades.They will not go away in days, weeks, or months, but they will go away.They will go away because we, as Americans, have the capacity now, as we have had in the past, to do whatever needs to be done to preserve this last and greatest bastion of freedom.我們深受其害的經(jīng)濟弊病,幾十年來一直襲擊著我們。這些弊病不會在幾天、幾星期或幾個月內消失,但它們終將消失。它們之所以終將消失,是因為我們作為現(xiàn)在的美國人,一如既往地有能力去完成需要完成的事情,以保存這個最后而又最偉大的自由堡壘。

In this present crisis, government is not the solution to our problem.在當前這場危機中,政府的管理不能解決我們面臨的問題。政府的管理就是問題所在。

From time to time, we have been tempted to believe that society has become too complex to be managed by self-rule, that government by an elite group is superior to government for, by, and of the people.But if no one among us is capable of governing himself, then who among us has the capacity to govern someone else? All of us together, in and out of government, must bear the burden.The solutions we seek must be equitable, with no one group singled out to pay a higher price.我們時常誤以為,社會已經(jīng)越來越復雜,已經(jīng)不可能憑借自治方式加以管理,而一個由杰出人物組成的政府要比民享、民治、民有的政府高明。可是,假如我們之中誰也管理不了自己,那么,我們之中誰還能去管理他人呢。我們大家--不論政府官員還是平民百姓--必須共同肩負起這個責任,我們謀求的解決辦法必須是公平的,不要使任何一個群體付出較高的代價。

We hear much of special interest groups.Our concern must be for a special interest group that has been too long neglected.It knows no sectional boundaries or ethnic and racial divisions, and it crosses political party lines.It is made up of men and women who raise our food, patrol our streets, man our mines and our factories, teach our children, keep our homes, and heal us when we are sick——professionals, industrialists, shopkeepers, clerks, cabbies, and truckdrivers.They are, in short, “We the people,” this breed called Americans.我們聽到許多關于特殊利益集團的談論,然而。我們必須關心一個被忽視了大久的特殊利益集團。這個集團沒有區(qū)域之分,沒有人種之分,沒有民族之分,沒有政黨之分,這個集團由許許多多的男人與女人組成,他們生產(chǎn)糧食,巡邏街頭,管理廠礦,教育兒童,照料家務和治療疾病。他們是專業(yè)人員、實業(yè)家、店主、職員、出租汽車司機和貨車駕駛員,總而言之,他們就是“我們的人民”—就是美國人民。

Well, this administration's objective will be a healthy, vigorous, growing economy that provides equal opportunity for all Americans, with no barriers born of bigotry or discrimination.Putting America back to work means putting all Americans back to work.Ending inflation means freeing all Americans from the terror of runaway living costs.All must share in the productive work of this “new beginning” and all must share in the bounty of a revived economy.With the idealism and fair play which are the core of our system and our strength, we can have a strong and prosperous America at peace with itself and the world.本屆政府的目標是必須建立一種健全的、生氣勃勃的和日益發(fā)展的經(jīng)濟,為全體美國人民提供一種不因偏執(zhí)或歧視而造成障礙的均等機會。使美國復興,意味著使全體美國人都有工作;制止通貨膨脹,意味著使全體美國人免除對勢如脫韁之馬的生活費用的恐懼。人人都應分擔“新開端”的富有成效的工作,人人都應分享經(jīng)濟復蘇的碩果。我們力量的核心是理想主義和公正對待的精神,有了這些,我們就能建立一個強大繁榮的美國,在國內和全世界都相安無事。

So, as we begin, let us take inventory.We are a nation that has a government——not the other way around.And this makes us special among the nations of the Earth.Our Government has no power except that granted it by the people.It is time to check and reverse the growth of government which shows signs of having grown beyond the consent of the governed.在我們向復興美國開始邁步之際,先讓我們看看我們的實際情況。我們是一個擁有政府的國家--而不是一個擁有國家的政府。這一點使我們在世界合國中獨樹一幟,我們的政府除了人民授予的權力,沒有任何別的權力。現(xiàn)在是制止并扭轉政府機構和權力膨脹的時候了,因為種種跡象表明,這種膨脹已超過人民的意愿。

It is my intention to curb the size and influence of the Federal establishment and to demand recognition of the distinction between the powers granted to the Federal Government and those reserved to the States or to the people.All of us need to be reminded that the Federal Government did not create the States;the States created the Federal Government.我想要做的是限制聯(lián)邦政府的規(guī)模和權力,并要求大家承認聯(lián)邦政府被授予的權力同各州或人民保留的權利這兩者之間的區(qū)別。必須提醒我們大家注意:不是聯(lián)邦政府創(chuàng)立了各州,而是各州創(chuàng)立了聯(lián)邦政府。

Now, so there will be no misunderstanding, it is not my intention to do away with government.It is, rather, to make it work-work with us, not over us;to stand by our side, not ride on our back.Government can and must provide opportunity, not smother it;foster productivity, not stifle it.因此,請不要誤解,我不是要取消政府,而是要它發(fā)揮作用--同我們一起合作,而不是凌駕于我們之上;同我們并肩而立,而不是騎在我們的身上。政府能夠而且必須提供而不是扼殺機會,能夠而且必須促進而不是抑制生產(chǎn)力。

If we look to the answer as to why, for so many years, we achieved so much, prospered as no other people on Earth, it was because here, in this land, we unleashed the energy and individual genius of man to a greater extent than has ever been done before.Freedom and the dignity of the individual have been more available and assured here than in any other place on Earth.The price for this freedom at times has been high, but we have never been unwilling to pay that price.多年來我們能取得巨大成就,獲得世界上任何一個民族未曾獲得的繁榮昌盛的原因是在這片土地上我們比以往任何時候都最大程度地發(fā)揮人的潛能和個人的天才;這里比任何其他任何地方更容易得到、更可以保證個人的自由和尊嚴。得到這種自由所付出的代價有時相當昂貴,但我們從沒不愿意付出這種代價。

It is no coincidence that our present troubles parallel and are proportionate to the intervention and intrusion in our lives that result from unnecessary and excessive growth of government.It is time for us to realize that we are too great a nation to limit ourselves to small dreams.We are not, as some would have us believe, loomed to an inevitable decline.I do not believe in a fate that will all on us no matter what we do.I do believe in a fate that will fall on us if we do nothing.So, with all the creative energy at our command, let us begin an era of national renewal.Let us renew our determination, our courage, and our strength.And let us renew;our faith and our hope.We have every right to dream heroic dreams.我們目前困難的制造者是政府不必要和過度膨脹對我們生活的干預和侵擾,這不是偶然的巧合。我們應該真正認識到我們是一個偉大的國家,不能自囿于小小的夢想,我們不像有些人要我們相信的那樣注定要不可避免地衰落,我不相信我們命該如此,無論我們做什么都不能改變那些人描繪的宿命,但我相信,如果我們什么也不做,我們將的確命該如此。為此,讓我們以我們擁有的一切創(chuàng)造力來開創(chuàng)一個國家復興的時代吧。讓我們重新下定決心,拿出我們的勇氣和力量,讓我們重新滿懷信心和希望,我們完全有權利塑造崇高的理想。

Those who say that we are in a time when there are no heroes just don't know where to look.You can see heroes every day going in and out of factory gates.Others, a handful in number, produce enough food to feed all of us and then the world beyond.You meet heroes across a counter——and they are on both sides of that counter.There are entrepreneurs with faith in themselves and faith in an idea who create new jobs, new wealth and opportunity.They are individuals and families whose taxes support the Government and whose voluntary gifts support church, charity, culture, art, and education.Their patriotism is quiet but deep.Their values sustain our national life.當下那些不知道去哪發(fā)現(xiàn)英雄的人說我們正身處于一個沒有英雄的時代。你們可以看到每天進出于工廠大門的英雄們;另外一些英雄人數(shù)雖少,但生產(chǎn)的糧食卻足夠養(yǎng)活我們大家和世界其他地區(qū)的人民;你們會在柜臺前遇到英雄--在柜臺的內外遇到英雄們,其中的一些人是對自己抱有信心的、有理想的企業(yè)家,他們創(chuàng)造新的職業(yè)、新的財富和機會,政府的維持就是靠這樣一些個人和家族繳納的捐稅,教會、慈善事業(yè)、文化、藝術和教育事業(yè)也是靠他們的自愿捐獻來維持的。他們的愛國主義精神含而不露,但卻是強烈的,他們創(chuàng)造的價值支撐著我們的國民生活。

I have used the words “they” and “their” in speaking of these heroes.I could say “you” and “your” because I am addressing the heroes of whom I speak——you, the citizens of this blessed land.Your dreams, your hopes, your goals are going to be the dreams, the hopes, and the goals of this administration, so help me God.我在說到這些英雄時,用了“他們”和“他們的”這兩個字眼,但也可以說“你們”、“你們的”。因為我現(xiàn)在正給我提及的英雄們講話--就是你們,這個上帝降福的國土上的公民們。你們的理想、希望、目標將是本屆政府的理想、希望、目標,愿上帝保佑我做到這一點。

We shall reflect the compassion that is so much a part of your makeup.How can we love our country and not love our countrymen, and loving them, reach out a hand when they fall, heal them when they are sick, and provide opportunities to make them self-sufficient so they will be equal in fact and not just in theory?

我們將體現(xiàn)出在你們的稟性中占很大成分的同情心。怎么能愛我們的國家而不愛我們的同胞呢?我們要愛他們,在他們摔倒時伸出手去扶住他們,在他們患病時給他們治愈,并提供機會使他們自給自足,使他們獲得實在而不是口頭上的平等。

Can we solve the problems confronting us? Well, the answer is an unequivocal and emphatic “yes.” To paraphrase Winston Churchill, I did not take the oath I have just taken with the intention of presiding over the dissolution of the world's strongest economy.我們能解決擺在我們面前的這些問題嗎?回答是毫不含糊和斷然的兩個字“能夠”,借用溫斯頓丘吉爾的話說,我剛才宣誓并不是想要在我的領導下使這個世界最強大的經(jīng)濟瓦解。

In the days ahead I will propose removing the roadblocks that have slowed our economy and reduced productivity.Steps will be taken aimed at restoring the balance between the various levels of government.Progress may be slow——measured in inches and feet, not miles——but we will progress.Is it time to reawaken this industrial giant, to get government back within its means, and to lighten our punitive tax burden.And these will be our first priorities, and on these principles, there will be no compromise.在今后的一段時間,我將建議消除一些使得我們經(jīng)濟發(fā)展緩慢和生產(chǎn)力下降的障礙,將要采取一些旨在恢復各級政府之間保持平衡的步驟,進展也許是緩慢的,用英寸和英尺而不是用英里來衡量,但我們會前進。現(xiàn)在應當是喚醒這個工業(yè)巨人的時候,使政府能夠重新量入為出,減輕我們懲罰性的賦稅負擔,這將是我們首要的任務,在這些原則上絕不會妥協(xié)。

On the eve of our struggle for independence a man who might have been one of the greatest among the Founding Fathers, Dr.Joseph Warren, President of the Massachusetts Congress, said to his fellow Americans, “Our country is in danger, but not to be despaired of…… On you depend the fortunes of America.You are to decide the important questions upon which rests the happiness and the liberty of millions yet unborn.Act worthy of yourselves.”

在我國為獨立而斗爭的前夕,有一個人曾對他的美國同胞說:“我們現(xiàn)在處于危險之中,但并沒有絕望…美國的命運取決與你們。關系到尚未出生的千百萬人的幸福和自由的一個重要問題是由你們來決定,你們的行動要無愧與你自己。”這個人就是馬薩諸塞議會主席約瑟夫沃倫博士,如果他當初沒有在邦克山犧牲,他也許成為我國建國的先人中最偉大的任務之一。

Well, I believe we, the Americans of today, are ready to act worthy of ourselves, ready to do what must be done to ensure happiness and liberty for ourselves, our children and our children's children.我相信,我們當代美國人已做好無愧于我們自己行動的準備,做好為確保我們自己、孩子和子孫后代的幸福和自由必須進行工作的準備。

And as we renew ourselves here in our own land, we will be seen as having greater strength throughout the world.We will again be the exemplar of freedom and a beacon of hope for those who do not now have freedom.當我們在這塊土地上時代相傳時,全世界將看到,我們所具有的力量更加強大,我們將再度成為自由的典范,成為現(xiàn)在還沒有獲得自由的那些人的希望之光。

To those neighbors and allies who share our freedom, we will strengthen our historic ties and assure them of our support and firm commitment.We will match loyalty with loyalty.We will strive for mutually beneficial relations.We will not use our friendship to impose on their sovereignty, for or own sovereignty is not for sale.對于與我們懷有同樣自由理想的那些鄰國和盟國,我們將加強我們之間傳統(tǒng)性的溝通,保證對他們予以支持,對他們履行應盡的義務,忠誠地報答他們的忠誠,努力爭取建立互利的關系,決不利用這種友誼去影響他們的主權,因為我們自己的主權也是不能出賣的。

As for the enemies of freedom, those who are potential adversaries, they will be reminded thatpeace is the highest aspiration of the American people.We will negotiate for it, sacrifice for it;we will not surrender for it——now or ever.對于那些自由的敵人和潛在的對手,我們要提醒他們,和平是美國人民的最高愿望。我們將為和平而談判,為和平而犧牲,但我們絕不為和平而投降,現(xiàn)在不會,將來也永遠不會。

Our forbearance should never be misunderstood.Our reluctance for conflict should not bemisjudged as a failure of will.When action is required to preserve our national security, we will act.We will maintain sufficient strength to prevail if need be, knowing that if we do so we have the best chance of never having to use that strength.對我們的忍讓絕不應誤解。不要把我們對沖突采取的克制態(tài)度誤認為是意志不堅強。一旦需要采取行動保衛(wèi)我們國家的安全,我們就采取行動。我們將保持足以在必要時取勝的力量,這樣我們才最有可能不必動用這種力量。

Above all, we must realize that no arsenal, or no weapon in the arsenals of the world, is so formidable as the will and moral courage of free men and women.It is a weapon our adversaries in today's world do not have.It is a weapon that we as Americans do have.Let that be understood by those who practice terrorism and prey upon their neighbors.所以,我們必須認識到,世界各地軍火庫中的任何武器沒有自由人們的意志和維護道義的勇氣強大,這是當今世界上我們美國獨有而我們對手所沒有的武器。要讓那些采取恐怖行動和掠奪自己鄰國的人懂得這一點。

I am told that tens of thousands of prayer meetings are being held on this day, and for that I am deeply grateful.We are a nation under God, and I believe God intended for us to be free.It would be fitting and good, I think, if on each Inauguration Day in future years it should be declared a day of prayer.當?shù)弥裉炫e行的祈禱會成千上萬時,我深為感激。我們是上帝保佑的國家,我們相信,上帝希望我們得到自由。如果每次就職典禮日都能成為祈禱日,那是恰如其逢的好事。

This is the first time in history that this ceremony has been held, as you have been told, on this West Front of the Capitol.Standing here, one faces a magnificent vista, opening up on this city's special beauty and history.At the end of this open mall are those shrines to the giants on whose shoulders we stand.就職儀式在國會大廈西門舉行是美國歷史的第一次。站在這里,宏偉壯麗的景色盡收眼底,可以看到華盛頓這座城市獨特的美麗和歷史。在這條寬闊林蔭大道盡頭矗立著我國歷史偉大的紀念物。

Directly in front of me, the monument to a monumental man: George Washington, Father of our country.A man of humility who came to greatness reluctantly.He led America out of revolutionary victory into infant nationhood.Off to one side, the stately memorial to Thomas Jefferson.The Declaration of Independence flames with his eloquence.在我的正前方是一位不朽人物的紀念碑,他就是我們的國父喬治華盛頓。他稟性謙恭,處于時勢所迫才做出偉大業(yè)績,領導美國取得革命勝利,建立一個新國家。稍偏一點是莊嚴雄偉的托馬斯杰斐遜紀念堂,獨立宣言閃耀著他的雄辯才華。

And then beyond the Reflecting Pool the dignified columns of the Lincoln Memorial.Whoever would understand in his heart the meaning of America will find it in the life of Abraham Lincoln.在映影池的那一邊,矗立著由大圓柱組成的莊嚴肅穆的林肯紀念堂,任何想徹底了解美國真諦的人都會在亞伯拉罕林肯的一生中得到答案。

Beyond those monuments to heroism is the Potomac River, and on the far shore the sloping hills of Arlington National Cemetery with its row on row of simple white markers bearing crosses or Stars of David.They add up to only a tiny fraction of the price that has been paid for our freedom.過了這些英雄紀念物就是波托馬克河,河對岸就是阿靈頓國家公墓,坡地上排者一行行刻著十字架和大衛(wèi)王之星的樸實無華的白色墓碑,他們僅僅是為了我們的自由所付出的代價的縮影。

Each one of those markers is a monument to the kinds of hero I spoke of earlier.Their lives ended in places called Belleau Wood, The Argonne, Omaha Beach, Salerno and halfway around the world on Guadalcanal, Tarawa, Pork Chop Hill, the Chosin Reservoir, and in a hundred rice paddies and jungles of a place called Vietnam.這里的每一個墓碑都是對我所提及的那些英雄的紀念。他們在一些叫貝魯伍德、阿爾貢、奧馬哈灘、薩萊諾的地方,在相隔半個地球之遙的瓜達卡鈉爾、塔拉瓦、獨排山、長津水岸和一個叫越南--有著許許多多稻田和叢林的地方獻出了他們的生命。

Under one such marker lies a young man——Martin Treptow——who left his job in a small town barber shop in 1917 to go to France with the famed Rainbow Division.There, on the western front, he was killed trying to carry a message between battalions under heavy artillery fire.在這里的一塊墓碑下躺著一位名叫馬丁托雷普托的年輕人,他于1917年離開一座小鎮(zhèn)的理發(fā)館,隨同著名的彩虹師來到法國。在那里的西部戰(zhàn)場上,他在猛烈的炮火中為自己的部隊傳遞信息時犧牲了。

We are told that on his body was found a diary.On the flyleaf under the heading, “My Pledge,” he had written these words: “America must win this war.Therefore, I will work, I will save, I will sacrifice, I will endure, I will fight cheerfully and do my utmost, as if the issue of the whole struggle depended on me alone.” 有人告訴我們在他的身上發(fā)現(xiàn)一本日記。扉頁上寫著這樣的標題:“我的誓言”。他寫下了這樣的話語:“美國必須贏得這場戰(zhàn)爭。為此,我會奮斗,我會拯救,我會犧牲,我會忍受,我會并將盡我最大的努力英勇奮戰(zhàn),就好比所有的戰(zhàn)爭問題都將由我一個人來肩負。”

The crisis we are facing today does not require of us the kind of sacrifice that Martin Treptow and so many thousands of others were called upon to make.It does require, however, our best effort, and our willingness to believe in ourselves and to believe in our capacity to perform great deeds;to believe that together, with God's help, we can and will resolve the problems which now confront us.我們今天面臨的危機并不是要求我們作出像馬丁托雷普托和其他數(shù)以千計人那樣的犧牲,然而,它確實要求我們作出最大的努力去工作,要求我們愿意相信自己,相信我們有能力干出偉大的事業(yè):團結一致,在上帝的幫助下,能夠并且一定會解決我們面臨的種種問題。

And, after all, why shouldn't we believe that? We are Americans.God bless you, and thank you.我們?yōu)槭裁床粦撓嘈胚@一點呢?畢竟我們是美國人。愿上帝祝福你們。

Mr.Vice President, Mr.Speaker, Members of the Senate, and of the House of Representatives:總統(tǒng) 副總統(tǒng)先生,議長先生,各位兩院議員:

Yesterday, December 7th, 1941--a date which will live in infamy--the United States of America was suddenly and deliberately attacked by naval and air forces of the Empire of Japan.昨天,1941年12月7日――這一天將成為我們的國恥日――美利堅合眾國遭到日本帝國的蓄謀已久的海、空突襲。The United States was at peace with that nation and, at the solicitation of Japan, was still in conversation with its government and its emperor looking toward the maintenance of peace in the Pacific.美國曾與該國和平相處,應該國之邀,還在與該國政府和天皇進行談判,謀求維護太平洋區(qū)域和平。

Indeed, one hour after Japanese air squadrons had commenced bombing in the American island of Oahu, the Japanese ambassador to the United States and his colleague delivered to our Secretary of State a formal reply to a recent American message.And while this reply stated that it seemed useless to continue the existing diplomatic negotiations, it contained no threat or hint of war or of armed attack.事實上,在日本航空隊開始轟炸美國的瓦湖島一小時后,日本駐美大使及其同僚向我國務卿提交了對我國最近照會的正式答復,其內容是繼續(xù)正在進行的外交談判似乎已無意義,沒有任何戰(zhàn)爭或武裝攻擊的威脅或暗示。

It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan makes it obvious that the attack was deliberately planned many days or even weeks ago.During the intervening time, the Japanese government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions of hope for continued peace.我們要牢記夏威夷到日本的距離清楚地表明,這次襲擊只能是幾天甚至是幾周前蓄意策劃的。在這期間,日本政府蓄意謀求用維護和平的善意的虛假消息來欺騙美國。

The attack yesterday on the Hawaiian islands has caused severe damage to American naval and military forces.I regret to tell you that very many American lives have been lost.In addition, American ships have been reported torpedoed on the high seas between San Francisco and Honolulu.昨天對夏威夷群島的攻擊給美國海軍和陸軍造成了嚴重損失。我很遺憾地告訴你們很多美國人喪生。此外,美國船只在舊金山與火努魯魯之間的公海遭魚雷攻擊。

Yesterday, the Japanese government also launched an attack against Malaya.昨天夜間,日本政府發(fā)動了對馬來亞的進攻。Last night, Japanese forces attacked Hong Kong.昨天夜間,日軍攻擊了香港。

Last night, Japanese forces attacked Guam.昨天夜間,日軍攻擊了關島。

Last night, Japanese forces attacked the Philippine Islands.昨天夜間,日軍攻擊了菲律賓群島。Last night, the Japanese attacked Wake Island.昨天夜間,日軍攻擊了威克島。

And this morning, the Japanese attacked Midway Island.今天上午,日軍攻擊了中途島。

Japan has, therefore, undertaken a surprise offensive extending throughout the Pacific area.The facts of yesterday and today speak for themselves.The people of the United States have already formed their opinions and well understand the implications to the very life and safety of our nation.因此,日本已經(jīng)實施了對太平洋區(qū)域的突襲。昨天和今天的事實已經(jīng)不言而喻了。美國人民已下定決心,并且深知這對國家安全和每個人意味著什么。

As commander in chief of the Army and Navy, I have directed that all measures be taken for our defense.But always will our whole nation remember the character of the onslaught against us.作為美國海陸軍總司令,我已下令不惜一切保衛(wèi)國家。但是我們全國都要永記這次偷襲的性質。

No matter how long it may take us to overcome this premeditated invasion, the American people in their righteous might will win through to absolute victory.不管用多長時間,我們終將戰(zhàn)勝這次有預謀的侵略,美國人用他們的正義力量必將徹底勝利。

