久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

喬布斯英文評(píng)論

時(shí)間:2019-05-12 03:50:56下載本文作者:會(huì)員上傳
簡(jiǎn)介:寫寫幫文庫(kù)小編為你整理了多篇相關(guān)的《喬布斯英文評(píng)論》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫(kù)還可以找到更多《喬布斯英文評(píng)論》。

第一篇:?jiǎn)滩妓褂⑽脑u(píng)論

經(jīng)濟(jì)學(xué)人》上喬布斯生平這篇文章會(huì)不會(huì)出考研英語(yǔ)閱讀題?轉(zhuǎn)載了這篇文章的中英文對(duì)照版,希望對(duì)你有所幫助。

《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》網(wǎng)絡(luò)版發(fā)表評(píng)論文章,對(duì)喬布斯的逝世做出了默哀,并對(duì)喬布斯的生平進(jìn)行了總結(jié)。指出喬布斯非凡的成就源于其豐富的經(jīng)歷,而喬布斯將科學(xué)技術(shù)與人文科學(xué)和人性相結(jié)合是其產(chǎn)品成功的根本所在。

NOBODY else in the computer industry, or any other industry for that matter, could put on a show like Steve Jobs.His product launches, at which he would stand alone on a black stage and conjure up a “magical” or “incredible” new electronic gadget in front of an awed crowd, were the performances of a master showman.All computers do is fetch and shuffle numbers, he once explained, but do it fast enough and “the results appear to be magic”.He spent his life packaging that magic into elegantly designed, easy to use products.He had been among the first, back in the 1970s, to see the potential that lay in the idea of selling computers to ordinary people.In those days of green-on-black displays, when floppy discs were still floppy, the notion that computers might soon become ubiquitous seemed fanciful.But Mr Jobs was one of a handful of pioneers who saw what was coming.Crucially, he also had an unusual knack for looking at computers from the outside, as a user, not just from the inside, as an engineer—something he attributed to the experiences of his wayward youth.Mr Jobs caught the computing bug while growing up in Silicon Valley.As a teenager in the late 1960s he cold-called his idol, Bill Hewlett, and talked his way into a summer job at Hewlett-Packard.But it was only after dropping out of college, travelling to India, becoming a Buddhist and experimenting with psychedelic drugs that Mr Jobs returned to California to co-found Apple, in his parents’ garage, on April Fools’ Day 1976.“A lot of people in our industry haven’t had very diverse experiences,” he once said.“So they don’t have enough dots to connect, and they end up with very linear solutions.” Bill Gates, he suggested, would be “a broader guy if he had dropped acid once or gone off to an ashram when he was younger”.Dropping out of his college course and attending calligraphy classes instead had, for example, given Mr Jobs an apparently useless love of typography.But support for a variety of fonts was to prove a key feature of the Macintosh, the pioneering mouse-driven, graphical computer that Apple launched in 1984.With its windows, icons and menus, it was sold as “the computer for the rest of us”.Having made a fortune from Apple’s initial success, Mr Jobs expected to sell “zillions” of his new machines.But the Mac was not the mass-market success Mr Jobs had hoped for, and he was ousted from Apple by its board.Yet this apparently disastrous turn of events turned out to be a blessing: “the best thing that could have ever happened to me”, Mr Jobs later called it.He co-founded a new firm, Pixar, which specialised in computer graphics, and NeXT, another computer-maker.His remarkable second act began in 1996 when Apple, having lost its way, acquired NeXT, and Mr Jobs returned to put its technology at the heart of a new range of Apple products.And the rest is history: Apple launched the iMac, the iPod, the iPhone and the iPad, and(briefly)became the world’s most valuable listed