I believe that I interpret the will of the Congress and of the people when I assert that we will not only defend ourselves to the uttermost, but will make it very certain that this form of treachery shall never again endanger us.我相信我代表了國會和人民的意志,我宣布我們不僅要盡全力保衛(wèi)自己,還要確保這樣的背信棄義決不會再次發(fā)生。Hostilities exist.There is no blinking at the fact that our people, our territory, and our interests are in grave danger.面對敵意,我們不能閃爍其詞,因為我們的人民、國土和利益都在最危險之中。

With confidence in our armed forces, with the unbounding determination of our people, we will gain the inevitable triumph--so help us God.有對軍隊的信心,有人民的不屈決心,我們必勝!上帝保佑!I ask that the Congress declare that since the unprovoked and dastardly attack by Japan on Sunday, December 7th, 1941, a state of war has existed between the United States and the Japanese empire.因為周日,1941年12月7日,日本對我國的無故的欺軟怕硬的偷襲,我懇請國會宣布美國和日本帝國進入戰(zhàn)爭狀態(tài)。

第四篇:電影專業(yè)術語 中英文對照

電影專業(yè)術語中英文對照 森森

來自: 森森 2011-12-06 14:20:07 documentary(film)記錄片,文獻片

filmdom 電影界

literary film 文藝片

musicals 音樂片

comedy 喜劇片

tragedy 悲劇片

dracula movie 恐怖片

sowordsmen film 武俠片

detective film 偵探片

ethical film 倫理片

affectional film 愛情片

erotic film 黃色片

western movies 西部片

film d’avant-garde 前衛(wèi)片

serial 系列片

trailer 預告片

cartoon(film)卡通片,動畫片

footage 影片長度

full-length film, feature film 長片

short(film)短片

colour film 彩色片(美作:color film)

silent film 默片,無聲片

dubbed film 配音復制的影片,譯制片

silent cinema, silent films 無聲電影

sound motion picture, talkie 有聲電影

cinemascope, CinemaScope 西涅瑪斯科普型立體聲寬銀幕電影,變形鏡頭式寬銀幕電影

cinerama, Cinerama 西涅拉瑪型立體聲寬銀幕電影,全景電影

title 片名

original version 原著

dialogue 對白

subtitles, subtitling 字幕

credits, credit titles 對原作者及其他有貢獻者的謝啟和姓名

telefilm 電視片

演員actors

cast 陣容

film star, movie star 電影明星

star, lead 主角

double, stand-in 替身演員

stunt man 特技替身演員

extra, walker-on 臨時演員

character actor 性格演員

regular player 基本演員

extra 特別客串

film star 電影明星

film actor 男電影明星

film actress 女電影明星

support 配角

util 跑龍?zhí)?/p>

工作人員technicians

adapter 改編

scenarist, scriptwriter 腳本作者

dialogue writer 對白作者

production manager 制片人

producer 制片主任

film director 導演

assistant director 副導演,助理導演

cameraman, set photographer 攝影師

assistant cameraman 攝影助理

property manager, propsman 道具員

art director 布景師(美作:set decorator)

stagehand 化裝師

lighting engineer 燈光師

film cutter 剪輯師

sound engineer, recording director 錄音師

script girl, continuity girl 場記員

scenario writer, scenarist 劇作家

distributor 發(fā)行人

Board of Censors 審查署

shooting schedule 攝制計劃

censor’s certificate 審查級別

release 準予上映

banned film 禁映影片

A-certificate A級(兒童不宜)

U-certificate U級

X-certificate X級(成人級)

direction 導演 production 制片 adaptation 改編

scenario, screenplay, script 編劇 scene 場景 exterior 外景

lighting 燈光 shooting 攝制 to shoot 拍攝

dissolve 漸隱,化入,化出 fade-out 淡出 fade-in 淡入

special effects 特技 slow motion 慢鏡頭 editing, cutting 剪接 montage 剪輯

recording, sound recording 錄音

sound effects 音響效果

mix, mixing 混錄

dubbing 配音

postsynchronization 后期錄音合成

studio 制片廠,攝影棚

(motion)film studio 電影制片廠

set, stage, floor 場地

properties, props 道具

dolly 移動式攝影小車

spotlight 聚光燈

clapper boards 拍板

microphone 麥克風,話筒

boom 長桿話筒

scenery 布景

電影攝制filming shooting

camera 攝影機

shooting angle 拍攝角度

high angle shot 俯拍

long shot 遠景

full shot 全景

close-up, close shot 特寫,近景

medium shot 中景

background 背景

three-quarter shot 雙人近景

pan 搖鏡頭

frame, picture 鏡頭

still 靜止

double exposure 兩次曝光

superimposition 疊印

exposure meter 曝光表

printing 洗印

影片類型films types

film, motion picture 影片,電影(美作:movie)

newsreel 新聞片,紀錄片

放映projection

reel, spool(影片的)卷,本

sound track 音帶,聲帶

showing, screening, projection 放映

projector 放映機

projection booth, projection room 放映室

panoramic screen 寬銀幕

film industry 電影工業(yè)

cinematograph 電影攝影機, 電影放映機

cinema, pictures 電影院(美作:movie theater)

first-run cinema 首輪影院

second-run cinema 二輪影院

art theatre 藝術影院

continuous performance cinema 循環(huán)場電影院

film society 電影協(xié)會,電影俱樂部(美作:film club)

film library 電影資料館

premiere 首映式

film festival 電影節(jié)

電影制片工業(yè) technology of motion picture production

電影工業(yè) motion picture industry

電影建筑 film architecyure

感光膠片廠 photographic film factory

電影制片廠 film studio

外景基地 location site

外景場地 location

電影洗印廠 film laboratory

黑白電影 black-and-white film

無聲電影 silent film

有聲電影 sound film,talkie

立體聲電影 stereophonic film

彩色電影 color film

全景電影 cinerama

電視電影 telecine

電影預告片 trailer

外文發(fā)行拷貝 foreign version release print

幻燈片 slide

電影字幕 film title

鏡頭 lens shot cut

畫幅 frame

畫幅頻率 frame frequency

磁轉膠 tape to film transfer

膠轉磁 film to tape transfer

攝影 photography

曝光 exposure

曝光容度 exposure latitude

濾光器 filter

電影攝影 motion pictures photography,cinematography

焦點 focus

焦距 focal length

景深 depth of fild

取景器 finder

升降車 dolly-crane 改變攝影機拍攝機位一邊進行空間移動拍攝的輔助器材

移動車 dolly

焦點虛 out of focus

抖動 flutter

聲話不同步 out of sync

一步成像照相機 instant photography camera

航空照相機 aerial camera

水下照相機 underwater camera

自動曝光式照相機 auto-exposure camera,electric eye camera

自動調焦式照相機 automatic focusing camera

快門 shutter

快門時間 shutter speed

攝影光源 photographic light source

強光燈 photoflood lamp

鹵鎢燈 tungsten halogen lamp

汞燈 mercury lamp

熒光燈 fluorescent

鈉燈 sodium lamp

氙燈 xenon lamp

閃光燈 flash lamp

弧光燈 arc lamp

反光器 reflector

落地燈 floor lamp

聚光燈 lens Spotlight

回光燈 reflector Spotlight

散光燈 flood lamp

追光燈 follow Spotlight

雙排絲燈 twin-filament lamp

充電 charging

蓄電池 storage battery

發(fā)電車 power vehicle

擋光裝置 lighting accessories

攝影棚 stage,sound etagere

攝影棚工作天橋 catwalk

單軌 single rail fixed on catwalk

工作走廊 corridor

安全走道 exit corridor

地面電纜槽 floor cable trough

攝影棚排風裝置 stage ventilation system

棚外照明天橋 platform outside the stage

電影錄音 motion picture sound recording

光學錄音 photography soundrecording

磁性錄音 magnetic sound recording

激光錄音 laser sound recording

單聲道錄音 monophonic recording

多聲道錄音 multitrack recording

錄音棚 sound studio

解說室 narration room announcer’s booth

觀察窗 observation window

錄音機械室 recording machine room

混響室 reverberation chamber

電影立體聲 stereo sound in film

矩陣立體聲 matricx stereo

失真 distortion

音軌 sound track

聲軌 sound track

數(shù)字錄音機 digital audio recorder

遙控 remote control

編碼 encode

先期錄音 prescoring pre-recording

同期錄音 synchronization recording

后期配音 post-scoring post-synchronization

語音錄音 dialogue recording

音樂錄音 music recording

效果聲錄音 sound effects recording

解說錄音 narration recording

混合錄音 sound mixing

縮混(并軌并道)mixdown

混合聲底 mixedsound negative

音樂聲底 music negative

混合聲正 mixed sound positive

非同步聲跡 control track

涂磁拷貝 magnetic striped print

涂磁條 magnetic striping

調音臺 mixing console,sound console

外景調音臺 portable console,mixer

對白調音臺 dialogue mixer

音樂調音臺 music mixer

混合調音臺 re-recording console

預混 pre-mixing

配音 dubbing

傳聲放大器 level diagram

傳聲放大器 microphone amplifier

多軌錄音機 multiple recording

磁性還音機 magnetic soundreproducer

放聲機 reproducer

采樣(取樣抽樣)sampling

采樣定理 sampling theorem

數(shù)字磁帶錄音機 PCM recording,digital audio tape recording

聲場 sound field

混響 reverberation

混響聲 reverberant sound

人工混響 artificial reverberation

自然混響 natural reverberation

電影膠片 motion picture film

片基 film base

安全片基 safety film base

黑白膠片 black-and-white film

黑白負片 black-and-white film

黑白正片 black-and-white positive film

正色片 orthochromatic film

黑白翻正片black-and-white duplicating positive film

黑白反轉片black-and-white reversal

彩色電影正片 color positivefilm

彩色電影負片 color negative film

大型彩色廣告片 large-size color positive material

彩色反轉片 color reversal film

照相膠卷 photography rollfilm

照相紙 photographic paper

印相紙 printing paper

生膠片 raw stock

合成攝影 composite photography

發(fā)行拷貝 release printe

影片庫 film library

電影特技

特技電影 special effects cinematography

特技攝影棚 special effects stage

逐格攝影 single frame filming

搭景 set construction

布景構成類型 type of setting

布景構成特點 features of setting

電影化妝

電影化妝 film make-up

化妝顏料 cosmetic color for makeup

粉底霜 foundation cream

睫毛油 mascara

化妝餅 makeup powder

眼影粉 eye shadow

眼線液 eye liner

唇膏 lip stick

指甲油 nail polish

胭脂 rouge

染發(fā)劑 hair dye

化妝眉筆 eyebrowse pencil

化妝程序 basic makeup procedures

畫腮紅 paiting cheek rouge

畫眼影 applying eye shadow

畫鼻側影 drawing nose profile

畫高光 paiting highlights

畫眉眼 drawing eyebrows

畫眼線 lining eyelids

涂口紅 applying lip paints

畫陰影 paiting shadows

撲粉定妝 powdering

人造傷疤 scar effect

人造血 theatrical blood

人造汗 sweate effects、人造淚 tears effects

做臟法 dirt effects

假胡須 false beard

假眉毛 false eyebrows

美術電影

鏡頭設計稿 storyboard layout

動畫 animated drawing

一動畫 first in-between animated drawing

校對 check

片頭字幕 main and credit titles

片中字幕 subtitle

片尾字幕 end title

譯制片字幕 dubbed film title

完成樣片 edited daily print

完成雙片 cutting copy

●電影名詞解釋 | 電影名詞解釋(中英文對照)ABERRATION 像差

攝影影頭因制作不精密,或人為的損害,不能將一點所發(fā)出的所有光線聚焦于底片感光膜上的同一位置,使影像變形,或失焦模糊不清。

ABSOLUTE FILM 絕對電影

一種用抽象圖形來詮釋音樂的影片。由德國羊腸小道前衛(wèi)電影導演奧斯卡費辛格于1925-1930年首創(chuàng)。

ABSTRACT FILM 抽象電影一種通過影片的剪輯、視覺技巧、聲音性質、色彩形狀以及韻律設計等,來表達意念,給人一種自由自在、不拘形式感覺的電影。

電影術語以及解釋

ACADEMIC EDITING 學院式剪接

一種仔細依循電影劇情發(fā)展過程的剪接方式。其目的是在于重建一個事件的全部過程,維持電影劇情發(fā)展的流暢性。因這種剪接方式不會引起觀眾對剪接本身的注意,有時也被稱為“無痕跡剪接”,是好萊塢最常用的剪接方式之一。

ACADEMY APERTURE 影藝學院片門

由美國影藝學院推行的一種電影片門規(guī)格,主要是用于35毫米電影攝影機和放映機。此種規(guī)格寬高比例為1.33:1。亦稱ACADEMY FRAME。

ACADEMY AWARDS 奧斯卡金像獎

美國影藝學院于1972年設立的獎項,每年頒給表現(xiàn)杰出的電影工作者。每一個獎項最多有五個提名。個人項目獎,可以提高演員或電影工作者的身價。

ACADEMY LEADER 影藝學院導片 依據(jù)影藝學院所設定的標準,連接在放映拷貝首尾的一段膠片。導片中含有一系列倒數(shù)的數(shù)字、放映記錄和其他信息,便于放映師裝片和換片。導片不僅有保護影片的功能,同時可使放映機從起動到第一格畫面到達放映機片門之前,達到正常的放映速度。

ACADEMY MASK 影藝學院遮片由影藝學院規(guī)畫出來的一種遮掩攝影機部分片門的裝置。

ACADEMY OF MOTION PICTURE ARTS & SCIENCE 美國影藝學院(臺)美國電影藝術和科學學院(大陸)

成立于1927年,宗旨是“提升電影媒體的藝術品質,提供電影工業(yè)不同部門及技術的普遍交流,促進動技術研究與文化發(fā)展的代表作,追求其既定的多元化目標”。該學院最知名的是一年一度的奧斯卡金像獎。

ACADEMY STANDARDS 影藝學院標準

指美國影藝學院所訂立的技術規(guī)格,以在電影工業(yè)界推行標準化的作業(yè)方式。包括:影藝學院畫面(ACADEMY FRAME),影藝學院導片(ACADEMY LEADER),影藝學院遮片(ACADEMY MASK)

ACCELERATED MONTAGE 加速蒙太奇

一種剪接的技巧,目的在于增強動作在影片中的加速度效果。在電影剪接中,常常是用加速蒙太奇的手法來處理追逐場面的高潮。原理是將發(fā)生過和的每一個連續(xù)動作的畫面予以減短,或跳過去不用,造成節(jié)奏加快的視覺效果。

ACE 美國電影電視剪接師協(xié)會 AMERICAN CINEMA EDITORS的簡稱。

美國一個專業(yè)的電影電視剪接師組織,每年為評選的最佳影片剪接頒發(fā)EDDIE獎。

ACTION 開拍

在拍片現(xiàn)場,導演用來命令演員開始表演的口頭用語。ACTION CUTTING 表演場次 為了便于影片的拍攝,通常將影片分成獨立的場景進行拍攝,上一個場景常包括下一個場景的開頭,以保持劇情的連戲。

ACTION FIELD 表演區(qū)

攝影機鏡頭所能攝入的區(qū)域。

ACTION FILM 動作片

泛指以快節(jié)奏動作制造趣味的電影,如西部片、功夫片、警匪片,但某些強調動作的鬧劇也可包括在內。第一部廣受歡迎的動作片是1903年的《火車大劫案》。

ACTORS STUDIO 演員工作室

1947年,由伊力.卡山、勞勃.路易斯和雪莉.史勞復在紐約成立的職業(yè)演員訓練場所。曾對1950年代的美國戲劇和電影產(chǎn)生相當大的影響。著名演員如:馬龍.白蘭度、保羅.紐曼等均出於此。

ACTUAL SOUND 真實聲音

在一場戲中,聲音的來源由演出實況而產(chǎn)生,例如演員的念白、街上的環(huán)境聲音,都是真實聲音。

ACTUALITE 紀實片

一種紀錄片式的影片,起源于法國盧卡埃兄弟的早期作品,如《工廠下班》(1895)。

AD LIB 即興臺詞

未寫在劇本中,由演員隨興表達的對白或妙語。ADAPTATION 改編

將故事、小說、戲劇或其它適合透過電影媒體來處理的作品搬上銀幕。

AERIAL SHOT 高空鏡頭

從飛機或直升機上拍攝的鏡頭。

AGENT 經(jīng)紀人

在授權下,代理他人發(fā)言和做決定的人。在好萊塢,經(jīng)紀人通常可抽取百分之十的傭金,甚至分享影片利潤。

AGIT-PROP 政治教育電影

俄文AGITATSIYA-PROPGANDA一詞的縮寫,原意為鼓動、宣傳,是一種教育群眾,宣揚政治理論和政治理想的工具。

ALEATORY TECHNIQUE 即興技巧

指影片的全盤或部分內容透過即興狀況來發(fā)展,沒有事先架構的意念與形式。如羅勃.阿特曼的《婚禮》(1978)。

AMAMORPHIC LENS 變形鏡頭 一種可以使寬幅度的場面,被壓縮入標準的畫面區(qū)域的光學透鏡。1927年由亨利.克瑞雄根據(jù)中國的哈哈鏡而發(fā)明。二十世紀福斯公司在1953年拍攝《圣袍千秋》時,第一次使用這種鏡頭。

AMBIGUITY 曖昧性

電影在表達意念時,自覺或不自覺地產(chǎn)生雙重或多重意義,造成不定向的指涉和更為復雜、矛盾的結果,就叫曖昧。由于這種曖昧性是以多重意義為基礎,有時亦譯作“多義性”。在電影中,曖昧性的產(chǎn)生可來自影像、劇情、剪輯、聲音和表演等元素,有時也建立在這些元素的對比關系上。劇作家路易吉.皮藍德婁是戲劇曖昧手法的先驅,代表作為《六個尋找作家的劇中人》。

AMERICAN FILM INSTITUTE 美國電影學院 創(chuàng)立于1967年,總部設在華盛頓特區(qū)。宗旨是“保護美國電影的傳統(tǒng),并促進其藝術發(fā)展”。

AMERICAN MONTAGE 美國式蒙太奇

一種表達時間飛逝,或故事發(fā)展摘要的剪接技巧,始于1930年代的美國好萊塢。此技巧的特點,在于利用一連串短促的報紙標題鏡頭告訴觀眾事情發(fā)展。如影片《教父》(1972)。

AMERICAN SOCIETY OF CINEMATOGRAPHERS 美國電影攝影師協(xié)會

成立于1919年,由好萊塢主要電影攝影師成立的同業(yè)協(xié)會,簡稱“A.S.C.”宗旨是“促進電影攝影的藝術”,會員采用邀請制。

AMERICAN STANDARDS ASSOCIATION 美國標準協(xié)會 簡稱“A.S.A”,該協(xié)會于1930年開始為電影、攝影及電視,建立技術的標準,即“ASA標準”。該協(xié)會于1966年改名為美國標準學會(USA STANDARDS INSTITUTE)

AMERICAN STUDIO YEARS 美國片廠時代

盛行于1925年到1960年,片廠時代的影片,都以高品質的技術來增進其吸引力,吸引廣大的觀眾。電影制作高度分工,攝制過程的每階段都以生產(chǎn)裝配線的方式處理。典型做法是一窩蜂跟拍受歡迎的類型電影,且敘述的慣例和公式不斷重復,產(chǎn)生許多受歡迎的電影類型:歌舞片、警匪片、西部片、愛情片、喜劇片和劇集。

ANAGLYPH 立體電影

將兩影像重合,產(chǎn)生三維立體效果,當觀眾戴上立體眼鏡觀看時,有身臨其境的感覺。亦稱“3D立體電影”。ANIMATION 動畫 逐格拍攝平面圖畫或立體物體,使它產(chǎn)生運動幻覺的一種電影。卡通片是最常見的一種動畫,還包括木偶動畫、剪影動畫、實體動畫等。拍攝時,一個動作往往被分解成數(shù)十幅圖畫,然后再以每格1/24秒的速度逐一拍攝。

動畫最早可追溯到古埃及有關摔角的連續(xù)性壁畫,以及古希臘陶器上的運動員連續(xù)動作。中國的皮影戲則是最早用光影反映在布暮上的動畫雛形。

ANIMATION CAMERA 動畫攝影機

一種裝有停頓馬達的攝影機,可單格拍攝,拍攝時裝在動畫攝影臺上,可垂直移動,以改變被攝影的影像大小,或產(chǎn)生變焦的效果。

ANIMATION SCHOOL OF VIOLENCE 暴力派動畫

以鬧劇或極端暴力的動作為主要喜劇要素的卡通片流派。這種卡通片以德克斯.艾佛瑞的作品為典型。

ANIMATION STAND 動畫攝影臺

泛指動畫攝影師所使用的基本工作器材,包含一架動畫攝影機,攝影機支架,以及一個精細構造的平臺,以供拍攝動畫作品。

ANIMATOR 動畫設計

動畫影片中負責繪制原畫的工作人員。

ANSWER PRINT 校正拷貝

從剪輯完成的原底片印出的第一道有聲拷貝,用于解答制片對影片的最后面貌所持的疑惑。

ANTAGONIST 反派角色;

反面力量電影或戲劇中與主角對立,使劇情產(chǎn)生戲劇性沖突的角色或力量。如《星球大戰(zhàn)》(1977)中的黑武士,《北方的南努克》(1922)中的原始環(huán)境。ANTI-ABRASION COATION 保護膠片

制片時用于保護影片的薄膠片,以防止影片被劃傷或其它損壞。

ANTICLIMAX 反高潮

在電影最后解決沖突時,沒有出現(xiàn)觀眾所期待的情節(jié),使觀眾感到失望的情節(jié)設計效果。如偵探經(jīng)典作品《大沉睡》(1946)中,自始至終無人了解兇手是誰,就是反高潮的一種手法。

ANTIHERO 反英雄

電影、戲劇或小說中的一種角色類型。他們富有同情心,但以非英雄的形象出現(xiàn),通常對社會、政治和道德采取冷漠、憤怒和不在乎的態(tài)度。《畢業(yè)生》(1967)中的達斯汀.霍夫曼和《安妮霍爾》(1975)中的伍迪.艾倫,是現(xiàn)代喜劇中反英雄典型。

APERTURE 片門攝影機或放映機

鏡頭后的一個與底片規(guī)格相符合的框口,拍攝或放映時,每一個畫格經(jīng)過這個地方要停一下再走,完整地接受曝光或投影出去。亦稱 PICTURE GATE。

A-PICTURE A級片

源自美國1930年代的術語,用來指兩部同時上映的影片中,品質較佳的那部電影,或是預期有大量觀眾群的電影。A級片中多半由大明星主演,而且相當講究豪華的美術布景。

APPLE BOXES 墊腳箱 因在早期電影制作中,常用裝蘋果的木箱來解決演員或物體高度的問題,故將墊腳箱叫作蘋果箱。

ARC LAMP 弧光燈

一種強光燈,由于色溫與日光的色溫相當接近,常被用來當作室外彩色攝影的照明。ARC SHOT 弧形運動鏡頭

攝影機以圓形或半圓形的運動所攝得的鏡面。此類鏡頭可以為一個場面提供多變化的視覺層次。克勞德.李洛許在《男歡女愛》(1966)的結尾,便使用了此類鏡頭來捕捉重逢戀人的熱烈擁抱。

AROMARAMA 香味電影

在電影放映時,為配合影片中的情節(jié),可散發(fā)出香味的一種電影放映系統(tǒng)。最早的香味電影是《百老匯之歌》(1929)。

ART DIRECTION 美術設計 為影片造型進行設計和制作。通過布景、道具、服裝等的設計,來創(chuàng)造畫面造型、地方色彩、時代精神、民族色彩及人物造型等具有藝術感染力的銀幕形象,是電影藝術中重要組成部門,在電影的分工上由美術指導負責。

ART DIRECTOR 美術指導;

藝術指導原指負責影片中布景設計的人。近來常被稱為“制作設計”(PRODUCTION DESIGNER),負責協(xié)調燈光、攝影、特效、服裝、道具、剪接各組人員的工作設計整體的視覺風格。

ART HOUSE 藝術電影院

指放映不屬于商業(yè)主流電影的電影院。藝術電影院放映的影片,重視電影本身的品質,較不注重商業(yè)吸引力,如當代重要導演的影片、獨立制片影片、影史的經(jīng)典作品,及發(fā)行有限的前衛(wèi)及實驗電影。亦稱 ART THEATER。

ART THEATER 藝術電影院

指放映不屬于商業(yè)主流電影的電影院。藝術電影院放映的影片,重電影本身的品質,較不注重商業(yè)吸引力,如當代重要導演的影片、獨立制片影片、影史的經(jīng)典作品,及發(fā)行有限的前衛(wèi)及實驗電影。亦稱ART HOUSE。ARTIFICIAL LIGHT 人工光 相對于自然光的燈光照明。

ASPECT RATIO 畫面比例影像放映在銀幕上的寬高比例。國際標準規(guī)格為1.33:1,遮幅寬銀幕影片為1.85:1。

ASSEMBLE 順片 剪接的第一道手續(xù),剪接人員根據(jù)拍攝進度將每場景的待用鏡頭,依劇情順序接成一條帶子。接好的帶子被稱為粗剪拷貝,它可供精剪做基礎。

ASSOCIATE PRODUCER 聯(lián)合制片人; 策劃協(xié)助電影制片人制作影片的人。

ASTIGMATISM 像散性

攝影機鏡頭的一種缺陷,使入射光不能一致地集中焦點,導致影像變形。這種現(xiàn)象在畫面的邊緣特別明顯。ASYNCHRONISM 音畫分立

指影片上的聲音和影像不相符。主要是由于音畫合成做得不精確而致,如演員的口形與所講的話不相符(不對嘴)。但有時是為了特別的表現(xiàn)意圖而刻意為之。

ASYNCHRONOUS SOUND 非同步聲

與影像不同步的聲音。非同步聲可以在聲音和影像之間創(chuàng)造反諷,可以對情況進行嘲諷,更可以把不同的時空用種種有表現(xiàn)力的手法聯(lián)結起來,使觀眾情緒更加投入。

AUDIENCE RATIING 賣座率

一種判斷影片受不受觀眾歡迎的標準。

AUDIENCE SHARE 收視率

在某一地區(qū)范圍內,收看某一電視節(jié)目家庭所占的比率。AUDIMETER 自動播音記錄器

用于1250個家庭中,調查家庭收視習慣的一種裝置。AUDITION 試鏡 用拍攝一段影片的方式,來決定某人是否適合當演員,或某演員是否適合于演出一部影片中的某個角色。

AVANT-GARDE 前衛(wèi)電影

指在形式與內容皆超脫既有形態(tài),帶有實驗色彩的電影流派。抽象電影、絕對電影、純粹電影、地下電影等等都屬于前衛(wèi)電影。

BABY 寶貝

電影攝影機的昵稱。

BABY DROP 小布景 一種小型的布景,通常置于一些布景的后面,例如在窗子外放一幅風景畫或一張建筑物照片,而造成窗外別有天地的效果。

BABY SPOT 小型聚光燈 只有500-750瓦的聚光燈。

BACK LOT 露天片廠

片廠的露天區(qū)域,用來拍攝外景。

BACK PROJECTION 背面放映合成 以放映在銀幕上的影像為背景,配合前景中的真人實物來攝制一個場面的方法之一,拍攝時,背景影像是從銀幕后面放映出來的。

BACKGROUND MUSIC 背景音樂

電影聲帶上,伴隨場景的音樂。可以是另外附加上去的配樂,也可以來自收音機等現(xiàn)場的音源,后者亦稱“現(xiàn)場音樂”(SOURCE MUSIC)。BACKGROUND NOISE 環(huán)境音

為增加場景的真實程度,在聲帶上添加的不清晰人聲和其它聲音,如:街道雜聲、人群擾叫聲和交通噪音等。

BACKSTAGE MUSICAL 后臺歌舞片

指將情節(jié)擺在以舞臺維生的人物身上的一種歌舞影片。如《四十二街》(1933)。

BAFFLE 1.隔音墻

錄音間或攝影棚內使用的活動墻板,通常一面為吸音材料,另一面為隔音及反射材料。其作用是減少錄音間內各音源之串音,或利用墻板兩面不同的吸音特性,調整音源的音質。

2.羽形擋光板

裝在燈具前的氣窗式擋光板,用于在不改變色溫的情況下調整光線的方向、控制光線的強度。

BARNEY 軟式隔音罩

一種軟性覆蓋物,由數(shù)層絕緣材料制成,包在攝影機上,可降低錄音時的噪音,并具有隔絕高溫或低溫的作用。

BASHER 手燈

一種小型多用途的攝影棚燈光,發(fā)光強度介于250到500瓦,可用為散光燈,也可用作聚光燈。

BELASCO TENDENCY 貝拉斯柯風格

歷史上用來形容舞臺藝術中外觀擬真的術語,引申指電影、戲劇的場景外觀設計十分逼真。

BENSHI 辯士

無聲電影時期,在日本電影里當場為觀眾講解劇情的人。早期臺灣電影院亦有此職。

BERLIN FILM FSETIVAL 柏林電影節(jié)

成立于1951年,每年仲夏舉行,所頒發(fā)的最佳影片獎項為金熊獎。是全球四大國際電影節(jié)之一。

BICYCLING 跑片

指在電影拷貝有限的情況下,為了使幾家戲院能同時放映同一部影片,經(jīng)電影制片商授權,各戲院將放映時間錯開,由跑片員騎自行車或摩托車來回運送單卷拷貝。如今也有人將備用拷貝稱為跑片拷貝(BICYCLE PRINT)。

BIN 掛片桶

剪接室中的大開容器,用于剪接及看片時盛放未卷起的影片,通常由纖維材料制成,或在內層附上布袋,以減少影片磨損,上端懸有加釘子的木條或鐵絲,在剪接時用來垂掛影片。

BIOGRAPHICAL FILM 傳記影片 根據(jù)公眾人物生平而拍攝的影

BIRD’S EYE VIEW SHOT 鳥瞰鏡頭 從被攝物的正上方直接攝下的鏡頭。

BIT PART 小配角

電影中的小角色,通常只有幾句臺詞,或在電影中具有某一片刻的戲劇意義。亦稱“特約演員”。

BLACK COMEDY 黑色喜劇

從悲觀、恐怖、失望和痛苦的世界觀顯現(xiàn)幽默趣味的電影類型。如《奇愛博士》(1963),《二十二支隊》(1970),《小姐撞到鬼》(1981)

BLACK MARIA 黑囚車攝影棚

世界上第一座電影攝影棚,1893年愛迪生建于新澤西實驗室附近。

BLAXPLOITATION FILM 黑人剝削電影

美國1970年代針對黑人觀眾品味所拍攝的商業(yè)影片。這類影片在設計上多以黑人演員和高度煸情的故事,以及聳動強烈的犯罪情節(jié)和超人式的主角為主,代表作《黑豹》(1971)。

BLEACHING 漂白

指彩色片在沖洗階段,顯影后,將彩色底片上的顯影藥膜轉為鹵化物的過程。

BLEEDING 滲色

指影片上影像之間反差過大的區(qū)域產(chǎn)生色粒子擴散的一種現(xiàn)象。

BLIMP 隔音罩

一種消音裝置,攝影機置于其中,可防止其發(fā)出的機械噪音在錄音時被麥克風錄進去。

BLIND-BIDDING 盲目投標

指在看不到影片試映的情況下,為一部影片的放映權進行買賣交易的行為。亦稱“買片花”(BLOCK-BOOKING)。

BLOCK BUSTER 超級強片

指一種大制作影片,這種影片的特色是:投資大,明星多,場面壯觀,制作水準高。

BLOCK-BOOKING 買片花

指好萊塢制片公司在開始投資和發(fā)展自己院線時,所采用的一種影片發(fā)行和租映的方式,放映商要購買某家制片公司的影片,就必須連帶買下這家公司該年計劃完成的其它影片。

BLOCKING 布局

電影畫面構圖中,對環(huán)境的布置、人物地位的調度、人物之間的關系、人物和景物的關系等的安排。

BLOOM 噴霧減光在鏡頭或任何玻璃表面噴上特殊的透明劑,以減少光線的反射。

BLOOP 消音片 位于聲帶接合處的小塊不透明膠片,以消除聲帶經(jīng)過聲音磁頭時所發(fā)出的卟嚕聲。

BLUE COATING 藍衣鏡頭

一層位于鏡頭表面的薄膜,呈藍色,用于改善鏡頭傳送光線的能力,并防止不必要的偏光和散光。

BLUE SCREEN PROCESS 藍幕遮片合成 在攝影時,前景動作作襯空白的藍色布幕,布幕的顏色和亮度必須足以使它在彩色底片上所產(chǎn)生的顆粒密度大于前景部分。拍攝完后,利用濾色的技術在暗房做出兩條遮片,然后再與分開拍攝的背景動作進行合成。是運用十分普遍的一種特技攝影方式。

BODY MAKE-UP ARTIST 身體化妝師 負責除頭、頸、手等部位化妝的化妝師。

BOMB 票房慘敗

指賣座極差的大制作電影。如《埃及艷后》(1962)、《天國之門》(1980)。

BOOKING 買片排擋

電影發(fā)行商與戲院之間為一部影片的放映事宜而達成的合約協(xié)議,約明影片放映地點、放映次數(shù)、租借費用或票房收入扣除多少百分比等等條件。

BOOM 攝影機托架

一種類似起重機的活動裝置,可讓攝影機移入或越過場景,由不同的高度或角度連續(xù)拍攝單一動作或整段影片,使畫面顯得流暢而富于變化。

BOOSTER 1.增壓器

用來提高攝影燈光電壓伏數(shù)的一種發(fā)電機。2.增感劑

一種特別強性的顯影劑。

BOX OFFICE 票房

一部電影放映期間累計之總收入,亦稱“GROSS”。

B-PICTURE B級片

指美國1930到1950年代,兩部同時上映的影片中較差的影片。現(xiàn)一般指低成本或低品質的影片。

BREAKDOWN 支配表依場景和天次列出影片拍攝時所需事物的明細表。

BRIDGING SHOT 銜接鏡頭

用來掩飾時空跳躍或其它不連戲情形(與劇情不連續(xù))的鏡頭。

BRIGHTON SCHOOL 布萊頓學派 成立于1900年英國的電影先驅團體,首創(chuàng)特技攝影和簡單的蒙太奇,并實驗各種彩色技術。

BRITISH FILM INSTITUTE 英國電影學院

1933年在英國政府和學院會員的贊助下成立,目前的經(jīng)費由教育部列入預算。學院既是政府機構,也是私人會員的俱樂部。每年仿效奧斯卡頒發(fā)“英國電影金像獎”。

BRUTE 布魯特燈

一種高強度的弧光燈,是攝影棚最常見的一種聚光燈。

CALIBRATION 刻度定位

(1)當鏡頭涉及距離或光線狀況需漸進或突然改變時,在攝影機鏡頭上測量并記出焦距及光圈的位置。

(2)在動畫制作中,刻度定位是指在背景上標定出每一格畫面攝影機運動延伸程度的指示位置。CAMEO ROLE 客串演員

電影中出現(xiàn)時間短促但具有重要性的角色,.經(jīng)常由一位大牌演員來扮演,往往只出現(xiàn)在一場戲中。亦稱“友情客串”。

CAMERA MOVEMENT 攝影機運動

指電影攝影機的運動,目的在于跟隨一個動作,或改變被攝場景、人物或物體的呈現(xiàn)方式。

CAMERA OBSCURA 暗箱 一面有小孔的密封箱,箱外景物透過小孔,在完全黑暗的箱內壁上形成顛倒且兩邊相反的影像。是照相機的最早形式。

CAMERA OPERATOR 攝影師 也稱“第二攝影師”,在拍攝時,依從導演和攝影指導的指示,實際操作攝影機。

CAMERA SPEED 攝影速度

指底片在電影攝影機中轉動的速度,通常是以秒格數(shù)(fps)來計算,正常的攝影速度是一秒廿四格。

CAMERAMAN 攝影師

對操作電影攝影機的人的通稱。有時亦指“攝影指導”(DIRECTOR OF PHOTOGTAPHY)。

CANDELA 燭光 發(fā)光強度的單位。

CANDID CAMERA 偷拍

一種拍片方法,指在真實狀況中拍攝真實的人物,而被攝影者并不知道有人在拍攝他們。如《秋菊打官司》。

CANNES FILM FESTIVAL

坎城影展(臺)戛納電影節(jié)(大陸)康城影展(港)開始于1948年的法國小鎮(zhèn),每年五月舉辦,在國際影展中一直居于領導地位,所設立的最高獎項為金棕櫚獎。除影片競賽外,亦具有電影市場展的重要功能。

CAPION 提示字幕

冠于一場面或一段落前的一個標題或一段文字,旨在交待劇情,引發(fā)觀眾的興趣與好奇心,或指示時間的消逝。現(xiàn)改稱為插穿字幕(INSERT TITLE)。

CARBON-ARC LAMP 碳精燈

弧光燈的一種,利用兩根碳精棒作為電極,通過電流產(chǎn)生電弧的照明工具。在電影方面,用作拍攝和放映影片的照明光源。

CARTOON 卡通片

動畫電影的一種,詳見ANIMATION

CARTRIDGE 匣式片盒

內裝膠片或磁帶的塑膠盒。所裝的膠片和磁帶,可以透過標準的電視接收器或電影放映機,再現(xiàn)高傳真度的影像。

CASSETTE 卡式片盒

內裝膠片以便將膠片嵌入攝影機的匣狀物。

CAST

1.演員表出現(xiàn)在一部影片中的演員,或是演員與劇中角色的對照表。2.選角為一部電影中的角色選派演員,亦稱“CASTING”。

CASTING DIRECTOR 選角指導

負責為一部影片挑選和雇用演員的人。

CATWALK 柵頂鷹架攝影棚內的懸空支架結構,便于工作人員接近攝影棚上方的燈具和錄音設備。

CC FILTER 補色鏡 COLOR COMPENSATING FILTER 的縮寫,它由一系列不同顏色的鏡片所組成,是沖印階段調整整部電影統(tǒng)一色調的必備配件,偶爾也在拍攝時使用。

CEL,CELLULOID 透明片,賽璐璐用以附著感光藥膜的透明片基,通常是用硝酸纖維等原料制成。

CENSOR 電檢人員從事電影檢查工作的人員。

CHANGE-OVER 換機放映

指在放映一部好幾本的影片時,從一架放映機換到另一放映機,使影片不致中斷的手續(xù)。

CHANGING BAG 暗袋 一咱密不透光的雙層黑袋,有兩個袖口,手可以伸進去裝卸底片。

CHARACTER ACTOR 性格演員

需要演員以成熟演技呈現(xiàn)獨特性格的一種角色,通常并非主角,性格角色多半是由擅于詮釋特殊類型,或戲路寬廣的演員扮演。

CHARACTER,CHARACTERIZATIONS 角色人物

敘事電影中的虛構人物,有別于飾演他們的演員。

CHEAT 借位

為了在不同的角度拍攝同一個場景而把演員、道具和布景的相對位置加以改變。

CHINA PENCIL 剪接筆

剪接師使用的一種油性鉛筆,可以在工作拷貝上做記錄,特別是要做濃、淡等效果時,是剪接室必備的東西。

CHINESE DOLLY 斜式推軌

美國攝影棚慣用語,指攝影機一邊向后拉,一邊快速橫搖拍攝,其推軌與被攝主體呈傾斜的角度。

CHOPSOCKY 功夫片

美式俚語,指港臺于1970年代大量生產(chǎn)的功夫電影。

CINCH MARKS 拉痕

影片表面刮痕的一種,主要是由于影片卷得太緊,表面互相磨擦所造成的。

CINEASTE 電影人

指導演及電影創(chuàng)作人員。

CINEMA PUR 純粹電影

實驗電影的一種,指1920年代德國、法國前衛(wèi)運動的初期作品。反對電影劇情和故事,提倡利用電影特性提供純粹視覺和韻律經(jīng)驗。

CINEMA VERITE 真實電影

始于50年代歐洲的一種電影制作風格,包括手提式同步攝影機和錄音機的使用,以及現(xiàn)場訪談和事件的攝影。通常會表達強烈、甚至激進的意見。

CINEMOBILE 攝影車

一種外景用車輛,可容納所有電影設備以及五十名工作人員。

CINE-STRUCTUALISM 電影結構主義

利用符號學工具把社會學和人文科學方法動用到電影分析上的電影批評學派。CIRCARAMA 環(huán)幕電影

指使觀眾能在360度的水平視角內,觀看四周寬廣景象的360度大銀幕放映系統(tǒng)。

CIRCUIT 院線

同一機構所擁有的連鎖電影院,統(tǒng)一購買、排檔所有戲院的影片。

CIRCUIT THEATER 院線戲院

屬于同一機構的連鎖電影院,放映的影片統(tǒng)一購買,統(tǒng)一排檔。

CLIMAX 高潮

指戲劇或電影故事發(fā)展中,情緒張力最強的時候,通常一部電影或戲劇故事均有一個或一個以上的高潮.CLOSE SHOT近景

介于中景和特寫之間的鏡頭。

CLOSE-UP 特寫

經(jīng)由近距離所拍攝的人或物的放大或細節(jié)描繪的鏡頭。

COLLAGE FILM 拼接影片

由不同的材料如拼貼圖畫一般拼湊而成的影片。

COLOR BALANCING 色溫平衡

照明景物的光源與彩色膠片之間的色溫協(xié)調關系。

COLOR CHART 色板

用彩色底片三層乳劑能感受的紅、綠、藍、黃、品紅、青等顏色,加上從白到黑的中性灰色板組合起來,有系統(tǒng)排列的一種彩色圖板。

COLOR CORRECTION 調色

將特定的色調加以改變。COLOR FILM 彩色影片 在銀幕上能夠還原被攝體自然色彩的影片。

COLOR TEMPERATURE 色溫

表示輻射能所含光譜成分的一種計量方法。

COLUMBIA PICTURE 哥倫比亞電影公司

美國電影制作和發(fā)行公司,成立于1924年。

COMEDY 喜劇

指具有非悲劇性結局,并創(chuàng)造一個絕大多數(shù)觀眾都認為幽默的高潮戲的文學、戲劇性或電影作品。有鬧劇、仿諷劇、神經(jīng)喜劇等種類。

COMMEDIA DELL’ARTE 即興喜劇

喜劇表演的一種即興處理方式,源自盛行于十六世紀的意大利即興喜劇團體。COMMERCIAL FILM 商業(yè)電影

為營利而制作的影片,相對于藝術電影。

COMPILATION FILM 編輯電影

將大量為了其他目的拍攝的影片,即舊片的片段、家庭電影、新聞片等等,剪接在一起的電影。

COMPILATION FILM 編輯影片

由現(xiàn)成的資料重新編輯剪接而成的電影,主要以紀錄片為主,目的在于宣傳與教育。

COMPUTER ANIMATION 電腦動畫 利用電腦產(chǎn)生的影像作出來的動畫。

CONCEPTUAL MONTAGE 概念蒙太奇

透過不同鏡頭的組合以從中產(chǎn)生新意的一種剪接手法。

CONSEQUENCE FILM 推理片

表現(xiàn)以嚴密的邏輯推理偵破犯罪案件影片。

CONTINUITY 連戲

為了維持電影主題及故事的邏輯性發(fā)展,將相關的鏡頭、場景、段落組合成連續(xù)不斷的影片。

CONTINUITY CLERK 場記

拍攝電影的工作人員之一,職責是記錄拍攝日志,確保影片的連戲。

CONTRIVANCE 公式化情節(jié)

指一種較機械性或固定模式的劇情設計。

CONVENTION 成規(guī)

指一種已被接受的戲劇元素,或風格化的處理方式,或題材類別。

COPTER MOUNT 高空攝影

機座一種固定在直升機上,以供拍攝空中鏡頭的攝影機架座。

COSTUME DESIGNER 服裝設計師 為影片演員設計服裝的專業(yè)人員。

COSTUME FILM 古裝片

指以古代生活或古代歷史為題目材,銀幕上的人物穿著古代服裝的影片。

COSTUMER 服裝師

影片拍攝期間,負責收集與保管服裝的工作人員。

COVER SHOT 涵蓋鏡頭 這確立場景中所有人物與空間的關系,以寬廣的視角拍攝的鏡頭。CRANE 攝影升降機

一種以軸動臂承載攝影機的大型有輪支撐機械。

CREATIVE GEOGRAPHY 創(chuàng)造性空間 蒙太奇的一種,指攝于不同地點的鏡頭經(jīng)剪接后,呈現(xiàn)空間的同一性。如:《江水東流》(1920)

CROSS IN/CROSS OUT 入鏡、出鏡

指演員自畫面的一邊進場或朝畫面的一邊出場。

CROSS-CUT 交叉剪接

由一個動作線切到另一個。

CROSSCUTTING 交叉剪接

在影片中雙線或多驪以展的情節(jié)或動作之間的剪接。如:《夜與霧》(1955)

CUE 提示訊號

一個被指定的訊號、動作、手勢,或是一句臺詞,用來提示演員或技術人員作某一動作的準備。

CUE CARD 提詞卡

寫有臺詞對白的大型厚紙板。

CULT MOVIE 次文化電影吸引某一個社會圈子的人,并標榜或啟發(fā)某些特殊生活方式的電影。

CUT 切

將兩段影片不經(jīng)特殊處理(如溶、劃)直接連在一起。

CUTAWAY 切出

在主戲中突然加入一個內容相關但非主要動作的鏡頭。

CUT-AWAY SHOT,CUT-AWAY,CA 旁跳

出現(xiàn)在主動作時,卻不是主動作一部分的鏡頭。旁跳之前可以接演員望向畫外的鏡頭,也可以顯示演員在前一個鏡頭未注意的東西。例如,在一場追逐中,可插入一個牧場情況的鏡頭。