company.“I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired from Apple,” Mr Jobs said in 2005.When his failing health forced him to step down as Apple’s boss in 2011, he was hailed as the greatest chief executive in history.Oh, and Pixar, his side project, produced a string of hugely successful animated movies.In retrospect, Mr Jobs was a man ahead of his time during his first stint at Apple.Computing’s early years were dominated by technical types.But his emphasis on design and ease of use gave him the edge later on.Elegance, simplicity and an understanding of other fields came to matter in a world in which computers are fashion items, carried by everyone, that can do almost anything.“Technology alone is not enough,” said Mr Jobs at the end of his speech introducing the iPad, in January 2010.“It’s technology married with liberal arts, married with humanities, that yields the results that make our hearts sing.” It was an unusual statement for the head of a technology firm, but it was vintage Steve Jobs.His interdisciplinary approach was backed up by an obsessive attention to detail.A carpenter making a fine chest of drawers will not use plywood on the back, even though nobody will see it, he said, and he applied the same approach to his products.“For you to sleep well at night, the aesthetic, the quality, has to be carried all the way through.” He insisted that the first Macintosh should have no internal cooling fan, so that it would be silent—putting user needs above engineering convenience.He called an Apple engineer one weekend with an urgent request: the colour of one letter of an on-screen logo on the iPhone was not quite the right shade of yellow.He often wrote or rewrote the text of Apple’s advertisements himself.His on-stage persona as a Zen-like mystic notwithstanding, Mr Jobs was an autocratic manager with a fierce temper.But his egomania was largely justified.He eschewed market researchers and focus groups, preferring to trust his own instincts when evaluating potential new products.“A lot of times, people don’t know what they want until you show it to them,” he said.His judgment proved uncannily accurate: by the end of his career the hits far outweighed the misses.Mr Jobs was said by an engineer in the early years of Apple to emit a “reality distortion field”, such were his powers of persuasion.But in the end he changed reality, channelling the magic of computing into products that reshaped music, telecoms and media.The man who said in his youth that he wanted to “put a ding in the universe” did just that.到目前為止,世界上還沒(méi)有哪個(gè)計(jì)算機(jī)行業(yè)或者其他任何行業(yè)的領(lǐng)袖能夠像喬布斯那樣舉辦出一場(chǎng)萬(wàn)眾矚目的盛會(huì)。在每次蘋果推出新產(chǎn)品之時(shí),喬布斯總是會(huì)獨(dú)自站在黑色的舞臺(tái)上,向充滿敬仰之情的觀眾展示出又一款“充滿魔力”而又“不可思議”的創(chuàng)新電子產(chǎn)品來(lái),他的發(fā)布方式充滿了表演的天賦。計(jì)算機(jī)所做的無(wú)非是計(jì)算,但是經(jīng)過(guò)他的解釋和展示,高速的計(jì)算就“仿佛擁有了無(wú)限的魔力”。喬布斯終其一生都在將他的魔力包裝到了設(shè)計(jì)精美、使用簡(jiǎn)便的產(chǎn)品當(dāng)中去。

喬布斯早在20世紀(jì)70年代便已經(jīng)看到了向普通大眾出售計(jì)算機(jī)這塊業(yè)務(wù)的潛力。在當(dāng)年世界還在使用綠黑相間的屏幕、5寸軟盤的時(shí)代,讓電腦成為家家戶戶必備的設(shè)備似乎還是一

個(gè)遙不可及的夢(mèng)想。但是喬布斯是少數(shù)幾位具有遠(yuǎn)見卓識(shí)的先驅(qū)之一。而更為重要的是,喬布斯擁有一個(gè)不尋常的本領(lǐng),即他不僅會(huì)從工程開發(fā)人員的角度從內(nèi)審視電腦,同時(shí)他還會(huì)從用戶的角度來(lái)從外界觀察人們對(duì)電腦的需求——他將這一本領(lǐng)歸功于他自己任性的青年時(shí)代。