CUT-IN 切入

為了達到一定目的而插入某個動作或段落中的鏡頭。

CYCLES 循環(huán)動作

動畫片表現(xiàn)多次重復進行的一個動作或一組動作所采用的技法。

DAY-FOR-NIGHT PHOTOGRAPHY 日光夜景 一種攝影技巧,指在白天拍攝夜晚的場景。

DE LUXE COLOR 特麗七彩 即采用伊士曼彩色底片拍攝,而由紐約特麗七彩沖印公司沖印的影片。

DEFINITION 清晰度

影像上各細部影紋及其邊界的清晰程度。

DEFOCUS TRANSITION 出焦轉場

一種轉場方式,即轉動鏡頭的焦點,直到整個場景變得完全模糊不清,轉場之后,再重新入焦,以交代場景中時空變化。

DENSITY 密度

膠片經(jīng)曝光沖洗后所形成的金屬銀或染料的量。

DEPTH OF FIELD 景深

感光膠片上形成清晰影像的景物深度。

DEPTH OF FOCUS 焦深

指攝影機內從鏡頭到底片平面之間的距離。

DIRECT CINEMA 直接電影一種現(xiàn)場拍攝、非虛構、細觀的電影類型,使用輕型的攝影機和錄音機,記錄事件實際發(fā)生的狀況,只用本身的聲音。最早出自亞伯索斯。

DIRECT PHOTOGRAPHY 直接攝影

指現(xiàn)場動作在不因攝影機介入而受到影響的情況下所進行的拍攝作業(yè)。

DIRECTOR 導演 電影制作中,負責詮釋及技術監(jiān)督等藝術創(chuàng)造工作的人,除了在攝影機前指導演員動作和對白外,電影導演還需控制攝影機位置和運動、聲音、燈光,以及其它形成電影最后面貌的元素。

DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY 攝影指導

指拍攝影片時監(jiān)督照明和攝影的人,主要是負責將編劇和導演的概念轉化為真實的影像。

DISASTER FILM 災難片

一種敘述一群人如何同心協(xié)力逃避一場人為或自然災難的通俗劇電影類型。

DISSOLVE

溶一種漸進的轉場技巧,即在一個場景淡出時,另一個場景淡入。

DOCUDRAMA 紀錄劇情片

指采用演員演出歷史事件,而以紀錄片的手法來表現(xiàn)出的一種電影類型。

DOLBY SOUND 杜比音響

由英國杜比實驗室于1970年代發(fā)展出的電影節(jié)立體聲系統(tǒng)。DOUBLE 替身

代替主角演出,或以主角的地位演出的人。DOUBLE FEATURE 兩片同映

觀眾以一張電影票的代價,可以看到兩部影片,其中一部通常在品質超群上優(yōu)于另外一部。

DRIVE-IN THEATER 露天汽車電影院

第二次世界大戰(zhàn)結束后在美國興起的一種露天電影放映場所,可讓觀眾坐在停駛的車上欣賞電影。

DRY RUN 現(xiàn)場排演

臨拍攝前的完整排演工作,攝影組的工作人員也必須在排演中模擬實際拍攝狀況。

DUBBING 對白配音

影片在拍攝期間沒有采取同步錄音,而在影片剪接好之后才在錄音室錄制對白的配音工作。

EASTMAN COLOR 伊士曼彩色底片

美國伊士曼柯達公司所生產(chǎn)的一種多感光層彩色底片。

EDITING,CUTTING 剪接

影片拍攝完成后,依照電影劇情、結構的要求,將各個鏡頭的畫面和聲帶,經(jīng)過選擇、整理和修剪,順序地編接起來,成為一部結構完整、內容連貫的影片的過程。

EDITOR 剪接師

電影蒙太奇組合階段負責剪接影片的人。

EPIC 史詩片

強調景觀和大卡司,通常有著名歷史或圣經(jīng)情節(jié)的電影。由于強調視野,許多史詩片都是以各種寬銀幕拍攝的。

EPIC DOCUMENTARY 史詩紀錄片

一種新的紀錄片形式,以其驚人的長度著名,結合了訪談和影片,嘗試以其復雜度和廣度,達到公正的目的。EXPRESSIONSION 表現(xiàn)主義

場景、剪接、燈光和服裝充滿奇想和扭曲,做為傳達電影工作者和角色人物內感受的工具。

FANTASY FILM 幻想片

以想像、夢幻或幻覺中的時空為創(chuàng)作題材的電影類型。

FEATURE FILM 劇情片

通常指有虛構情節(jié)的故事性電影。

FILM NOIR 黑色電影

具有共同的電影風格與處理腐化等相關主題的一類影片,一般為都市場景。常用來指40、50年代好萊塢拍攝的具低調燈光與陰郁氣氛的偵探或驚嚇片。

FILMMAKER 電影工作者制作電影的人,通常指導演

FLASH-BACK 倒敘

先交代故事的結局或某些關鍵性情節(jié),再倒轉回去具體敘述故事始末的敘述方法。

FLASH-FORWARD 預敘

在情節(jié)發(fā)展中批將來發(fā)生的事預先描述出來的敘述方法。

FLOW-OF-FILM 生活化影片

指劇情的發(fā)展包含偶發(fā)和即興成分的影片。

FLUID CAMERA 運動攝影

指在拍攝一個鏡頭時,攝影機的持續(xù)性運動。

FOCUS PULLER 調焦員

攝影組的一分子,職責是在跟攝時高速鏡頭的焦距。FOLLOW FOCUS 跟焦 指在拍攝一個鏡頭時,隨著人物或物體趨近或遠離攝影機而改變焦距,以使其保持在精確的焦點上。

FOLLOWING SHOT 跟拍鏡頭

隨物體移動,保持物體在銀幕空間的鏡頭。

FRAME 格

電影底片上的單一影像。

FRONT PRJECTION 前面放映合成 以放映在銀幕上的影像為背景,配合前景中的真人真物來攝制一個場面的方法之一,拍攝時背景影像是自銀幕的前方放映出來,使用的是定向反射幕。

GAFFER 燈光指導

電影節(jié)拍攝現(xiàn)場的首席燈光人員。

GAGMAN 笑料編劇

擅于創(chuàng)作視覺和口頭笑料的編劇。

GANGSTER FILM 盜匪片

一種電影類型,其故事、情節(jié)和成規(guī),都圍繞著歹徒的行動而發(fā)展,尤其在描寫搶劫銀行者及在法律之外動作的黑社會。

GENRE 類型電影

在風格、主題、結構,甚至角色型態(tài)上,表現(xiàn)出類似趣味的影片。如:美國的西部片、警匪片、歌舞片。

GLASS SHOT 玻璃接景法 以畫在透明玻璃上的部分場景配合實景或搭制布景來合成一個畫面的攝影方法。

GRIP 場務

雜務工,相當于舞臺劇的劇務,工作包括鋪設移動車的軌道、移動拍攝平臺、架設高臺、安置反光板和遮光幕、做簡單的木工,以及其它需勞力的工作。

HAYS OFFICE 海斯辦公室

威爾海斯主持“美國電影協(xié)會”(MOTION PICTURE ASSOCIATION OF AMERICA)時,協(xié)會的俗稱。

HEAD-ON/TAIL-AWAY 轉身過場

一種過場技巧,讓演員或物體先向攝影機鏡頭移動,而后離開攝影機鏡頭。

HEAVY 壞蛋用以稱呼電影中的壞人,通常是男性,其惡劣性格很容易為觀眾認出來。

HOLLYWOOD 好萊塢

美國加州洛杉磯市的一個區(qū)域,為美國電影和電視工業(yè)的中心,由戴妲魏爾克絲女士命名,原為一個大牧場。

HOLOGRAPHY 全息攝影

一種能記錄被攝體的全部訊息,即光的振幅與位相的攝影方法。

HORROW FILM 恐怖片

一種電影類型,其情節(jié)集中在描寫主要角色受到怪異驚人的事件的威脅。

HOT SPLICE 熱接片法

一種接片的方法,利用膠水和接片機的接觸壓力,將兩段影片連接起來。

IMAGIST FILM 意象派電影

運用一系列相關的意象,以制造一種氣氛,或創(chuàng)造一種抽象概念的電影。

IN THE CAN 殺青

美式俚語,原意指拍好的底片,已經(jīng)放在片盒中,準備送去沖洗。后指電影拍攝部分已經(jīng)完成。

IN-CAMERA EDITING 鏡頭內剪接 拍攝電影時,利用攝影機的操作,直接在影片拍攝過程中進行如同剪接效果般的分鏡拍攝方式。

INDEPENDENT FILMMAKING 獨立制片

由未與商業(yè)片廠簽約的個人發(fā)動的電影拍攝計劃。

INFORMATION FILM 資訊影片 一種非劇情影片,拍攝目的在于傳達訊息或觀念,通常是圍繞著特定的訊息重點來構思與制作。如:教學影片,工業(yè)影片等。

INTELLECTUAL MONTAGE 知性蒙太奇

經(jīng)由剪接的鏡頭組合,以傳達抽象或知性的概念。

INTERLUDE 插曲

為影片中某一場面、某一情節(jié)中的人物而作,并不直接概括影片主題思想或基本內容的歌曲。也有的只為表現(xiàn)時代氣氛、地方特征等。插曲一般在影片中不反復出現(xiàn)。

INVISIBEL EDITING,INVISIBLE CUT 看不見的剪接 演出者運動時的切接,不是經(jīng)由動作的重疊,就是使用兩臺攝影機,而后在剪接時連接動作。是一種傳統(tǒng)好萊塢的敘事結構。

INVISIBLE CUTTING 無痕跡剪接

一種仔細依循電影連戲過程的剪接方式。其目的在于重建一個事件的全部過程,并將場面放在合乎它們本身需求的時間順序中。

JUMP CUT 跳接

在一個鏡頭中,或兩個鏡頭間,動作的快速前移,是由一部分影片的移去,或拙劣的影像連戲造成。

JUMP-CUT 跳接影片中,將兩個以上的鏡頭不按照時間順序連接起來。

LEADER 導片

一段透明或全黑的膠片,通常用于剪接工作中,以利裝片放映,和保護膠片。

LIP SYNC 對嘴

指對白與演員的嘴唇動作達到精確的同步效果。

LOCATION SHOOTING 外景拍攝 遠離片廠的拍攝方式。

LOCATION SHOOTING 實景拍攝

在真實場景中拍攝一部電影或電影中的部分場景。

M。O。S。無聲鏡頭

使用在劇本上的縮寫,表示一個無聲的鏡頭或場景。

MARQUEE 透光看板

懸立于電影院正門上方的搭蓋物,旨在廣告戲院上演的片子,或說明影片的某些細節(jié)。MASTER SHOT,MASTER SCENE 主鏡頭,主場攝影機相當遠地以遠景或移動鏡頭拍攝一個段落的所有動作。拍攝完之后,如果只用一臺攝影機,便要以中景和特定拍攝重復的動作,在剪接時插入主鏡頭中,MATCH ON ACTION 動作連戲 一種連戲剪接法,將相同動作但不同取鏡角度的鏡頭,在動作的接點上剪接在一起而沒中斷的剪接法。

MELODRAMA 通俗劇以煽情的情節(jié)直接訴諸觀眾情緒,從而引發(fā)激情的一種電影、戲劇或電視節(jié)目形態(tài)。

METRO-GOLDWYN-MAYER 米高梅電影公司

一家美國電影制作公司,1924年由三家公司合并而成立。1970年,被拉斯維加斯的財團柯克柯可利安收購。

MINIMAL CINEMA 最低限電影

以極端簡樸的電影手法來制作的一種電影。

MINIMAL FILM,MINIMAL CINEMA 極簡電影

嘗試將電影簡化至其基本特性的一種實驗電影的型態(tài),將電影工作者的干預降至最低。

MOCK-UP 大模型;

局部模型為了仿照實體而去建造的大型道具模型,或局部道具模型。

MODEL SHOT 模型鏡頭

以縮小的模型當實物來拍攝的鏡頭。

MONOPOLE 棚頂燈架

在攝影棚內,設置在棚頂可活動的伸縮吊燈架。

MONTAGE 蒙太奇

一種處理空間與時間的藝術手段,是電影制作過程中決定影像時空的中心技巧。

MONTAGE OF ATTRACTION 吸引力蒙太奇

蘇聯(lián)導演謝爾蓋愛森斯坦1923年提出的一種創(chuàng)作觀點。主張不在戲劇動作固有的邏輯框架內靜態(tài)地反映事件,而把隨意挑選的、各自獨立的吸引力自由地加以組合,以非常的手段給觀眾帶來震撼性的影響。

MONTAGE OF COLLISION 沖擊蒙太奇

蘇聯(lián)導演謝爾蓋愛森斯坦在1920年所提倡的,重視鏡頭連接時,由不同鏡頭內部元素這相對性,所激發(fā)的沖突辯證效果。

MOOD MUSIC 情調音樂

專供影片用為背景音樂而制作的種種現(xiàn)成樂曲。

MOUNTAIN FILM 登山片

一種極力描述山景之美,并以登山者征服山嶺過程為內容的電影類型。

MPAA 美國電影協(xié)會 MOTION PICTURE ASSOCIATION OF AMERICA。是由好萊塢主要電影公司組成的一個對外代表該項工業(yè)的機構,并主持對好萊塢電影的電影尺度檢查。

MUSIC TRACK 音樂聲帶

有別于對白聲帶和音效聲帶的一種電影聲帶。

MUSICAL FILM 歌舞片

把歌舞排場的成規(guī)并入影片故事中,且以樂曲為影片敘述既定要素的電影。如《花都舞影》(1951)、《我愛紅娘》(1969)、《火爆浪子續(xù)完集》(1982)。

N。G。穿幫鏡頭

NO GOOD 的縮寫。指一個鏡頭在拍攝的時候,由于表演或攝影上的差錯,以致攝取的鏡頭無法使用,必須重新加以拍攝。

NARRATIVE MONTAGE 敘事蒙太奇

以交待情節(jié)、展示事件為主旨,按照情節(jié)發(fā)展的時間流程、邏輯順序以及因果關系,來切分組合鏡頭、場面和段落,表現(xiàn)動作的連貫,推動情節(jié)的發(fā)展,引導觀眾理解劇情,的電影敘述方法,包括交叉剪接、平行剪接、一般連戲剪接等手法。

NEOREALISM,ITALIAN NEOREALISM 新寫實主義,意大利新寫實主義 第二次世界大戰(zhàn)之后意大利知名的一種拍攝風格與電影內容。其特點在關懷人類對抗非人社會力的奮斗,以非職業(yè)演員在外景拍攝,從頭至尾都以尖銳的寫實主義來表達。

NEWSREEL 新聞片

紀實性電影短片的一種。

NON-CAMERA FILM 非攝影電影

底片不經(jīng)攝影機感光而創(chuàng)造出來的電影。

NONFICTION FILM 非劇情片

不用捏造的情節(jié)或角色的電影。

NONTHEATRICAL FILM 非戲院電影

指針對特別觀眾制作,有限度發(fā)行的電影。

OFF CAMERA 畫外

一個鏡頭中沒有出現(xiàn)在畫面上的東西。

OFF REGISTER 震動效果 畫面因攝影機之震動而造成搖晃效果。

OFF SCENE 畫外音

聲源來自畫面以外的聲音。

PAN 橫搖鏡頭

攝影機在定點上,對一場面作水平運動的拍攝方式。

PANTHEON DIRECTORS 殿堂導演

指那些技法成熟,并具有特殊現(xiàn)實透視力與寬闊人生視野的杰出導演。PARAMOUNT PICTURES CORPORATION 拉蒙電影公司

成立于1912年的一家美國電影制作和發(fā)行公司。

PERSUASIVE DOCUMENTARY 游說式紀錄片 目標在游說觀眾接受某個觀點的紀錄片形式。

PG-RATED MOVIE 輔導級影片

美國電影分級中的一個級別。這種電影沒有年齡限制,但小孩要有家長陪同觀看。

PIRATED PRINT 海盜版

未經(jīng)版權所有人或法定發(fā)行人同意,而進行翻制的影片拷貝。

PIXILATION 實體動畫

以人或實物為拍攝材料的一種動畫影片。

PLAYBACK 配樂拍攝

歌舞片常用的一種拍攝方式。

PRESSBOOK 宣傳資料

為發(fā)行影片而準備的廣告和促銷資料冊子。

PROCESS CINEMATOGRAPHY 放映合成 以放映在銀幕上的影像為背景,配合前景中的真實人物來進行拍攝作業(yè)的特技攝影,按背景影像的放映方式,又分為前面放映合成和背面放映合成。

PRODUTION 制作

電影工業(yè)三大分工項目之一:生產(chǎn)電影的過程。

PROPS 道具

為PROPERTIES的縮寫,泛指場景中任何裝飾、布置用的可移動物件。RATING 分級制

依據(jù)某種標準將影片加以分級的制度。美國的分級制由美國電影協(xié)會制訂,包括四個等級:G級(普通級,年齡不限)、PG級(輔導級,年齡不限,但需有家長指導)、R級(限制級,十七歲以下的觀眾需有家長或成年監(jiān)護人陪伴始得入場)、X級(十七歲以下觀眾禁止入場,年齡限制可視情況提高)。英國的分級是由“英國電影檢查委員會”(BRITISH BOARD OF FILM CENSORS)制訂,分為:U級(普通級)、A級(需有家長指導)、AA級(十四歲以下青少年觀眾禁止入場)、X級(十八歲以下青少年觀眾禁止入場)。

READER 讀稿員

電影公司編劇部門的職員,其工作是對可能為制作作來源的文字和戲劇材料廠加以閱讀,并分出綱要,有時還要提出批評。

REALISM,REALISTIC FILM 寫實主義,寫實主義電影

運用劇本、表演、服裝與攝影來達到動作逼真、非幻想的效果。

REALIST CINEMA 寫實主義電影

一種以創(chuàng)造現(xiàn)實這真貌的電影風格,特色是呈現(xiàn)出人以及人的生活區(qū)環(huán)境,對一些尋常瑣事,常不憚繁瑣地細細表達。

RECORDIST 錄音指導

在拍攝現(xiàn)場負責錄音的技術人員,也稱為“錄音監(jiān)督”。

RHYTHMIC MONTAGE 節(jié)奏蒙太奇

變化節(jié)奏,以之帶動主題內涵的一種剪接技巧。

RUSHES 毛片

每天拍攝的影片在當晚沖印出來的正片拷貝,第二天早上供導演、制片、攝影師和相關的工作人員,檢查并確定所拍的東西是否完整。

SCENE 場,場景

由單一鏡頭或數(shù)個鏡頭組成的戲劇單位。

SCIENCE-FICTION FILM 科幻片

電影類型的一種,其特色的情節(jié)包含了科學奇想。喬治里葉的《月球之旅》是電影史上最早的一部科幻片。

SCREWBALL COMEDY 神經(jīng)喜劇

始于1930年代的一種美國劇情片,特點是嘲諷、性坦白、羅曼史、滑稽突梯之情境,以來自不同社會階層可愛的人物為號召,并涉及動作激烈的事件。

SCREWBALL COMEDY 脫線喜劇

在1930年中期出現(xiàn)的一處美國喜劇電影,描述的往往是荒唐絕倫、體編統(tǒng)盡失的家庭沖突或愛情沖突。

SCRIPT 電影劇本

泛指以文字描述整部影片的人物和動作內容,所采取的各種寫作形式。

SETTING 場景 整部或部分電影的拍攝場地。

SHADOW PLAY 皮影戲

在一張半透明的布幕或紙幕背后,操作平面的皮革道具,利用燈光在幕上形成的剪影進行表演的一種藝術表演。最早起源于中國,是電影發(fā)明前的活動光影響到影像。

SHOOTING SCRIPT 分鏡劇本 亦稱為“導演劇本”,包含動作、對白,以及導演和攝影師的重要工作資料之劇本。

SHOT 鏡頭攝影機單一一次的開機,也指開機所拍攝下來的那段影片。

SLATE 場記板

上面以粉筆寫著場次、鏡次、導演、片名、影片公司等資料的小木板,上緣還附有一段拍扳,上涂黑白相間條紋,一端可以開合,可以拍出清楚響聲,以便剪接時聲畫同步作業(yè)的進行。

SOAP OPERA 肥皂劇

濫情的廣播連續(xù)劇或電視連續(xù)劇。

SOUND BOOM 麥克風桿

一支供懸掛麥克風用的桿子,可延伸至場景上空隨人或物之移動而移動。

SOUND EFFECTS 音效

為增進一場面之真實感、氣氛或戲劇訊息,而加于聲帶上的雜音或聲音。

SOUND TRACK 聲帶

位于有聲影片邊緣的光學聲軌或磁性聲軌,可承載對白、旁白、音樂和音效。

SPECIAL EFFECTS 特殊效果

不是以直接的電影拍攝技巧獲取的鏡頭。包括需要使用輪廓遮幕、多重影像蒙太奇、分割銀幕、畫面漸量、模型等技巧的鏡頭。也應用于爆破、彈道效果和機械效果。

SPECTACLE 大場面電影

具備華麗之美術而設計、史詩主題和雄偉場面等特色之電影。如:《賓漢》(1962)、《星際大戰(zhàn)》(1977)、《窈窕淑女》(1964)、《大地震》(1975)。SPLICE 接合

接合兩段影片的動作--使用的方法包括:粘合、接合、貼膠帶,或以釘子或扣眼處理,亦指影片交疊或接合的部分。

SQUIB 槍擊效果

電影制作中的一種引爆裝置,用來模擬中彈的狀況。

STAND IN 定位替身在安排布景、設定攝影機位置、測光、調整燈光等繁瑣過程中,暫時代替明星站在表演位置上的人。

STAR SYSTEM 明星制度 透過強調領銜主演的演員而非影片的其他成分的宣傳,來吸引觀眾的制度。

STILL 定格

電影鏡頭運用的技巧手法之一。其表為銀幕上映出的活動影像驟然停止成為靜止畫面(呆照)。

STILLS 劇照

為了促銷而自一電影場面中拍下來的,或從影片畫面上取下的照片。

STRAIGHT MAN 搭檔諧星

在銀幕上,以搭檔方式演喜劇的諧星。

STRUCTURAL FILM,PERCEPTUAL FILM 結構電影,知覺電影

使用或慢或快的攝影機運動、重復配音、極長的伸縮鏡頭、閃爍的影像或拍攝銀幕上放映的影像的電影,目的在探討電影媒體的結構。

STUDIO FILM 片廠電影

在攝影棚內搭景拍攝而非實景拍攝的影片。

STUNTMAN 特技演員

被雇用來替代電影演員表演需要特別體能、體力的技術動作或危險動作的人。

SUBJECTIVE TIME 主觀時間

影片角色所經(jīng)驗或感覺的時間,經(jīng)由攝影機運動和剪接來表現(xiàn)。

SUBTITLES 翻譯字幕

即印于影片下沿的對白翻譯。

SUN GUN 太陽燈

一種可攜帶的手持輕電池燈具。

SURREALIST FILM 超現(xiàn)實主義電影

現(xiàn)代電影的一種運動,1920年興起法國,主要是將意象做特異、不合邏輯的安排,以表現(xiàn)潛意識的種種狀態(tài)。

SUSPENSE FILM 懸疑片

情節(jié)使人對主要人物的命運引起關切,而造成高度焦慮和緊張感的一種電影類型。

TAIL 尾片白片

一卷影片末端所接的一段不透明膠片,以確保影片完整的放映到最后一格,也對影片有保護作用。

TALENT SCOUT 星探

指專事發(fā)掘那些具電影表演才能,而且有可能成為明星的伯樂。TEASER 片頭,開場戲指放在電影片頭字幕前的一場戲,旨在引導觀眾對以后故事的興趣。

THRILLER 驚悚片

以偵探、神秘事件、罪行、錯綜復雜的心理變態(tài)、或精神分裂狀態(tài)為題材的一種電影類型。

TIMING 動作時機 在一場戲里頭,導演或演員為達成某種節(jié)奏或其它效果,而對戲劇動作的表演時機特意去加以掌控之意。

TITLES 字幕

附加在影片上的種種文字,如影片的片名、演職員表、唱詞、譯文、對白、說明詞以有人物介紹、地名和年代等。

TRAILER 預告片

將精華片段,經(jīng)過刻意安排剪輯,以便制造出令人難忘的印象,而達到吸引人的效果的電影短片。

TRAVELOGUE 觀光影片

以各種有趣的風土民情為題材的一種紀錄片。

TREATMENT 故事劇本

電影劇本的一種摘要,在內容上包括了完整的故事情節(jié)發(fā)展,全部的主要場景,1、電影工業(yè)Film industry

cinematograph 電影攝影機, 電影放映機

cinema, pictures 電影院(美作:movie theater)first-run cinema 首輪影院 second-run cinema 二輪影院 art theatre 藝術影院

continuous performance cinema 循環(huán)場電影院

film society 電影協(xié)會,電影俱樂部(美作:film club)film library 電影資料館 premiere 首映式 film festival 電影節(jié) distributor 發(fā)行人

Board of Censors 審查署 shooting schedule 攝制計劃 censor’s certificate 審查級別 release 準予上映 banned film 禁映影片

A-certificate A級(兒童不宜)U-certificate U級

X-certificate X級(成人級)direction 導演 production 制片 adaptation 改編

scenario, screenplay, script 編劇 scene 場景 exterior 外景 lighting 燈光 shooting 攝制 to shoot 拍攝

dissolve 漸隱,化入,化出 fade-out 淡出 fade-in 淡入

special effects 特技 slow motion 慢鏡頭 editing, cutting 剪接 montage 剪輯

recording, sound recording 錄音 sound effects 音響效果 mix, mixing 混錄 dubbing 配音

postsynchronization 后期錄音合成 studio 制片廠,攝影棚

(motion)film studio 電影制片廠 set, stage, floor 場地 properties, props 道具 dolly 移動式攝影小車 spotlight 聚光燈 clapper boards 拍板

microphone 麥克風,話筒 boom 長桿話筒 scenery 布景

2、電影攝制filming shooting camera 攝影機

shooting angle 拍攝角度 high angle shot 俯拍 long shot 遠景 full shot 全景

close-up, close shot 特寫,近景 medium shot 中景 background 背景

three-quarter shot 雙人近景 pan 搖鏡頭

frame, picture 鏡頭 still 靜止

double exposure 兩次曝光 superimposition 疊印 exposure meter 曝光表 printing 洗印

3、影片類型films types

film, motion picture 影片,電影(美作:movie)newsreel 新聞片,紀錄片

documentary(film)記錄片,文獻片 filmdom 電影界 literary film 文藝片 musicals 音樂片 comedy 喜劇片 tragedy 悲劇片

dracula movie 恐怖片 sowordsmen film 武俠片 detective film 偵探片 ethical film 倫理片 affectional film 愛情片 erotic film 黃色片

western movies 西部片 film d’avant-garde 前衛(wèi)片 serial 系列片 trailer 預告片

cartoon(film)卡通片,動畫片 footage 影片長度

full-length film, feature film 長片 short(film)短片

colour film 彩色片(美作:color film)silent film 默片,無聲片

dubbed film 配音復制的影片,譯制片 silent cinema, silent films 無聲電影 sound motion picture, talkie 有聲電影

cinemascope, CinemaScope 西涅瑪斯科普型立體聲寬銀幕電影,變形鏡頭式寬銀幕電影 cinerama, Cinerama 西涅拉瑪型立體聲寬銀幕電影,全景電影 title 片名

original version 原著 dialogue 對白

subtitles, subtitling 字幕

credits, credit titles 對原作者及其他有貢獻者的謝啟和姓名

4、奧斯卡獎英文表達法 Best Picture最佳影片 Best Director最佳導演 Best Actor最佳男主角 Best Actress最佳女主角

Best Supporting Actor最佳男配角 Best Supporting Actress最佳女配角

Best Animated Feature Film最佳動畫長片 Best Foreign Film最佳外語片 Best Makeup最佳化妝獎

Best Original Score最佳配樂獎 Best Original Song最佳音樂

Best Animated Short Film最佳動畫短片 Best Live Action Short Film最佳真人短片 Best Sound Editing最佳音效剪輯 Best Sound Mixing最佳音響效果 Best Visual Effects最佳視覺效

Best Writing(Adapted Screen play)最佳改編劇本 Best Art Direction最佳藝術執(zhí)導 Best Cinematography最佳攝影 Best Costume Design最佳服裝設計 Best Film Editing最佳剪輯 Best Documentary最佳紀錄片

Best Documentary ShortSubject最佳紀錄短片 Honorary Academy Award終身成就獎導言(景別-角度-運動-時長): 電影語言發(fā)展了很多年,你馬上就會發(fā)現(xiàn)它有自己的特殊術語。這些特殊的畫面語言不是為了讓別人聽不懂、更不是要把別人排除在外。它有兩個主要作用:第一,它能幫助工作人員確定不同畫面之間的關系,這個非常重要,你必須知道在一個故事片里或者一個場景里,畫面應該怎樣組接;第二,這些畫面語言有助于創(chuàng)作者之間準確地交流,讓攝影機按照導演的調度正確地找到機位,準確地做出運動。你還要明確地溝通好該選擇什么焦段的鏡頭、怎樣的物距和怎樣的焦距等。鏡頭類型(也稱景別): 當拍攝一個場景的時候,你通常都需要拍很多個鏡頭,也就是說你可能會把各種類型的鏡頭都拍全了。其實一個單獨的畫面就可以講出很多東西,如果能把不同角度的畫面組織在一起,那么就會把事情講得更精彩,因為你可以展示出更多的有趣細節(jié)和情感。這種拍攝方法非常重要,因為它可以讓你的后期編輯工作更自如。你可以快速剪輯,修正拍攝時的缺陷,甚至可以通過各種鏡頭類型來引導觀眾的注意力。這些鏡頭有自己的術語,了解這些基本的鏡頭類型術語可以便于你和劇組成員進行溝通。

全景鏡頭(Wide shot;WS):一個全景鏡頭(也被稱作定場鏡頭)在展示主體全貌的時候很有用,如果被攝主體是人,全景鏡頭一般是指從頭到腳到頭的范圍。

中全景鏡頭(Medium Wide Shot , MWS):這類鏡頭一般用來拍攝站著的人,畫面的下邊框一般切到人的臀部以下或者膝蓋以上。

中景鏡頭(Medium Shot, MS):一個中景鏡頭一般都拍到腹部以上,在這種鏡頭里,人和環(huán)境同樣重要。中景鏡頭有足夠的空間去看清人物上半身的動作,如果有多人在畫面里,那么就可以叫它雙人鏡頭或者三人鏡頭。近景鏡頭(Medium Close-up.MCU):在這類構圖里,畫面的下邊框正好通過人物胸部的中心。你還是能看到環(huán)境,但是人物所占的比重更大。近景鏡頭也被稱作半身鏡頭,因為它和藝術作品里經(jīng)典的半身肖像的構圖是一樣的。

特寫鏡頭(Close-Up.CU):可以用特寫鏡頭來捕捉人物面都表情等。同樣,特寫鏡頭也可以用來拍攝人物的手或者場景中最引人注意的地方。目的是把主體突出出來,并旦把背景淡化(甚至完全去掉)。

大特寫鏡頭(Extreme Close-Up.XCU):大特寫鏡頭一般是留在拍攝戲劇化的動作時用的。它可以僅僅只拍攝人物眼睛或者嘴唇等來進行強調。當然你也可以用特寫鏡頭或者大特寫鏡頭拍攝無生命的物體,比如鑰匙插進鎖里或者門鎖轉動。

主觀鏡頭(Point of View.POV):在這種鏡頭里,你可以讓觀眾通過主角的視線去觀察場景。目的是在人眼的高度設置機位,并且和主角看到的事物相吻合。這種鏡頭很有表現(xiàn)力,但是不能濫用,不然就會讓觀眾反感。過肩鏡頭(Over the Shoulder.OTS):如果畫面里有兩A或者更多的人物,過肩鏡頭可以把他們都放在畫面的框架內,但是只把焦點集中在一個人身上。

主機位鏡頭(Master Shot):大多數(shù)電影攝影師都會首先用一個主機位把整個場景拍攝下來。這個鏡頭景別足夠大,包括了環(huán)境和所有主體,也展示了人物對話和動作場景的各種關系定位,整個場景在主機位的位置用個鏡頭拍下來,在后期剪輯的的候,可以用主機位和其他角度的鏡頭(特別是特寫鏡頭)切換。鏡頭角度: 除了構圖,你也可以為了敘事的目的而調整鏡頭的拍攝角度,鏡頭的方向和高度的變化可以表達創(chuàng)作者對場景的不同態(tài)度。

平視角度(Eye Level):在大多數(shù)紀錄片或者真實類影片中,平視角度被當作標準角度。這是人們看事物的常用角度,也是最舒服的角度。俯角(High or Overhead):攝影機高于被拍攝主體的時候,就會俯拍畫面中的內容,這種鏡頭可以造成觀眾比畫面中的主體更強勢的感覺,也會帶來旁觀感。

仰角(Low Angle):攝影機低于被拍攝主體的時候,就可以仰拍被攝主體。仰拍的鏡頭可以讓被攝主體顯得更重要,同時增加場景中的戲劇感。

傾斜角度(Dutch Angle):有時候攝影機會用傾斜的角度拍攝,一般都是在25度和45度之間(這個角度看上去已經(jīng)很不尋常了,但是又不會讓人頭暈)。這種效果讓水平線看起來也變得傾斜了,傾斜角度是為了傳達緊張感或者心理上不安的感覺。某些類型的影片(比如MV)經(jīng)常使用傾斜角度,但是一些紀錄片和教學片卻很少用。鏡頭運動:

一旦你拍攝一組關系鏡頭,就需要考慮到鏡頭運動,攝影機和被拍攝主體理論上都可以向任何方向運動(只是要注意安全)。

你可以用勻速運動拍攝,也可以用變速運動拍攝。運動方式、運動長度和運動動機都有多種變化。今后我們也會詳細講述一下鏡頭運動的技術要領和輔助鏡頭運動的配件。

橫搖(Pan):橫搖是指攝像機從左到右做水平移動(或者從右搖到左)。通常我們把單反架在帶有液壓云臺的三腳架上進行橫搖拍攝(也可以借助攝影師腹部支撐來完成)。橫搖鏡頭可以抽出更大的空間范圍,或者在不移動機位的情況下對畫面內主體進行跟拍。

直搖(Tilt):直搖和平搖很類似,單反都是沿著固定軸線運動的。不過,直搖是指垂直運動。攝像機是從上到下?lián)u動(或者從下到上)。

橫移(Track):橫移鏡頭一般指攝像機機位移動帶來的運動鏡頭。這種類型的運動也被叫做橫推或者平移。為了拍出平穩(wěn)的運動畫面,一般還要給單反裝上特殊的穩(wěn)定裝置,比如軌道或者穩(wěn)定器。

軌道(Dolly):軌道既是一種設備,也是一種運動類型。攝像機被安裝在一個帶有輪子的小車或者平臺上,然后進行推和拉的運動(也就是離被攝物體更近或者更遠)。軌道拍攝可以帶來戲劇化的鏡頭。使用軌道往往需要一個操作員(推軌員)推動小車并且控制運動速度。升降運動(Pedestal Boom):升降運動是指在一定空間里上下移動攝像機機位。它不像橫搖和直搖那樣只在一個固定軸線上運動,而是可以在不同的軸線上運動。升降運動一般需要使用搖臂或者手柄來操作。升降運動經(jīng)常和橫搖、直搖等其他運動方式結合在一起,來增加鏡頭的感染力。

變焦(Zoom):變焦是通過手動調節(jié)鏡頭上的變焦環(huán)實現(xiàn)的。很多人認為不應該在錄制的同時變焦。不過,通過變焦可以不用換鏡頭就靈活改變鏡頭的焦距。錄制視頻的同時進行變焦不容易準確地構圖,也經(jīng)常落入俗套。為了拍出平穩(wěn)的運動,你要在實拍之前先試拍幾次。(中文中我們把Zoom和Focus都叫做變焦。但是它們的含義不同,在這里的“變焦”指的是Zoom:改變焦距,而不是Focus:改變焦點。)

跟拍(Follow):跟拍的目的是為了保持相機和被拍攝主體之間的距離關系不變,跟拍經(jīng)常在被拍攝主體從一個場景變化到另一個場景時做轉場用。在大多數(shù)實際操作的情況中,都使用穩(wěn)定器(或類似能起到同樣效果的設備)來保證相機平穩(wěn)地跟著主體運動。這種設備把相機支撐到你的身體上,并且通過配重幫你保持相機的平衡。你也可以手持或者使用肩扛設備跟拍。

確定時長:

一旦了解了鏡頭類型和鏡頭運動方式,你就需要決定單個鏡頭時長和拍攝整個場景需要多少個鏡頭數(shù)。確定鏡頭的長度非常重要,這樣你可以有效率地拍攝,也能保證在后期剪輯的時候有足夠的鏡頭數(shù)。當你確定時長的時候,可以考慮以下幾點意見。

確定鏡頭數(shù)量:有哪些獨白和對話是你已經(jīng)知道的?這是你用來確定該拍多少個鏡頭素材的重要指標。確定拍攝角度:你是不是打算進行多角度的拍攝,然后通過后期把它們剪輯在一起?如果是這樣的話,一定要先確定你拍的這些鏡頭是能流暢剪輯的。同時,你也必須考慮在動作點上換拍攝角度。動作點包括一些自然的動作轉換,比如說把手探出或是扭動鑰匙給汽車點火。為了保險多拍幾遍:如果你不能確定拍攝的長度,(即使你認為自己已經(jīng)能確定時長的情況下),盡量讓現(xiàn)場活動多重復幾次。用不同的速度來重拍剛才的動作和鏡頭,以應對后期剪輯過程中的新想法,或者在后期才發(fā)現(xiàn)的拍攝缺陷。

留出余量:剪輯的時候,你總是希望每個鏡頭前后都留有5秒可用的畫面,在制作轉場或快動作特技的時候經(jīng)常需要這些額外的素材,讓單反攝像機在鏡頭的開始和結尾時多錄幾秒也是個好主意,這樣你就可以避開因為按鍵所產(chǎn)生的相機振動。掌握了這些基礎的理論知識之后,還需要長期的實戰(zhàn)拍攝才能真正的領悟到鏡頭語音的真諦,哈爾濱微電影團隊專注技術,歡迎和同行業(yè)的從業(yè)者們交流自己的心得,一起把中國的微電影發(fā)揚光大。

書面鏡頭攝影術語

BCU/Big Close-up 大特寫 CU/Close-up 特寫

BS/Bust-shot 胸上 BBS/SS 肩上 WS/Waist sot 腰上 TS/Thigh-shot 大腿上 KS/Knee-shot 膝上 FS/Full figure shot 全身

M2CU/Medium two Close-up 二人近景特寫 M2S/Medium two shot 二人中景 L3S/Long three shot 三人遠景 GS/Group-shot 三人以上群景 MCU/ Medium Close-up近景 MS/Medium-shot 中景 LS/Long-shot 遠景

XLS/Extreme long sho 最大遠景t Low-angle shot 低角度鏡頭 Over shoulder shot 過肩鏡頭 Mirror-shot 折射鏡頭 Crane-shot 升降機鏡頭 Foot-room 足下空間 Head-room 頭上空間 Looking-room 視線空間 Frame-in 入鏡 Frame-out 出鏡 Flash-Back 回憶

Flash-forward 想象未來

De-focus/Focus-out 焦點模糊 Gobo 前景 工作常用術語

Cue Sheet 節(jié)目進行表

Camera cue sheet/Shooting list 分鏡表 Run down 節(jié)目進行提要表 Cue 指示

Cut 切住/停止 Take 取畫面 Ready 準備 Stand-by 待命

On-air 播出中/攝影中 Off-air 收播/停錄 Fade-in 淡入 Fade-out 淡出 Dissolve 溶入

第五篇:電影專業(yè)術語中英文對照

電影專業(yè)術語 中英文對照

documentary(film)記錄片,文獻片

filmdom 電影界

literary film 文藝片

musicals 音樂片

comedy 喜劇片

tragedy 悲劇片

dracula movie 恐怖片

sowordsmen film 武俠片

detective film 偵探片

ethical film 倫理片

affectional film 愛情片

erotic film 黃色片

western movies 西部片

film d’avant-garde 前衛(wèi)片

serial 系列片

trailer 預告片

cartoon(film)卡通片,動畫片

footage 影片長度

full-length film, feature film 長片

short(film)短片

colour film 彩色片(美作:color film)

silent film 默片,無聲片

dubbed film 配音復制的影片,譯制片

silent cinema, silent films 無聲電影

sound motion picture, talkie 有聲電影

cinemascope, CinemaScope 西涅瑪斯科普型立體聲寬銀幕電影,變形鏡頭式寬銀幕電影

cinerama, Cinerama 西涅拉瑪型立體聲寬銀幕電影,全景電影

title 片名

original version 原著

dialogue 對白

subtitles, subtitling 字幕

credits, credit titles 對原作者及其他有貢獻者的謝啟和姓名

telefilm 電視片

演員actors

cast 陣容

film star, movie star 電影明星

star, lead 主角

double, stand-in 替身演員

stunt man 特技替身演員

extra, walker-on 臨時演員

character actor 性格演員

regular player 基本演員

extra 特別客串

film star 電影明星

film actor 男電影明星

film actress 女電影明星

support 配角

util 跑龍?zhí)?/p>

工作人員technicians

adapter 改編

scenarist, scriptwriter 腳本作者

dialogue writer 對白作者

production manager 制片人

producer 制片主任

film director 導演

assistant director 副導演,助理導演

cameraman, set photographer 攝影師

assistant cameraman 攝影助理

property manager, propsman 道具員

art director 布景師(美作:set decorator)

stagehand 化裝師

lighting engineer 燈光師

film cutter 剪輯師

sound engineer, recording director 錄音師

script girl, continuity girl 場記員

scenario writer, scenarist 劇作家

distributor 發(fā)行人

Board of Censors 審查署

shooting schedule 攝制計劃

censor’s certificate 審查級別

release 準予上映

banned film 禁映影片

A-certificate A級(兒童不宜)

U-certificate U級

X-certificate X級(成人級)

direction 導演 production 制片 adaptation 改編

scenario, screenplay, script 編劇 scene 場景 exterior 外景

lighting 燈光 shooting 攝制 to shoot 拍攝

dissolve 漸隱,化入,化出 fade-out 淡出 fade-in 淡入

special effects 特技 slow motion 慢鏡頭 editing, cutting 剪接 montage 剪輯

recording, sound recording 錄音

sound effects 音響效果

mix, mixing 混錄

dubbing 配音

postsynchronization 后期錄音合成

studio 制片廠,攝影棚

(motion)film studio 電影制片廠

set, stage, floor 場地

propertie

s, props 道具

dolly 移動式攝影小車

spotlight 聚光燈

clapper boards 拍板

microphone 麥克風,話筒

boom 長桿話筒

scenery 布景

電影攝制filming shooting

camera 攝影機

shooting angle 拍攝角度

high angle shot 俯拍

long shot 遠景

full shot 全景

close-up, close shot 特寫,近景

medium shot 中景

background 背景

three-quarter shot 雙人近景

pan 搖鏡頭

frame, picture 鏡頭

still 靜止

double exposure 兩次曝光

superimposition 疊印

exposure meter 曝光表

printing 洗印

影片類型films types

film, motion picture 影片,電影(美作:movie)

newsreel 新聞片,紀錄片

放映projection

reel, spool(影片的)卷,本

sound track 音帶,聲帶

showing, screening, projection 放映

projector 放映機

projection booth, projection room 放映室

panoramic screen 寬銀幕

film industry 電影工業(yè)

cinematograph 電影攝影機, 電影放映機

cinema, pictures 電影院(美作:movie theater)

first-run cinema 首輪影院

second-run cinema 二輪影院

art theatre 藝術影院

continuous performance cinema 循環(huán)場電影院

film society 電影協(xié)會,電影俱樂部(美作:film club)

film library 電影資料館

premiere 首映式

film festival 電影節(jié)