豐富的經(jīng)歷塑造了非凡的成就

喬布斯從小在硅谷長(zhǎng)大,使得他從小便有機(jī)會(huì)耳濡目染到計(jì)算機(jī)的世界。在20世紀(jì)60年代末,他有幸認(rèn)識(shí)了自己心目中的偶像比爾·休利特(Bill Hewlett),并成功地為自己獲得了到休利特創(chuàng)辦的惠普做暑期兼職的機(jī)會(huì)。此后他在讀了1年大學(xué)后輟學(xué)、前往印度、開始篤信佛教并嘗試了迷幻藥劑,最終他選擇回到了加利福尼亞州并與好友聯(lián)合創(chuàng)辦了蘋果。他的公司于1976年的愚人節(jié)當(dāng)天在他的父母的車庫(kù)里正式開張。他曾經(jīng)表示:“很多在我們這個(gè)行業(yè)的人都沒(méi)有過(guò)如此復(fù)雜的經(jīng)歷,因此他們沒(méi)有足夠的經(jīng)驗(yàn)來(lái)推出非線性的解決方案。”他表示比爾·蓋斯“如果在年輕的時(shí)候吸吸迷幻藥或者經(jīng)常去花天酒地一下的話,他的眼界肯定將會(huì)更加開闊。”

例如喬布斯從大學(xué)輟學(xué)并去參加了書法班,使得喬布斯對(duì)排版產(chǎn)生了濃厚的興趣。但是他學(xué)習(xí)各種字體的目的卻是使之成為麥金塔(Macintosh)系統(tǒng)的核心賣點(diǎn),這款由蘋果于1984年推出的電腦產(chǎn)品還具有開拓了鼠標(biāo)驅(qū)動(dòng)、圖形優(yōu)化的特性。其中的窗口、圖標(biāo)以及菜單等用戶友好的界面和功能被外界視為一款“給大眾使用的電腦”。喬布斯在通過(guò)蘋果挖得了第一桶金子之后,便期望著通過(guò)未來(lái)新的機(jī)型獲得“數(shù)以億計(jì)”的收益。但是Mac并沒(méi)有像喬布斯的想象那樣大獲成功,而他自己也被蘋果踢出了董事會(huì)。

然而塞翁失馬焉知非福,喬布斯在多年以后談到被踢出蘋果董事會(huì)這件事情的時(shí)候表示,“這是我人生經(jīng)歷當(dāng)中最令人高興的一件事。”他在離開蘋果后又聯(lián)合創(chuàng)辦了皮克斯動(dòng)畫公司(Pixar),專攻電腦動(dòng)畫業(yè)務(wù);并又創(chuàng)辦了另外一家從事電腦產(chǎn)品生產(chǎn)的企業(yè)NeXT。他于蘋果在1996年陷入困境的時(shí)候再度出山,在蘋果收購(gòu)了NeXT之后再度將自己的創(chuàng)意注入到了蘋果的系列產(chǎn)品當(dāng)中。之后的歷史便成為了經(jīng)典:蘋果先后推出了iMac、iPod、iPhone以及iPad,并且很快便成為了全世界市值最高的企業(yè)之一。喬布斯在2005年表示:“我敢肯定,如果蘋果當(dāng)年沒(méi)有開除我的話,這一切都不會(huì)發(fā)生。”直到他于2011年8月由于健康原因辭去CEO職務(wù)之前,他一直被外界視為最杰出的CEO。而皮克斯作為喬布斯的一個(gè)副業(yè)產(chǎn)品,也為大眾帶來(lái)了大量精彩的動(dòng)畫電影。

將技術(shù)與人性結(jié)合,追尋內(nèi)心的直覺

回顧喬布斯的一生,喬布斯早在開發(fā)出第一款蘋果電腦時(shí)便已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)地走在了時(shí)代的前沿。早年的計(jì)算機(jī)技術(shù)主要是強(qiáng)調(diào)技術(shù),而喬布斯則率先關(guān)注了設(shè)計(jì)以及使用的便捷性,這也為他在后來(lái)推出產(chǎn)品的特性奠定了基礎(chǔ)。在他心目當(dāng)中,電腦應(yīng)該是一款優(yōu)雅、簡(jiǎn)潔并且可以輕松方便地用來(lái)了解世界的時(shí)尚產(chǎn)品,而大眾應(yīng)該人手一份,同時(shí)可以用它來(lái)做任何事情。喬布斯在2010年1月發(fā)布iPad時(shí),在演說(shuō)收尾時(shí)指出:“單靠科技是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,必需要讓科技與人文科學(xué)以及人性相結(jié)合,其成果必需能夠讓用戶產(chǎn)生共鳴。”這段臺(tái)詞對(duì)于科技業(yè)的領(lǐng)袖來(lái)說(shuō)十分不可思議,但是如果了解了喬布斯的背景的話,這也不難理解他為何會(huì)如此表述了。