電影制片工業(yè) technology of motion picture production

電影工業(yè) motion picture industry

電影建筑 film architecyure

感光膠片廠 photographic film factory

電影制片廠 film studio

外景基地 location site

外景場地 location

電影洗印廠 film laboratory

黑白電影 black-and-white film

無聲電影 silent film

有聲電影 sound film,talkie

立體聲電影

stereophonic film

彩色電影 color film

全景電影 cinerama

電視電影 telecine

電影預告片 trailer

外文發(fā)行拷貝 foreign version release print

幻燈片 slide

電影字幕 film title

鏡頭 lens shot cut

畫幅 frame

畫幅頻率 frame frequency

磁轉膠 tape to film transfer

膠轉磁

film to tape transfer

攝影 photography

曝光 exposure

曝光容度 exposure latitude

濾光器 filter

電影攝影 motion pictures photography,cinematography

焦點 focus

焦距 focal length

景深 depth of fild

取景器 finder

升降車 dolly-crane 改變攝影機拍攝機位一邊進行空間移動拍攝的輔助器材

移動車 dolly

焦點虛 out of focus

抖動 flutter

聲話不同步 out of sync

一步成像照相機 instant photography camera

航空照相機 aerial camera

水下照相機 underwater camera

自動曝光式照相機 auto-exposure camera,electric eye camera

自動調焦式照相機 automatic focusing camera

快門 shutter

快門時間 shutter speed

攝影光源 photographic light source

強光燈 photoflood lamp

鹵鎢燈 tungsten halogen lamp

汞燈

mercury lamp

熒光燈 fluorescent

鈉燈 sodium lamp

氙燈 xenon lamp

閃光燈 flash lamp

弧光燈 arc lamp

反光器 reflector

落地燈 floor lamp

聚光燈 lens Spotlight

回光燈 reflector Spotlight

散光燈 flood lamp

追光燈 follow Spotlight

雙排絲燈 twin-filament lamp

充電 charging

蓄電池 storage battery

發(fā)電車 power vehicle

擋光裝置 lighting accessories

攝影棚 stage,sound etagere

攝影棚工作天橋 catwalk

單軌

single rail fixed on catwalk

工作走廊 corridor

安全走道 exit corridor

地面電纜槽 floor cable trough

攝影棚排風裝置 stage ventilation system

棚外照明天橋 platform outside the stage

電影錄音 motion picture sound recording

光學錄音 photography soundrecording

磁性錄音 magnetic sound recording

激光錄音 laser sound recording

單聲道錄音 monophonic recording

多聲道錄音 multitrack recording

錄音棚

sound studio

解說室

narration room announcer’s booth

觀察窗

observation window

錄音機械室 recording machine room

混響室 reverberation chamber

電影立體聲 stereo sound in film

矩陣立體聲 matricx stereo

失真 distortion

音軌 sound track

聲軌

sound track

數(shù)字錄音機 digital audio recorder

遙控 remote control

編碼 encode

先期錄音 prescoring pre-recording

同期錄音 synchronization recording

后期配音 post-scoring post-synchronization

語音錄音 dialogue recording

音樂錄音 music recording

效果聲錄音 sound effects recording

解說錄音 narration recording

混合錄音 sound mixing

縮混(并軌 并道)mixdown

混合聲底 mixedsound negative

音樂聲底 music negative

混合聲正 mixed sound positive

非同步聲跡 control track

涂磁拷貝 magnetic striped print

涂磁條 magnetic striping

調音臺 mixing console,sound console

外景調音臺 portable console,mixer

對白調音臺 dialogue mixer

音樂調音臺 music mixer

混合調音臺 re-recording console

預混 pre-mixing

配音 dubbing

傳聲放大器 level diagram

傳聲放大器 microphone amplifier

多軌錄音機 multiple recording

磁性還音機 magnetic soundreproducer

放聲機 reproducer

采樣(取樣 抽樣)sampling

采樣定理 sampling theorem

數(shù)字磁帶錄音機 PCM recording,digital audio tape recording

聲場 sound field

混響 reverberation

混響聲 reverberant sound

人工 混響 artificial reverberation

自然混響 natural reverberation

電影膠片 motion picture film

片基

film base

安全片基 safety film base

黑白膠片 black-and-white film

黑白負片 black-and-white film

黑白正片

black-and-white positive film

正色片

orthochromatic film

黑白翻正片black-and-white duplicating positive film

黑白反轉

片black-and-white reversal

彩色電影正片 color positivefilm

彩色電影負片 color negative film

大型彩色廣告片 large-size color positive material

彩色反轉片 color reversal film

照相膠卷 photography rollfilm

照相紙 photographic paper

印相紙 printing paper

生膠片 raw stock

合成攝影 composite photography

發(fā)行拷貝 release printe

影片庫 film library

電影特技

特技電影 special effects cinematography

特技攝影棚 special effects stage

逐格攝影 single frame filming

搭景 set construction

布景構成類型 type of setting

布景構成特點 features of setting

電影化妝

電影化妝 film make-up

化妝顏料 cosmetic color for makeup

粉底霜 foundation cream

睫毛油 mascara

化妝餅 makeup powder

眼影粉 eye shadow

眼線液 eye liner

唇膏 lip stick

指甲油 nail polish

胭脂 rouge

染發(fā)劑 hair dye

化妝眉筆

eyebrowse pencil

化妝程序 basic makeup procedures

畫腮紅 paiting cheek rouge

畫眼影 applying eye shadow

畫鼻側影 drawing nose profile

畫高光 paiting highlights

畫眉眼 drawing eyebrows

畫眼線 lining eyelids

涂口紅 applying lip paints

畫陰影 paiting shadows

撲粉定妝 powdering

人造傷疤 scar effect

人造血 theatrical blood

人造汗 sweate effects、人造淚 tears effects

做臟法 dirt effects

假胡須 false beard

假眉毛 false eyebrows

美術電影

鏡頭設計稿 storyboard layout

動畫

animated drawing

一動畫 first in-between animated drawing

校對 check

片頭字幕 main and credit titles

片中字幕 subtitle

片尾字幕 end title

譯制片字幕 dubbed film title

完成樣片 edited daily print

完成雙片 cutting copy

● 電影名詞解釋 | 電影名詞解釋(中英文對照)

ABERRATION

像差

攝影影頭因制作不精密,或人為的損害,不能將一點所發(fā)出的所有光線聚焦于底片感光膜上的同一位置,使影像變形,或失焦模糊不清。

ABSOLUTE FILM 絕對電影

一種用抽象圖形來詮釋音樂的影片。由德國羊腸小道前衛(wèi)電影導演奧斯卡費辛格于1925-1930年首創(chuàng)。

ABSTRACT FILM 抽象電影一種通過影片的剪輯、視覺技巧、聲音性質、色彩形狀以及韻律設計等,來表達意念,給人一種自由自在、不拘形式感覺的電影。

電影術語以及解釋

ACADEMIC EDITING 學院式剪接

一種仔細依循電影劇情發(fā)展過程的剪接方式。其目的是在于重建一個事件的全部過程,維持電影劇情發(fā)展的流暢性。因這種剪接方式不會引起觀眾對剪接本身的注意,有時也被稱為“無痕跡剪接”,是好萊塢最常用的剪接方式之一。

ACADEMY APERTURE 影藝學院片門

由美國影藝學

院推行的一種電影片門規(guī)格,主要是用于35毫米電影攝影機和放映機。此種規(guī)格寬高比例為1.33:1。亦稱ACADEMY FRAME。

ACADEMY AWARDS 奧斯卡金像獎

美國影藝學院于1972年設立的獎項,每年頒給表現(xiàn)杰出的電影工作者。每一個獎項最多有五個提名。個人項目獎,可以提高演員或電影工作者的身價。

ACADEMY LEADER 影藝學院導片

依據(jù)影藝學院所設定的標準,連接在放映拷貝首尾的一段膠片。導片中含有一系列倒數(shù)的數(shù)字、放映記錄和其他信息,便于放映師裝片和換片。導片不僅有保護影片的功能,同時可使放映機從起動到第一格畫面到達放映機片門之前,達到正常的放映速度。

ACADEMY MASK 影藝學院遮片由影藝學院規(guī)畫出來的一種遮掩攝影機部分片門的裝置。

ACADEMY OF MOTION PICTURE ARTS & SCIENCE 美國影藝學院(臺)美國電影藝術和科學學院(大陸)

成立于1927年,宗旨是“提升電影媒體的藝術品質,提供電影工業(yè)不同部門及技術的普遍交流,促進動技術研究與文化發(fā)展的代表作,追求其既定的多元化目標”。該學院最知名的是一年一度的奧斯卡金像獎。

ACADEMY STANDARDS 影藝學院標準

指美國影藝學院所訂立的技術規(guī)格,以在電影工業(yè)界推行標準化的作業(yè)方式。包括:影藝學院畫面(ACADEMY FRAME),影藝學院導片(ACADEMY LEADER),影藝學院遮片(ACADEMY MASK)

ACCELERATED MONTAGE 加速蒙太奇

一種剪接的技巧,目的在于增強動作在影片中的加速度效果。在電影剪接中,常常是用加速蒙太奇的手法來處理追逐場面的高潮。原理是將發(fā)生過和的每一個連續(xù)動作的畫面予以減短,或跳過去不用,造成節(jié)奏加快的視覺效果。

ACE 美國電影電視剪接師協(xié)會 AMERICAN CINEMA EDITORS的簡稱。

美國一個專業(yè)的電影電視剪接師組織,每年為評選的最佳影片剪接頒發(fā)EDDIE獎。

ACTION 開拍

在拍片現(xiàn)場,導演用來命令演員開始表演的口頭用語。

ACTION CUTTING 表演場次

為了便于影片的拍攝,通常將影片分成獨立的場景進行拍攝,上一個場景常包括下一個場景的開頭,以保持劇情的連戲。

ACTION FIELD 表演區(qū)

攝影機鏡頭所能攝入的區(qū)域。

ACTION FILM 動作片

泛指以快節(jié)奏動作制造趣味的電影,如西部片、功夫片、警匪片,但某些強調動作的鬧劇也可包括在內。第一部廣受歡迎的動作片是1903年的《火車大劫案》。

ACTORS STUDIO 演員工作室

1947年,由伊力.卡山、勞勃.路易斯和雪莉.史勞復在紐約成立的職業(yè)演員訓練場所。曾對1950年代的美國戲劇和電影產(chǎn)生相當大的影響。著名演員如:馬龍.白蘭度、保羅.紐曼等均出於此。

ACTUAL SOUND 真實聲音

在一場戲中,聲音的來源由演出實況而產(chǎn)生,例如演員的念白、街上的環(huán)境聲音,都是真實聲音。

ACTUALITE

紀實片 一種紀錄片式的影片,起源于法國盧卡埃兄弟的早期作品,如《工廠下班》(1895)。

AD LIB 即興臺詞

未寫在劇本中,由演員隨興表達的對白或妙語。

ADAPTATION 改編

將故事、小說、戲劇或其它適合透過電影媒體來處理的作品搬上銀幕。

AERIAL SHOT 高空鏡頭

從飛機或直升機上拍攝的鏡頭。

AGENT 經(jīng)紀人

在授權下,代理他人發(fā)言和做決定的人。在好萊塢,經(jīng)紀人通常可抽取百分之十的傭金,甚至分享影片利潤。

AGIT-PROP 政治教育電影

俄文AGITATSIYA-PROPGANDA一詞的縮寫,原意為鼓動、宣傳,是一種教育群眾,宣揚政治理論和政治理想的工具。

ALEATORY TECHNIQUE 即興技巧

指影片的全盤或部分內容透過即興狀況來發(fā)展,沒有事先架構的意念與形式。如羅勃.阿特曼的《婚禮》(1978)。

AMAMORPHIC LENS 變形鏡頭

一種可以使寬幅度的場面,被壓縮入標準的畫面區(qū)域的光學透鏡。1927年由亨利.克瑞雄根據(jù)中國的哈哈鏡而發(fā)明。二十世紀福斯公司在1953年拍攝《圣袍千秋》時,第一次使用這種鏡頭。

AMBIGUITY 曖昧性

電影在表達意念時,自覺或不自覺地產(chǎn)生雙重或多重意義,造成不定向的指涉和更為復雜、矛盾的結果,就叫曖昧。由于這種曖昧性是以多重意義為基礎,有時亦譯作“多義性”。在電影中,曖昧性的產(chǎn)生可來自影像、劇情、剪輯、聲音和表演等元素,有時也建立在這些元素的對比關系上。劇作家路易吉.皮藍德婁是戲劇曖昧手法的先驅,代表作為《六個尋找作家的劇中人》。

AMERICAN FILM INSTITUTE 美國電影學院

創(chuàng)立于1967年,總部設在華盛頓特區(qū)。宗旨是“保護美國電影的傳統(tǒng),并促進其藝術發(fā)展”。

AMERICAN MONTAGE 美國式蒙太奇

一種表達時間飛逝,或故事發(fā)展摘要的剪接技巧,始于1930年代的美國好萊塢。此技巧的特點,在于利用一連串短促的報紙標題鏡頭告訴觀眾事情發(fā)展。如影片《教父》(1972)。

AMERICAN SOCIETY OF CINEMATOGRAPHERS 美國電影攝影師協(xié)會 成立于1919年,由好萊塢主要電影攝影師成立的同業(yè)協(xié)會,簡稱“A.S.C.”宗旨是“促進電影攝影的藝術”,會員采用邀請制。

AMERICAN STANDARDS ASSOCIATION 美國標準協(xié)會

簡稱“A.S.A”,該協(xié)會于1930年開始為電影、攝影及電視,建立技術的標準,即“ASA標準”。該協(xié)會于1966年改名為美國標準學會(USA STANDARDS INSTITUTE)

AMERICAN STUDIO YEARS 美國片廠時代

盛行于1925年到1960年,片廠時代的影片,都以高品質的技術來增進其吸引力,吸引

廣大的觀眾。電影制作高度分工,攝制過程的每階段都以生產(chǎn)裝配線的方式處理。典型做法是一窩蜂跟拍受歡迎的類型電影,且敘述的慣例和公式不斷重復,產(chǎn)生許多受歡迎的電影類型:歌舞片、警匪片、西部片、愛情片、喜劇片和劇集。

ANAGLYPH 立體電影

將兩影像重合,產(chǎn)生三維立體效果,當觀眾戴上立體眼鏡觀看時,有身臨其境的感覺。亦稱“3D立體電影”。ANIMATION

動畫

逐格拍攝平面圖畫或立體物體,使它產(chǎn)生運動幻覺的一種電影。卡通片是最常見的一種動畫,還包括木偶動畫、剪影動畫、實體動畫等。拍攝時,一個動作往往被分解成數(shù)十幅圖畫,然后再以每格1/24秒的速度逐一拍攝。

動畫最早可追溯到古埃及有關摔角的連續(xù)性壁畫,以及古希臘陶器上的運動員連續(xù)動作。中國的皮影戲則是最早用光影反映在布暮上的動畫雛形。

ANIMATION CAMERA 動畫攝影機

一種裝有停頓馬達的攝影機,可單格拍攝,拍攝時裝在動畫攝影臺上,可垂直移動,以改變被攝影的影像大小,或產(chǎn)生變焦的效果。

ANIMATION SCHOOL OF VIOLENCE 暴力派動畫

以鬧劇或極端暴力的動作為主要喜劇要素的卡通片流派。這種卡通片以德克斯.艾佛瑞的作品為典型。

ANIMATION STAND 動畫攝影臺

泛指動畫攝影師所使用的基本工作器材,包含一架動畫攝影機,攝影機支架,以及一個精細構造的平臺,以供拍攝動畫作品。

ANIMATOR 動畫設計

動畫影片中負責繪制原畫的工作人員。

ANSWER PRINT 校正拷貝

從剪輯完成的原底片印出的第一道有聲拷貝,用于解答制片對影片的最后面貌所持的疑惑。

ANTAGONIST 反派角色;

反面力量電影或戲劇中與主角對立,使劇情產(chǎn)生戲劇性沖突的角色或力量。如《星球大戰(zhàn)》(1977)中的黑武士,《北方的南努克》(1922)中的原始環(huán)境。ANTI-ABRASION COATION 保護膠片

制片時用于保護影片的薄膠片,以防止影片被劃傷或其它損壞。

ANTICLIMAX 反高潮

在電影最后解決沖突時,沒有出現(xiàn)觀眾所期待的情節(jié),使觀眾感到失望的情節(jié)設計效果。如偵探經(jīng)典作品《大沉睡》(1946)中,自始至終無人了解兇手是誰,就是反高潮的一種手法。

ANTIHERO 反英雄

電影、戲劇或小說中的一種角色類型。他們富有同情心,但以非英雄的形象出現(xiàn),通常對社會、政治和道德采取冷漠、憤怒和不在乎的態(tài)度。《畢業(yè)生》(1967)中的達斯汀.霍夫曼和《安妮霍爾》(1975)中的伍迪.艾倫,是現(xiàn)代喜劇中反英雄典型。

APERTURE 片門 攝影機或放映機

鏡頭后的一個與底片規(guī)格相符合的框口,拍攝或放映時,每一個畫格經(jīng)過這個地方要停一下再走,完整地接受

曝光或投影出去。亦稱 PICTURE GATE。

A-PICTURE A級片

源自美國1930年代的術語,用來指兩部同時上映的影片中,品質較佳的那部電影,或是預期有大量觀眾群的電影。A級片中多半由大明星主演,而且相當講究豪華的美術布景。

APPLE BOXES 墊腳箱

因在早期電影制作中,常用裝蘋果的木箱來解決演員或物體高度的問題,故將墊腳箱叫作蘋果箱。

ARC LAMP 弧光燈

一種強光燈,由于色溫與日光的色溫相當接近,常被用來當作室外彩色攝影的照明。ARC SHOT 弧形運動鏡頭

攝影機以圓形或半圓形的運動所攝得的鏡面。此類鏡頭可以為一個場面提供多變化的視覺層次。克勞德.李洛許在《男歡女愛》(1966)的結尾,便使用了此類鏡頭來捕捉重逢戀人的熱烈擁抱。

AROMARAMA 香味電影

在電影放映時,為配合影片中的情節(jié),可散發(fā)出香味的一種電影放映系統(tǒng)。最早的香味電影是《百老匯之歌》(1929)。

ART DIRECTION 美術設計

為影片造型進行設計和制作。通過布景、道具、服裝等的設計,來創(chuàng)造畫面造型、地方色彩、時代精神、民族色彩及人物造型等具有藝術感染力的銀幕形象,是電影藝術中重要組成部門,在電影的分工上由美術指導負責。

ART DIRECTOR 美術指導;

藝術指導原指負責影片中布景設計的人。近來常被稱為“制作設計”(PRODUCTION DESIGNER),負責協(xié)調燈光、攝影、特效、服裝、道具、剪接各組人員的工作設計整體的視覺風格。

ART HOUSE 藝術電影院

指放映不屬于商業(yè)主流電影的電影院。藝術電影院放映的影片,重視電影本身的品質,較不注重商業(yè)吸引力,如當代重要導演的影片、獨立制片影片、影史的經(jīng)典作品,及發(fā)行有限的前衛(wèi)及實驗電影。亦稱 ART THEATER。

ART THEATER 藝術電影院

指放映不屬于商業(yè)主流電影的電影院。藝術電影院放映的影片,重電影本身的品質,較不注重商業(yè)吸引力,如當代重要導演的影片、獨立制片影片、影史的經(jīng)典作品,及發(fā)行有限的前衛(wèi)及實驗電影。亦稱ART HOUSE。ARTIFICIAL LIGHT 人工光

相對于自然光的燈光照明。

ASPECT RATIO 畫面比例影像放映在銀幕上的寬高比例。國際標準規(guī)格為1.33:1,遮幅寬銀幕影片為1.85:1。

ASSEMBLE 順片

剪接的第一道手續(xù),剪接人員根據(jù)拍攝進度將每場景的待用鏡頭,依劇情順序接成一條帶子。接好的帶子被稱為粗剪拷貝,它可供精剪做基礎。

ASSOCIATE PRODUCER 聯(lián)合制片人;

策劃 協(xié)助電影制片人制作影片的人。

ASTIGMATISM 像散性

攝影機鏡頭的一種缺陷,使入射光不能一致地集中焦點,導致影像變形。這種現(xiàn)象在畫面的邊緣特別明顯。

ASYNCHRONISM

音畫分立

指影片上的聲音和影像不相符。主要是由于音畫合成做得不精確而致,如演員的口形與所講的話不相符(不對嘴)。但有時是為了特別的表現(xiàn)意圖而刻意為之。ASYNCHRONOUS SOUND 非同步聲

與影像不同步的聲音。非同步聲可以在聲音和影像之間創(chuàng)造反諷,可以對情況進行嘲諷,更可以把不同的時空用種種有表現(xiàn)力的手法聯(lián)結起來,使觀眾情緒更加投入。

AUDIENCE RATIING 賣座率

一種判斷影片受不受觀眾歡迎的標準。

AUDIENCE SHARE 收視率

在某一地區(qū)范圍內,收看某一電視節(jié)目家庭所占的比率。

AUDIMETER 自動播音記錄器

用于1250個家庭中,調查家庭收視習慣的一種裝置。AUDITION 試鏡

用拍攝一段影片的方式,來決定某人是否適合當演員,或某演員是否適合于演出一部影片中的某個角色。

AVANT-GARDE 前衛(wèi)電影

指在形式與內容皆超脫既有形態(tài),帶有實驗色彩的電影流派。抽象電影、絕對電影、純粹電影、地下電影等等都屬于前衛(wèi)電影。

BABY 寶貝

電影攝影機的昵稱。

BABY DROP 小布景

一種小型的布景,通常置于一些布景的后面,例如在窗子外放一幅風景畫或一張建筑物照片,而造成窗外別有天地的效果。

BABY SPOT 小型聚光燈

只有500-750瓦的聚光燈。

BACK LOT 露天片廠

片廠的露天區(qū)域,用來拍攝外景。

BACK PROJECTION 背面放映合成

以放映在銀幕上的影像為背景,配合前景中的真人實物來攝制一個場面的方法之一,拍攝時,背景影像是從銀幕后面放映出來的。

BACKGROUND MUSIC 背景音樂

電影聲帶上,伴隨場景的音樂。可以是另外附加上去的配樂,也可以來自收音機等現(xiàn)場的音源,后者亦稱“現(xiàn)場音樂”(SOURCE MUSIC)。BACKGROUND NOISE 環(huán)境音

為增加場景的真實程度,在聲帶上添加的不清晰人聲和其它聲音,如:街道雜聲、人群擾叫聲和交通噪音等。

BACKSTAGE MUSICAL 后臺歌舞片

指將情節(jié)擺在以舞臺維生的人物身上的一種歌舞影片。如《四十二街》(1933)。BAFFLE 1.隔音墻

錄音間或攝影棚內使用的活動墻板,通常一面為吸音材料,另一面為隔音及反射材料。其作用是減少錄音間內各音源之串音,或利用墻板兩面不同的吸音特性,調整音源的音質。

2.羽形擋光板

裝在燈具前的氣窗式擋光板,用于在不改變色溫的情況下調整光線的方向、控制光線的強度。

BARNEY 軟式隔音罩

一種軟性覆蓋物,由數(shù)層絕緣材料制成,包在攝影機上,可降低錄音時的噪音,并具有隔絕高溫或低溫的作用。

BASHER 手燈

一種小型多用途的攝影棚燈光,發(fā)光強度介于250到500瓦,可用為散光燈,也可用作聚光燈。

BELASCO

TENDENCY 貝拉斯柯風格

歷史上用來形容舞臺藝術中外觀擬真的術語,引申指電影、戲劇的場景外觀設計十分逼真。

BENSHI 辯士

無聲電影時期,在日本電影里當場為觀眾講解劇情的人。早期臺灣電影院亦有此職。

BERLIN FILM FSETIVAL 柏林電影節(jié)

成立于1951年,每年仲夏舉行,所頒發(fā)的最佳影片獎項為金熊獎。是全球四大國際電影節(jié)之一。

BICYCLING 跑片

指在電影拷貝有限的情況下,為了使幾家戲院能同時放映同一部影片,經(jīng)電影制片商授權,各戲院將放映時間錯開,由跑片員騎自行車或摩托車來回運送單卷拷貝。如今也有人將備用拷貝稱為跑片拷貝(BICYCLE PRINT)。

BIN 掛片桶

剪接室中的大開容器,用于剪接及看片時盛放未卷起的影片,通常由纖維材料制成,或在內層附上布袋,以減少影片磨損,上端懸有加釘子的木條或鐵絲,在剪接時用來垂掛影片。

BIOGRAPHICAL FILM 傳記影片 根據(jù)公眾人物生平而拍攝的影

BIRD’S EYE VIEW SHOT 鳥瞰鏡頭

從被攝物的正上方直接攝下的鏡頭。

BIT PART 小配角

電影中的小角色,通常只有幾句臺詞,或在電影中具有某一片刻的戲劇意義。亦稱“特約演員”。

BLACK COMEDY 黑色喜劇

從悲觀、恐怖、失望和痛苦的世界觀顯現(xiàn)幽默趣味的電影類型。如《奇愛博士》(1963),《二十二支隊》(1970),《小姐撞到鬼》(1981)

BLACK MARIA 黑囚車攝影棚

世界上第一座電影攝影棚,1893年愛迪生建于新澤西實驗室附近。

BLAXPLOITATION FILM 黑人剝削電影

美國1970年代針對黑人觀眾品味所拍攝的商業(yè)影片。這類影片在設計上多以黑人演員和高度煸情的故事,以及聳動強烈的犯罪情節(jié)和超人式的主角為主,代表作《黑豹》(1971)。

BLEACHING 漂白

指彩色片在沖洗階段,顯影后,將彩色底片上的顯影藥膜轉為鹵化物的過程。

BLEEDING 滲色

指影片上影像之間反差過大的區(qū)域產(chǎn)生色粒子擴散的一種現(xiàn)象。

BLIMP 隔音罩

一種消音裝置,攝影機置于其中,可防止其發(fā)出的機械噪音在錄音時被麥克風錄進去。

BLIND-BIDDING 盲目投標

指在看不到影片試映的情況下,為一部影片的放映權進行買賣交易的行為。亦稱“買片花”(BLOCK-BOOKING)。

BLOCK BUSTER 超級強片

指一種大制作影片,這種影片的特色是:投資大,明星多,場面壯觀,制作水準高。

BLOCK-BOOKING 買片花

指好萊塢制片公司在開始投資和發(fā)展自己院線時,所采用的一種影片發(fā)行和租映的方式,放映商要購買某家制片公司的影片,就必須連帶買下這家公司該年計劃完成的其它影片。

BLOCKING 布局

電影畫面構圖中,對環(huán)境的布置、人物地位的調

度、人物之間的關系、人物和景物的關系等的安排。

BLOOM 噴霧減光在鏡頭或任何玻璃表面噴上特殊的透明劑,以減少光線的反射。

BLOOP 消音片

位于聲帶接合處的小塊不透明膠片,以消除聲帶經(jīng)過聲音磁頭時所發(fā)出的卟嚕聲。

BLUE COATING 藍衣鏡頭

一層位于鏡頭表面的薄膜,呈藍色,用于改善鏡頭傳送光線的能力,并防止不必要的偏光和散光。

BLUE SCREEN PROCESS 藍幕遮片合成

在攝影時,前景動作作襯空白的藍色布幕,布幕的顏色和亮度必須足以使它在彩色底片上所產(chǎn)生的顆粒密度大于前景部分。拍攝完后,利用濾色的技術在暗房做出兩條遮片,然后再與分開拍攝的背景動作進行合成。是運用十分普遍的一種特技攝影方式。

BODY MAKE-UP ARTIST 身體化妝師

負責除頭、頸、手等部位化妝的化妝師。

BOMB 票房慘敗

指賣座極差的大制作電影。如《埃及艷后》(1962)、《天國之門》(1980)。

BOOKING 買片排擋

電影發(fā)行商與戲院之間為一部影片的放映事宜而達成的合約協(xié)議,約明影片放映地點、放映次數(shù)、租借費用或票房收入扣除多少百分比等等條件。

BOOM 攝影機托架

一種類似起重機的活動裝置,可讓攝影機移入或越過場景,由不同的高度或角度連續(xù)拍攝單一動作或整段影片,使畫面顯得流暢而富于變化。

BOOSTER 1.增壓器

用來提高攝影燈光電壓伏數(shù)的一種發(fā)電機。

2.增感劑

一種特別強性的顯影劑。

BOX OFFICE 票房

一部電影放映期間累計之總收入,亦稱“GROSS”。

B-PICTURE B級片

指美國1930到1950年代,兩部同時上映的影片中較差的影片。現(xiàn)一般指低成本或低品質的影片。BREAKDOWN 支配表 依場景和天次列出影片拍攝時所需事物的明細表。

BRIDGING SHOT 銜接鏡頭

用來掩飾時空跳躍或其它不連戲情形(與劇情不連續(xù))的鏡頭。

BRIGHTON SCHOOL 布萊頓學派

成立于1900年英國的電影先驅團體,首創(chuàng)特技攝影和簡單的蒙太奇,并實驗各種彩色技術。

BRITISH FILM INSTITUTE 英國電影學院

1933年在英國政府和學院會員的贊助下成立,目前的經(jīng)費由教育部列入預算。學院既是政府機構,也是私人會員的俱樂部。每年仿效奧斯卡頒發(fā)“英國電影金像獎”。

BRUTE 布魯特燈

一種高強度的弧光燈,是攝影棚最常見的一種聚光燈。

CALIBRATION 刻度定位

(1)當鏡頭涉及距離或光線狀況需漸進或突然改變時,在攝影機鏡頭上測量并記出焦距及光圈的位置。

(2)在動畫制作中,刻度定位是指在背景上標定出每一格畫面攝影機運動延伸程度的指示位置。CAMEO ROLE 客串演員

電影中出現(xiàn)時間短促但具有重要性的角色,.經(jīng)常由

一位大牌演員來扮演,往往只出現(xiàn)在一場戲中。亦稱“友情客串”。

CAMERA MOVEMENT 攝影機運動

指電影攝影機的運動,目的在于跟隨一個動作,或改變被攝場景、人物或物體的呈現(xiàn)方式。

CAMERA OBSCURA 暗箱

一面有小孔的密封箱,箱外景物透過小孔,在完全黑暗的箱內壁上形成顛倒且兩邊相反的影像。是照相機的最早形式。

CAMERA OPERATOR 攝影師

也稱“第二攝影師”,在拍攝時,依從導演和攝影指導的指示,實際操作攝影機。

CAMERA SPEED 攝影速度

指底片在電影攝影機中轉動的速度,通常是以秒格數(shù)(fps)來計算,正常的攝影速度是一秒廿四格。

CAMERAMAN 攝影師

對操作電影攝影機的人的通稱。有時亦指“攝影指導”(DIRECTOR OF PHOTOGTAPHY)。

CANDELA 燭光

發(fā)光強度的單位。

CANDID CAMERA 偷拍

一種拍片方法,指在真實狀況中拍攝真實的人物,而被攝影者并不知道有人在拍攝他們。如《秋菊打官司》。

CANNES FILM FESTIVAL

坎城影展(臺)戛納電影節(jié)(大陸)康城影展(港)開始于1948年的法國小鎮(zhèn),每年五月舉辦,在國際影展中一直居于領導地位,所設立的最高獎項為金棕櫚獎。除影片競賽外,亦具有電影市場展的重要功能。

CAPION 提示字幕

冠于一場面或一段落前的一個標題或一段文字,旨在交待劇情,引發(fā)觀眾的興趣與好奇心,或指示時間的消逝。現(xiàn)改稱為插穿字幕(INSERT TITLE)。

CARBON-ARC LAMP 碳精燈

弧光燈的一種,利用兩根碳精棒作為電極,通過電流產(chǎn)生電弧的照明工具。在電影方面,用作拍攝和放映影片的照明光源。

CARTOON 卡通片

動畫電影的一種,詳見ANIMATION

CARTRIDGE 匣式片盒

內裝膠片或磁帶的塑膠盒。所裝的膠片和磁帶,可以透過標準的電視接收器或電影放映機,再現(xiàn)高傳真度的影像。

CASSETTE 卡式片盒

內裝膠片以便將膠片嵌入攝影機的匣狀物。

CAST

1.演員表 出現(xiàn)在一部影片中的演員,或是演員與劇中角色的對照表。

2.選角 為一部電影中的角色選派演員,亦稱“CASTING”。

CASTING DIRECTOR 選角指導

負責為一部影片挑選和雇用演員的人。

CATWALK 柵頂鷹架攝影棚內的懸空支架結構,便于工作人員接近攝影棚上方的燈具和錄音設備。CC FILTER 補色鏡 COLOR COMPENSATING FILTER 的縮寫,它由一系列不同顏色的鏡片所組成,是沖印階段調整整部電影統(tǒng)一色調的必備配件,偶爾也在拍攝時使用。

CEL,CELLULOID 透明片,賽璐璐 用以附著感光藥膜的透明片基,通常是用硝酸纖維等原料制成。

CENSOR 電檢人員 從事電影檢查工作的人員。

CHANGE-OVER 換機放映

指在放映一部好幾本的影片時,從一架放映機換

到另一放映機,使影片不致中斷的手續(xù)。

CHANGING BAG 暗袋

一咱密不透光的雙層黑袋,有兩個袖口,手可以伸進去裝卸底片。

CHARACTER ACTOR 性格演員

需要演員以成熟演技呈現(xiàn)獨特性格的一種角色,通常并非主角,性格角色多半是由擅于詮釋特殊類型,或戲路寬廣的演員扮演。

CHARACTER,CHARACTERIZATIONS 角色人物

敘事電影中的虛構人物,有別于飾演他們的演員。

CHEAT 借位

為了在不同的角度拍攝同一個場景而把演員、道具和布景的相對位置加以改變。

CHINA PENCIL 剪接筆

剪接師使用的一種油性鉛筆,可以在工作拷貝上做記錄,特別是要做濃、淡等效果時,是剪接室必備的東西。

CHINESE DOLLY 斜式推軌

美國攝影棚慣用語,指攝影機一邊向后拉,一邊快速橫搖拍攝,其推軌與被攝主體呈傾斜的角度。

CHOPSOCKY 功夫片

美式俚語,指港臺于1970年代大量生產(chǎn)的功夫電影。

CINCH MARKS 拉痕

影片表面刮痕的一種,主要是由于影片卷得太緊,表面互相磨擦所造成的。

CINEASTE 電影人 指導演及電影創(chuàng)作人員。

CINEMA PUR 純粹電影

實驗電影的一種,指1920年代德國、法國前衛(wèi)運動的初期作品。反對電影劇情和故事,提倡利用電影特性提供純粹視覺和韻律經(jīng)驗。

CINEMA VERITE 真實電影

始于50年代歐洲的一種電影制作風格,包括手提式同步攝影機和錄音機的使用,以及現(xiàn)場訪談和事件的攝影。通常會表達強烈、甚至激進的意見。

CINEMOBILE 攝影車

一種外景用車輛,可容納所有電影設備以及五十名工作人員。

CINE-STRUCTUALISM 電影結構主義

利用符號學工具把社會學和人文科學方法動用到電影分析上的電影批評學派。CIRCARAMA 環(huán)幕電影

指使觀眾能在360度的水平視角內,觀看四周寬廣景象的360度大銀幕放映系統(tǒng)。

CIRCUIT 院線

同一機構所擁有的連鎖電影院,統(tǒng)一購買、排檔所有戲院的影片。

CIRCUIT THEATER 院線戲院

屬于同一機構的連鎖電影院,放映的影片統(tǒng)一購買,統(tǒng)一排檔。

CLIMAX 高潮

指戲劇或電影故事發(fā)展中,情緒張力最強的時候,通常一部電影或戲劇故事均有一個或一個以上的高潮.CLOSE SHOT近景

介于中景和特寫之間的鏡頭。

CLOSE-UP 特寫

經(jīng)由近距離所拍攝的人或物的放大或細節(jié)描繪的鏡頭。

COLLAGE FILM 拼接影片

由不同的材料如拼貼圖畫一般拼湊而成的影片。

COLOR BALANCING 色溫平衡

照明景物的光源與彩色膠片之間的色溫協(xié)調關系。

COLOR CHART 色板

用彩色底片三層乳劑能感受的紅、綠、藍、黃、品紅、青等顏色,加上從白到黑的中性灰色板組合起來,有系統(tǒng)排列的一種彩色圖板。COLOR CORRECTION 調色

將特

定的色調加以改變。COLOR FILM 彩色影片

在銀幕上能夠還原被攝體自然色彩的影片。

COLOR TEMPERATURE 色溫

表示輻射能所含光譜成分的一種計量方法。

COLUMBIA PICTURE 哥倫比亞電影公司

美國電影制作和發(fā)行公司,成立于1924年。

COMEDY 喜劇

指具有非悲劇性結局,并創(chuàng)造一個絕大多數(shù)觀眾都認為幽默的高潮戲的文學、戲劇性或電影作品。有鬧劇、仿諷劇、神經(jīng)喜劇等種類。

COMMEDIA DELL’ARTE 即興喜劇

喜劇表演的一種即興處理方式,源自盛行于十六世紀的意大利即興喜劇團體。

COMMERCIAL FILM 商業(yè)電影

為營利而制作的影片,相對于藝術電影。

COMPILATION FILM 編輯電影

將大量為了其他目的拍攝的影片,即舊片的片段、家庭電影、新聞片等等,剪接在一起的電影。

COMPILATION FILM 編輯影片

由現(xiàn)成的資料重新編輯剪接而成的電影,主要以紀錄片為主,目的在于宣傳與教育。

COMPUTER ANIMATION 電腦動畫

利用電腦產(chǎn)生的影像作出來的動畫。

CONCEPTUAL MONTAGE 概念蒙太奇

透過不同鏡頭的組合以從中產(chǎn)生新意的一種剪接手法。

CONSEQUENCE FILM 推理片

表現(xiàn)以嚴密的邏輯推理偵破犯罪案件影片。

CONTINUITY 連戲

為了維持電影主題及故事的邏輯性發(fā)展,將相關的鏡頭、場景、段落組合成連續(xù)不斷的影片。CONTINUITY CLERK 場記

拍攝電影的工作人員之一,職責是記錄拍攝日志,確保影片的連戲。

CONTRIVANCE 公式化情節(jié)

指一種較機械性或固定模式的劇情設計。

CONVENTION 成規(guī)

指一種已被接受的戲劇元素,或風格化的處理方式,或題材類別。

COPTER MOUNT 高空攝影

機座 一種固定在直升機上,以供拍攝空中鏡頭的攝影機架座。

COSTUME DESIGNER 服裝設計師

為影片演員設計服裝的專業(yè)人員。

COSTUME FILM 古裝片

指以古代生活或古代歷史為題目材,銀幕上的人物穿著古代服裝的影片。

COSTUMER 服裝師

影片拍攝期間,負責收集與保管服裝的工作人員。

COVER SHOT 涵蓋鏡頭

這確立場景中所有人物與空間的關系,以寬廣的視角拍攝的鏡頭。

CRANE 攝影升降機

一種以軸動臂承載攝影機的大型有輪支撐機械。

CREATIVE GEOGRAPHY 創(chuàng)造性空間

蒙太奇的一種,指攝于不同地點的鏡頭經(jīng)剪接后,呈現(xiàn)空間的同一性。如:《江水東流》(1920)

CROSS IN/CROSS OUT 入鏡、出鏡

指演員自畫面的一邊進場或朝畫面的一邊出場。

CROSS-CUT 交叉剪接

由一個動作線切到另一個。

CROSSCUTTING 交叉剪接

在影片中雙線或多驪以展的情節(jié)或動作之間的剪接。如:《夜與霧》(1955)

CUE 提示訊號

一個被指定的訊號、動作、手勢,或是一句臺詞,用來提示演員或技術

人員作某一動作的準備。

CUE CARD 提詞卡

寫有臺詞對白的大型厚紙板。

CULT MOVIE 次文化電影吸引某一個社會圈子的人,并標榜或啟發(fā)某些特殊生活方式的電影。

CUT 切

將兩段影片不經(jīng)特殊處理(如溶、劃)直接連在一起。

CUTAWAY 切出

在主戲中突然加入一個內容相關但非主要動作的鏡頭。

CUT-AWAY SHOT,CUT-AWAY,CA 旁跳

出現(xiàn)在主動作時,卻不是主動作一部分的鏡頭。旁跳之前可以接演員望向畫外的鏡頭,也可以顯示演員在前一個鏡頭未注意的東西。例如,在一場追逐中,可插入一個牧場情況的鏡頭。

CUT-IN 切入

為了達到一定目的而插入某個動作或段落中的鏡頭。

CYCLES 循環(huán)動作

動畫片表現(xiàn)多次重復進行的一個動作或一組動作所采用的技法。

DAY-FOR-NIGHT PHOTOGRAPHY 日光夜景

一種攝影技巧,指在白天拍攝夜晚的場景。

DE LUXE COLOR 特麗七彩

即采用伊士曼彩色底片拍攝,而由紐約特麗七彩沖印公司沖印的影片。

DEFINITION 清晰度

影像上各細部影紋及其邊界的清晰程度。

DEFOCUS TRANSITION 出焦轉場

一種轉場方式,即轉動鏡頭的焦點,直到整個場景變得完全模糊不清,轉場之后,再重新入焦,以交代場景中時空變化。

DENSITY 密度

膠片經(jīng)曝光沖洗后所形成的金屬銀或染料的量。

DEPTH OF FIELD 景深

感光膠片上形成清晰影像的景物深度。

DEPTH OF FOCUS 焦深 指攝影機內從鏡頭到底片平面之間的距離。

DIRECT CINEMA 直接電影一種現(xiàn)場拍攝、非虛構、細觀的電影類型,使用輕型的攝影機和錄音機,記錄事件實際發(fā)生的狀況,只用本身的聲音。最早出自亞伯索斯。

DIRECT PHOTOGRAPHY 直接攝影

指現(xiàn)場動作在不因攝影機介入而受到影響的情況下所進行的拍攝作業(yè)。

DIRECTOR 導演

電影制作中,負責詮釋及技術監(jiān)督等藝術創(chuàng)造工作的人,除了在攝影機前指導演員動作和對白外,電影導演還需控制攝影機位置和運動、聲音、燈光,以及其它形成電影最后面貌的元素。

DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY 攝影指導

指拍攝影片時監(jiān)督照明和攝影的人,主要是負責將編劇和導演的概念轉化為真實的影像。

DISASTER FILM 災難片

一種敘述一群人如何同心協(xié)力逃避一場人為或自然災難的通俗劇電影類型。

DISSOLVE

溶 一種漸進的轉場技巧,即在一個場景淡出時,另一個場景淡入。

DOCUDRAMA 紀錄劇情片

指采用演員演出歷史事件,而以紀錄片的手法來表現(xiàn)出的一種電影類型。

DOLBY SOUND 杜比音響

由英國杜比實驗室于1970年代發(fā)展出的電影節(jié)立體聲系統(tǒng)。

DOUBLE 替身

代替主角演出,或以主角的地位演出的人。DOUBLE FEATURE 兩片同映

觀眾以一張電

影票的代價,可以看到兩部影片,其中一部通常在品質超群上優(yōu)于另外一部。

DRIVE-IN THEATER 露天汽車電影院

第二次世界大戰(zhàn)結束后在美國興起的一種露天電影放映場所,可讓觀眾坐在停駛的車上欣賞電影。

DRY RUN 現(xiàn)場排演

臨拍攝前的完整排演工作,攝影組的工作人員也必須在排演中模擬實際拍攝狀況。DUBBING 對白配音

影片在拍攝期間沒有采取同步錄音,而在影片剪接好之后才在錄音室錄制對白的配音工作。

EASTMAN COLOR 伊士曼彩色底片

美國伊士曼柯達公司所生產(chǎn)的一種多感光層彩色底片。

EDITING,CUTTING 剪接

影片拍攝完成后,依照電影劇情、結構的要求,將各個鏡頭的畫面和聲帶,經(jīng)過選擇、整理和修剪,順序地編接起來,成為一部結構完整、內容連貫的影片的過程。

EDITOR 剪接師

電影蒙太奇組合階段負責剪接影片的人。

EPIC 史詩片

強調景觀和大卡司,通常有著名歷史或圣經(jīng)情節(jié)的電影。由于強調視野,許多史詩片都是以各種寬銀幕拍攝的。

EPIC DOCUMENTARY 史詩紀錄片

一種新的紀錄片形式,以其驚人的長度著名,結合了訪談和影片,嘗試以其復雜度和廣度,達到公正的目的。EXPRESSIONSION 表現(xiàn)主義

場景、剪接、燈光和服裝充滿奇想和扭曲,做為傳達電影工作者和角色人物內感受的工具。

FANTASY FILM 幻想片

以想像、夢幻或幻覺中的時空為創(chuàng)作題材的電影類型。

FEATURE FILM 劇情片

通常指有虛構情節(jié)的故事性電影。

FILM NOIR 黑色電影

具有共同的電影風格與處理腐化等相關主題的一類影片,一般為都市場景。常用來指40、50年代好萊塢拍攝的具低調燈光與陰郁氣氛的偵探或驚嚇片。

FILMMAKER 電影工作者 制作電影的人,通常指導演

FLASH-BACK 倒敘

先交代故事的結局或某些關鍵性情節(jié),再倒轉回去具體敘述故事始末的敘述方法。

FLASH-FORWARD 預敘

在情節(jié)發(fā)展中批將來發(fā)生的事預先描述出來的敘述方法。

FLOW-OF-FILM 生活化影片

指劇情的發(fā)展包含偶發(fā)和即興成分的影片。

FLUID CAMERA 運動攝影

指在拍攝一個鏡頭時,攝影機的持續(xù)性運動。

FOCUS PULLER 調焦員

攝影組的一分子,職責是在跟攝時高速鏡頭的焦距。

FOLLOW FOCUS 跟焦

指在拍攝一個鏡頭時,隨著人物或物體趨近或遠離攝影機而改變焦距,以使其保持在精確的焦點上。

FOLLOWING SHOT 跟拍鏡頭

隨物體移動,保持物體在銀幕空間的鏡頭。

FRAME 格

電影底片上的單一影像。

FRONT PRJECTION 前面放映合成

以放映在銀幕上的影像為背景,配合前景中的真人真物來攝制一個場面的方法之一,拍攝時背景影像是自銀幕的前方放映出來,使用的是定

向反射幕。

GAFFER 燈光指導

電影節(jié)拍攝現(xiàn)場的首席燈光人員。

GAGMAN 笑料編劇

擅于創(chuàng)作視覺和口頭笑料的編劇。

GANGSTER FILM 盜匪片

一種電影類型,其故事、情節(jié)和成規(guī),都圍繞著歹徒的行動而發(fā)展,尤其在描寫搶劫銀行者及在法律之外動作的黑社會。

GENRE 類型電影

在風格、主題、結構,甚至角色型態(tài)上,表現(xiàn)出類似趣味的影片。如:美國的西部片、警匪片、歌舞片。

GLASS SHOT 玻璃接景法

以畫在透明玻璃上的部分場景配合實景或搭制布景來合成一個畫面的攝影方法。

GRIP 場務

雜務工,相當于舞臺劇的劇務,工作包括鋪設移動車的軌道、移動拍攝平臺、架設高臺、安置反光板和遮光幕、做簡單的木工,以及其它需勞力的工作。

HAYS OFFICE 海斯辦公室

威爾海斯主持“美國電影協(xié)會”(MOTION PICTURE ASSOCIATION OF AMERICA)時,協(xié)會的俗稱。

HEAD-ON/TAIL-AWAY 轉身過場

一種過場技巧,讓演員或物體先向攝影機鏡頭移動,而后離開攝影機鏡頭。

HEAVY 壞蛋用以稱呼電影中的壞人,通常是男性,其惡劣性格很容易為觀眾認出來。

HOLLYWOOD 好萊塢

美國加州洛杉磯市的一個區(qū)域,為美國電影和電視工業(yè)的中心,由戴妲魏爾克絲女士命名,原為一個大牧場。

HOLOGRAPHY 全息攝影

一種能記錄被攝體的全部訊息,即光的振幅與位相的攝影方法。

HORROW FILM 恐怖片

一種電影類型,其情節(jié)集中在描寫主要角色受到怪異驚人的事件的威脅。

HOT SPLICE 熱接片法

一種接片的方法,利用膠水和接片機的接觸壓力,將兩段影片連接起來。

IMAGIST FILM 意象派電影

運用一系列相關的意象,以制造一種氣氛,或創(chuàng)造一種抽象概念的電影。

IN THE CAN 殺青

美式俚語,原意指拍好的底片,已經(jīng)放在片盒中,準備送去沖洗。后指電影拍攝部分已經(jīng)完成。

IN-CAMERA EDITING 鏡頭內剪接

拍攝電影時,利用攝影機的操作,直接在影片拍攝過程中進行如同剪接效果般的分鏡拍攝方式。

INDEPENDENT FILMMAKING 獨立制片

由未與商業(yè)片廠簽約的個人發(fā)動的電影拍攝計劃。

INFORMATION FILM 資訊影片

一種非劇情影片,拍攝目的在于傳達訊息或觀念,通常是圍繞著特定的訊息重點來構思與制作。如:教學影片,工業(yè)影片等。

INTELLECTUAL MONTAGE 知性蒙太奇

經(jīng)由剪接的鏡頭組合,以傳達抽象或知性的概念。INTERLUDE 插曲

為影片中某一場面、某一情節(jié)中的人物而作,并不直接概括影片主題思想或基本內容的歌曲。也有的只為表現(xiàn)時代氣氛、地方特征等。插曲一般在影片中不反復出現(xiàn)。

INVISIBEL EDITING,INVISIBLE CUT 看不見的剪接

演出者運動時的切接,不是經(jīng)由

動作的重疊,就是使用兩臺攝影機,而后在剪接時連接動作。是一種傳統(tǒng)好萊塢的敘事結構。

INVISIBLE CUTTING 無痕跡剪接

一種仔細依循電影連戲過程的剪接方式。其目的在于重建一個事件的全部過程,并將場面放在合乎它們本身需求的時間順序中。

JUMP CUT 跳接

在一個鏡頭中,或兩個鏡頭間,動作的快速前移,是由一部分影片的移去,或拙劣的影像連戲造成。

JUMP-CUT 跳接 影片中,將兩個以上的鏡頭不按照時間順序連接起來。

LEADER 導片

一段透明或全黑的膠片,通常用于剪接工作中,以利裝片放映,和保護膠片。

LIP SYNC 對嘴

指對白與演員的嘴唇動作達到精確的同步效果。

LOCATION SHOOTING 外景拍攝

遠離片廠的拍攝方式。

LOCATION SHOOTING 實景拍攝

在真實場景中拍攝一部電影或電影中的部分場景。

M。O。S。無聲鏡頭

使用在劇本上的縮寫,表示一個無聲的鏡頭或場景。

MARQUEE 透光看板

懸立于電影院正門上方的搭蓋物,旨在廣告戲院上演的片子,或說明影片的某些細節(jié)。

MASTER SHOT,MASTER SCENE 主鏡頭,主場攝影機相當遠地以遠景或移動鏡頭拍攝一個段落的所有動作。拍攝完之后,如果只用一臺攝影機,便要以中景和特定拍攝重復的動作,在剪接時插入主鏡頭中,MATCH ON ACTION 動作連戲

一種連戲剪接法,將相同動作但不同取鏡角度的鏡頭,在動作的接點上剪接在一起而沒中斷的剪接法。

MELODRAMA 通俗劇以煽情的情節(jié)直接訴諸觀眾情緒,從而引發(fā)激情的一種電影、戲劇或電視節(jié)目形態(tài)。

METRO-GOLDWYN-MAYER 米高梅電影公司

一家美國電影制作公司,1924年由三家公司合并而成立。1970年,被拉斯維加斯的財團柯克柯可利安收購。

MINIMAL CINEMA 最低限電影

以極端簡樸的電影手法來制作的一種電影。

MINIMAL FILM,MINIMAL CINEMA 極簡電影

嘗試將電影簡化至其基本特性的一種實驗電影的型態(tài),將電影工作者的干預降至最低。

MOCK-UP 大模型;

局部模型 為了仿照實體而去建造的大型道具模型,或局部道具模型。

MODEL SHOT 模型鏡頭

以縮小的模型當實物來拍攝的鏡頭。

MONOPOLE 棚頂燈架

在攝影棚內,設置在棚頂可活動的伸縮吊燈架。

MONTAGE 蒙太奇

一種處理空間與時間的藝術手段,是電影制作過程中決定影像時空的中心技巧。

MONTAGE OF ATTRACTION 吸引力蒙太奇

蘇聯(lián)導演謝爾蓋愛森斯坦1923年提出的一種創(chuàng)作觀點。主張不在戲劇動作固有的邏輯框架內靜態(tài)地反映事件,而把隨意挑選的、各自獨立的吸引力自由地加以組合,以非常的手段給觀眾帶來震撼性的影響。

MONTAGE OF COLLISION 沖擊蒙太奇

蘇聯(lián)導演謝爾

蓋愛森斯坦在1920年所提倡的,重視鏡頭連接時,由不同鏡頭內部元素這相對性,所激發(fā)的沖突辯證效果。

MOOD MUSIC 情調音樂

專供影片用為背景音樂而制作的種種現(xiàn)成樂曲。

MOUNTAIN FILM 登山片

一種極力描述山景之美,并以登山者征服山嶺過程為內容的電影類型。

MPAA 美國電影協(xié)會 MOTION PICTURE ASSOCIATION OF AMERICA。

是由好萊塢主要電影公司組成的一個對外代表該項工業(yè)的機構,并主持對好萊塢電影的電影尺度檢查。

MUSIC TRACK 音樂聲帶

有別于對白聲帶和音效聲帶的一種電影聲帶。

MUSICAL FILM 歌舞片

把歌舞排場的成規(guī)并入影片故事中,且以樂曲為影片敘述既定要素的電影。如《花都舞影》(1951)、《我愛紅娘》(1969)、《火爆浪子續(xù)完集》(1982)。

N。G。穿幫鏡頭

NO GOOD 的縮寫。指一個鏡頭在拍攝的時候,由于表演或攝影上的差錯,以致攝取的鏡頭無法使用,必須重新加以拍攝。

NARRATIVE MONTAGE 敘事蒙太奇

以交待情節(jié)、展示事件為主旨,按照情節(jié)發(fā)展的時間流程、邏輯順序以及因果關系,來切分組合鏡頭、場面和段落,表現(xiàn)動作的連貫,推動情節(jié)的發(fā)展,引導觀眾理解劇情,的電影敘述方法,包括交叉剪接、平行剪接、一般連戲剪接等手法。

NEOREALISM,ITALIAN NEOREALISM 新寫實主義,意大利新寫實主義

第二次世界大戰(zhàn)之后意大利知名的一種拍攝風格與電影內容。其特點在關懷人類對抗非人社會力的奮斗,以非職業(yè)演員在外景拍攝,從頭至尾都以尖銳的寫實主義來表達。

NEWSREEL 新聞片

紀實性電影短片的一種。

NON-CAMERA FILM 非攝影電影

底片不經(jīng)攝影機感光而創(chuàng)造出來的電影。

NONFICTION FILM 非劇情片

不用捏造的情節(jié)或角色的電影。

NONTHEATRICAL FILM 非戲院電影

指針對特別觀眾制作,有限度發(fā)行的電影。

OFF CAMERA 畫外 一個鏡頭中沒有出現(xiàn)在畫面上的東西。

OFF REGISTER 震動效果

畫面因攝影機之震動而造成搖晃效果。

OFF SCENE 畫外音

聲源來自畫面以外的聲音。

PAN 橫搖鏡頭

攝影機在定點上,對一場面作水平運動的拍攝方式。

PANTHEON DIRECTORS 殿堂導演

指那些技法成熟,并具有特殊現(xiàn)實透視力與寬闊人生視野的杰出導演。PARAMOUNT PICTURES CORPORATION 拉蒙電影公司

成立于1912年的一家美國電影制作和發(fā)行公司。

PERSUASIVE DOCUMENTARY 游說式紀錄片

目標在游說觀眾接受某個觀點的紀錄片形式。

PG-RATED MOVIE 輔導級影片

美國電影分級中的一個級別。這種電影沒有年齡限制,但小孩要有家長陪同觀看。

PIRATED PRINT 海盜版

未經(jīng)版權所有人或法定發(fā)行人同意,而進行翻制的影片拷貝。

PIXILATION 實體

動畫

以人或實物為拍攝材料的一種動畫影片。

PLAYBACK 配樂拍攝

歌舞片常用的一種拍攝方式。

PRESSBOOK 宣傳資料

為發(fā)行影片而準備的廣告和促銷資料冊子。

PROCESS CINEMATOGRAPHY 放映合成

以放映在銀幕上的影像為背景,配合前景中的真實人物來進行拍攝作業(yè)的特技攝影,按背景影像的放映方式,又分為前面放映合成和背面放映合成。

PRODUTION 制作

電影工業(yè)三大分工項目之一:生產(chǎn)電影的過程。

PROPS 道具

為PROPERTIES的縮寫,泛指場景中任何裝飾、布置用的可移動物件。RATING 分級制

依據(jù)某種標準將影片加以分級的制度。美國的分級制由美國電影協(xié)會制訂,包括四個等級:G級(普通級,年齡不限)、PG級(輔導級,年齡不限,但需有家長指導)、R級(限制級,十七歲以下的觀眾需有家長或成年監(jiān)護人陪伴始得入場)、X級(十七歲以下觀眾禁止入場,年齡限制可視情況提高)。

英國的分級是由“英國電影檢查委員會”(BRITISH BOARD OF FILM CENSORS)制訂,分為:U級(普通級)、A級(需有家長指導)、AA級(十四歲以下青少年觀眾禁止入場)、X級(十八歲以下青少年觀眾禁止入場)。

READER 讀稿員

電影公司編劇部門的職員,其工作是對可能為制作作來源的文字和戲劇材料廠加以閱讀,并分出綱要,有時還要提出批評。

REALISM,REALISTIC FILM 寫實主義,寫實主義電影

運用劇本、表演、服裝與攝影來達到動作逼真、非幻想的效果。

REALIST CINEMA 寫實主義電影

一種以創(chuàng)造現(xiàn)實這真貌的電影風格,特色是呈現(xiàn)出人以及人的生活區(qū)環(huán)境,對一些尋常瑣事,常不憚繁瑣地細細表達。

RECORDIST 錄音指導

在拍攝現(xiàn)場負責錄音的技術人員,也稱為“錄音監(jiān)督”。

RHYTHMIC MONTAGE 節(jié)奏蒙太奇

變化節(jié)奏,以之帶動主題內涵的一種剪接技巧。

RUSHES 毛片

每天拍攝的影片在當晚沖印出來的正片拷貝,第二天早上供導演、制片、攝影師和相關的工作人員,檢查并確定所拍的東西是否完整。

SCENE 場,場景

由單一鏡頭或數(shù)個鏡頭組成的戲劇單位。

SCIENCE-FICTION FILM 科幻片

電影類型的一種,其特色的情節(jié)包含了科學奇想。喬治里葉的《月球之旅》是電影史上最早的一部科幻片。

SCREWBALL COMEDY 神經(jīng)喜劇

始于1930年代的一種美國劇情片,特點是嘲諷、性坦白、羅曼史、滑稽突梯之情境,以來自不同社會階層可愛的人物為號召,并涉及動作激烈的事件。

SCREWBALL COMEDY 脫線喜劇 在1930年中期出現(xiàn)的一處美國喜劇電影,描述的往往是荒唐絕倫、體編統(tǒng)盡失的家庭沖突或愛情沖突。

SCRIPT 電影劇本

泛指以文字描述整部影片的人物和動作

內容,所采取的各種寫作形式。

SETTING 場景

整部或部分電影的拍攝場地。

SHADOW PLAY 皮影戲

在一張半透明的布幕或紙幕背后,操作平面的皮革道具,利用燈光在幕上形成的剪影進行表演的一種藝術表演。最早起源于中國,是電影發(fā)明前的活動光影響到影像。

SHOOTING SCRIPT 分鏡劇本

亦稱為“導演劇本”,包含動作、對白,以及導演和攝影師的重要工作資料之劇本。

SHOT 鏡頭 攝影機單一一次的開機,也指開機所拍攝下來的那段影片。

SLATE 場記板

上面以粉筆寫著場次、鏡次、導演、片名、影片公司等資料的小木板,上緣還附有一段拍扳,上涂黑白相間條紋,一端可以開合,可以拍出清楚響聲,以便剪接時聲畫同步作業(yè)的進行。

SOAP OPERA 肥皂劇

濫情的廣播連續(xù)劇或電視連續(xù)劇。

SOUND BOOM 麥克風桿

一支供懸掛麥克風用的桿子,可延伸至場景上空隨人或物之移動而移動。

SOUND EFFECTS 音效

為增進一場面之真實感、氣氛或戲劇訊息,而加于聲帶上的雜音或聲音。

SOUND TRACK 聲帶

位于有聲影片邊緣的光學聲軌或磁性聲軌,可承載對白、旁白、音樂和音效。

SPECIAL EFFECTS 特殊效果

不是以直接的電影拍攝技巧獲取的鏡頭。包括需要使用輪廓遮幕、多重影像蒙太奇、分割銀幕、畫面漸量、模型等技巧的鏡頭。也應用于爆破、彈道效果和機械效果。SPECTACLE 大場面電影

具備華麗之美術而設計、史詩主題和雄偉場面等特色之電影。如:《賓漢》(1962)、《星際大戰(zhàn)》(1977)、《窈窕淑女》(1964)、《大地震》(1975)。SPLICE 接合

接合兩段影片的動作--使用的方法包括:粘合、接合、貼膠帶,或以釘子或扣眼處理,亦指影片交疊或接合的部分。

SQUIB 槍擊效果

電影制作中的一種引爆裝置,用來模擬中彈的狀況。

STAND IN 定位替身在安排布景、設定攝影機位置、測光、調整燈光等繁瑣過程中,暫時代替明星站在表演位置上的人。

STAR SYSTEM 明星制度

透過強調領銜主演的演員而非影片的其他成分的宣傳,來吸引觀眾的制度。

STILL 定格

電影鏡頭運用的技巧手法之一。其表為銀幕上映出的活動影像驟然停止成為靜止畫面(呆照)。

STILLS 劇照

為了促銷而自一電影場面中拍下來的,或從影片畫面上取下的照片。

STRAIGHT MAN 搭檔諧星

在銀幕上,以搭檔方式演喜劇的諧星。

STRUCTURAL FILM,PERCEPTUAL FILM 結構電影,知覺電影

使用或慢或快的攝影機運動、重復配音、極長的伸縮鏡頭、閃爍的影像或拍攝銀幕上放映的影像的電影,目的在探討電影媒體的結構。

STUDIO FILM 片廠電影

在攝影棚內搭景拍攝而非實景拍攝

的影片。

STUNTMAN 特技演員

被雇用來替代電影演員表演需要特別體能、體力的技術動作或危險動作的人。

SUBJECTIVE TIME 主觀時間

影片角色所經(jīng)驗或感覺的時間,經(jīng)由攝影機運動和剪接來表現(xiàn)。

SUBTITLES 翻譯字幕

即印于影片下沿的對白翻譯。SUN GUN 太陽燈

一種可攜帶的手持輕電池燈具。

SURREALIST FILM 超現(xiàn)實主義電影

現(xiàn)代電影的一種運動,1920年興起法國,主要是將意象做特異、不合邏輯的安排,以表現(xiàn)潛意識的種種狀態(tài)。

SUSPENSE FILM 懸疑片

情節(jié)使人對主要人物的命運引起關切,而造成高度焦慮和緊張感的一種電影類型。

TAIL 尾片白片

一卷影片末端所接的一段不透明膠片,以確保影片完整的放映到最后一格,也對影片有保護作用。

TALENT SCOUT 星探

指專事發(fā)掘那些具電影表演才能,而且有可能成為明星的伯樂。

TEASER 片頭,開場戲指放在電影片頭字幕前的一場戲,旨在引導觀眾對以后故事的興趣。

THRILLER 驚悚片

以偵探、神秘事件、罪行、錯綜復雜的心理變態(tài)、或精神分裂狀態(tài)為題材的一種電影類型。

TIMING 動作時機

在一場戲里頭,導演或演員為達成某種節(jié)奏或其它效果,而對戲劇動作的表演時機特意去加以掌控之意。

TITLES 字幕

附加在影片上的種種文字,如影片的片名、演職員表、唱詞、譯文、對白、說明詞以有人物介紹、地名和年代等。

TRAILER 預告片

將精華片段,經(jīng)過刻意安排剪輯,以便制造出令人難忘的印象,而達到吸引人的效果的電影短片。

TRAVELOGUE 觀光影片

以各種有趣的風土民情為題材的一種紀錄片。

TREATMENT 故事劇本

電影劇本的一種摘要,在內容上包括了完整的故事情節(jié)發(fā)展,全部的主要場景,1、電影工業(yè)Film industry

cinematograph 電影攝影機, 電影放映機

cinema, pictures 電影院(美作:movie theater)

first-run cinema 首輪影院

second-run cinema 二輪影院

art theatre 藝術影院

continuous performance cinema 循環(huán)場電影院

film society 電影協(xié)會,電影俱樂部(美作:film club)

film library 電影資料館

premiere 首映式

film festival 電影節(jié)

distributor 發(fā)行人

Board of Censors 審查署

shooting schedule 攝制計劃

censor’s certificate 審查級別

release 準予上映

banned film 禁映影片

A-certificate A級(兒童不宜)

U-certificate U級

X-certificate X級(成人級)

direction 導演

production 制片

adaptation 改編

scenario, screenplay, script 編劇

scene 場景

exterior 外景

lighting 燈光

shooting 攝制

to shoot 拍攝

dissolve 漸隱,化入,化出

fade-out 淡出

fade-in 淡入

special effects 特技

slow motion 慢鏡頭

editing, cutting 剪接

montage 剪輯

recording, sound recording 錄音

sound effects 音響效果

mix, mixing 混錄

dubbing 配音

postsynchronization 后期錄音合成 studio 制片廠,攝影棚

(motion)film studio 電影制片廠

set, stage, floor 場地

properties, props 道具

dolly 移動式攝影小車

spotlight 聚光燈

clapper boards 拍板

microphone 麥克風,話筒

boom 長桿話筒

scenery 布景

2、電影攝制filming shooting

camera 攝影機

shooting angle 拍攝角度

high angle shot 俯拍

long shot 遠景

full shot 全景

close-up, close shot 特寫,近景

medium shot 中景

background 背景

three-quarter shot 雙人近景

pan 搖鏡頭

frame, picture 鏡頭

still 靜止

double exposure 兩次曝光

superimposition 疊印

exposure meter 曝光表

printing 洗印

3、影片類型films types

film, motion picture 影片,電影(美作:movie)

newsreel 新聞片,紀錄片

documentary(film)記錄片,文獻片

filmdom 電影界

literary film 文藝片

musicals 音樂片

comedy 喜劇片

tragedy 悲劇片

dracula movie 恐怖片

sowordsmen film 武俠片

detective film 偵探片

ethical film 倫理片

affectional film 愛情片

erotic film 黃色片

western movies 西部片

film d’avant-garde 前衛(wèi)片

serial 系列片

trailer 預告片

cartoon(film)卡通片,動畫片

footage 影片長度

full-length film, feature film 長片

short(film)短片

colour film 彩色片(美作:color film)

silent film 默片,無聲片

dubbed film 配音復制的影片,譯制片

silent cinema, silent films 無聲電影

sound motion picture, talkie 有聲電影

cinemascope, CinemaScope 西涅瑪斯科普型立體聲寬銀幕電影,變形鏡頭式寬銀幕電影

cinerama, Cinerama 西涅拉瑪型立體聲寬銀幕電影,全景電影

title 片名

original version 原著

dialogue 對白

subtitles, subtitling 字幕

credits, credit titles 對原作者及其他有貢獻者的謝啟和姓名

4、奧斯卡獎英文表達法

Best Picture最佳影片

Best Director最佳導演

Best Actor最佳男主角

Best Actress最佳女主角

Best Supporting Actor最佳男配角

Best Supporting Actress最佳女配角

Best Animated Feature Film最佳動畫長片

Best Foreign Film最佳外語片

Best Makeup最佳化妝獎

Best Original Score最佳配樂獎

Best Original Song最佳音樂

Best Animated Short Film最佳動畫短片

Best Live Action Short Film最佳真人短片

Best Sound Editing最佳音效剪輯

Best Sound Mixing最佳音響效果

Best Visual Effects最佳視覺效

Best Writing(Adapted Screen play)最佳改編劇本

Best Art Direction最佳藝術執(zhí)導

Best Cinematography最佳攝影

Best Costume Design最佳服裝設計

Best Film Editing最佳剪輯

Best Documentary最佳紀錄片

Best Documentary Shor

tSubject最佳紀錄短片

Honorary Academy Award終身成就獎

下載電影《絕世天絕》總統(tǒng)演講中英文對照word格式文檔
下載電影《絕世天絕》總統(tǒng)演講中英文對照.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

主站蜘蛛池模板: 亚洲日韩av一区二区三区四区| 国精品无码人妻一区二区三区| 国产成人片无码免费视频软件| 美女大量吞精在线观看456| 亚洲欧美中文高清在线专区| 亚洲熟妇少妇任你躁在线观看无码| 亚洲 高清 成人 动漫| 精品av无码国产一区二区| www国产亚洲精品久久麻豆| 亚洲桃色天堂网| 风间由美性色一区二区三区| 国产精品一区二区久久国产| 日产亚洲一区二区三区| 97国产揄拍国产精品人妻| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ久久| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 国产精品久久久久久熟妇吹潮软件| 久久精品国产只有精品96| 日本阿v免费观看视频| 最新亚洲人成网站在线观看| 精品无码一区二区三区| 国产在沙发上午睡被强| 国产欧美视频综合二区| 18禁无遮挡啪啪无码网站| 成人无码影片精品久久久| 成人免费无码大片a毛片软件| 国产成人精品无码一区二区| 丰满人妻熟妇乱又伦精品视| 久久无码无码久久综合综合| 国产又色又爽无遮挡免费动态图| 国产偷国产偷亚洲高清人乐享| 18禁超污无遮挡无码免费游戏| 亚洲欧美综合精品成人网站| 亚洲综合久久一本伊一区| 男人扒开女人腿桶到爽免费| 亚洲中文字幕日本无线码| 国产乱子伦视频大全| 国产无遮挡又爽又刺激的视频老师| 欧美猛少妇色xxxxx猛叫| 在线观看成人无码中文av天堂不卡| 中文字幕中文乱码www|