他將自己把不同行業(yè)和學(xué)科集成的思維歸功于自己關(guān)注細(xì)節(jié)。他表示,“為了讓自己能夠睡個(gè)好覺,我必須確保所有產(chǎn)品的外觀美學(xué)、設(shè)備質(zhì)量都必須一絲不茍地完成。”他在開發(fā)第一臺(tái)麥金塔電腦的時(shí)候曾經(jīng)強(qiáng)烈要求電腦不能內(nèi)置冷卻扇,以確保電腦運(yùn)行的時(shí)候能夠足夠安靜——他將用戶的需求凌駕于了工程設(shè)計(jì)之上。他還曾經(jīng)命令一位蘋果的工程師花一個(gè)周末的時(shí)間加班解決iPhone的屏幕上一個(gè)字母的顏色不顯示精確的問(wèn)題。同時(shí)他還會(huì)經(jīng)常自己撰寫或者修改蘋果的廣告文字。

喬布斯在公眾場(chǎng)合上是一個(gè)如禪宗一般神秘的人物。他是一個(gè)專制而脾氣暴躁的經(jīng)理人。但是他是有狂妄的本錢的。他在評(píng)估和開發(fā)潛在新產(chǎn)品的時(shí)候總是拒絕使用市場(chǎng)調(diào)研以及觀察機(jī)構(gòu),而更樂(lè)意相信他自己的直覺。他表示:“很多情況下,人們?cè)谝姷揭患率挛镏笆呛茈y說(shuō)出自己到底想要什么的。”而他的觀點(diǎn)在大多數(shù)情況下毫無(wú)疑問(wèn)是正確的:在他的職業(yè)生涯中,他的成功遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了失敗。一位蘋果的早期員工稱喬布斯擁有“屏蔽現(xiàn)實(shí)”的本領(lǐng),以便追尋自己的內(nèi)心直覺,但是最終他卻能夠改變現(xiàn)實(shí),通過(guò)魔法般的手段重塑了電腦與音樂(lè)、通訊以及媒體的關(guān)系。喬布斯在年輕的時(shí)候曾經(jīng)表示“希望能夠做出一番讓宇宙為之一震的事業(yè)。”而他也的確做到了。

第二篇:?jiǎn)滩妓菇?jīng)典語(yǔ)錄與評(píng)論摘錄

喬布斯經(jīng)典語(yǔ)錄與評(píng)論摘錄

喬布斯經(jīng)典語(yǔ)錄

喬布斯人生哲學(xué):1人活著就是為了改變世界;2領(lǐng)袖與跟風(fēng)者的區(qū)別就在于創(chuàng)新;3人這一輩子沒(méi)法做太多的事情,所以每一件都要做得精彩絕倫; 4成就一番偉業(yè)的唯一途徑就是熱愛自己的事業(yè); 5只要敢想,沒(méi)有什么不可能,立即跳出思維的框框吧;6不要把時(shí)間浪費(fèi)在重復(fù)其他人的生活上。“活著就為改變世界,世界在我心中,是心的表現(xiàn)。所以,要改變世界必先改變自我。” 因?yàn)槲ㄓ携偪竦秸J(rèn)為自己能改變世界的人,才能改變世界。生命是短暫的,不久以后我們都將走到盡頭!記住,你即將死去!

17歲時(shí)看到引導(dǎo)語(yǔ)“如果你將每一天都當(dāng)作生命中的最后一天來(lái)過(guò)。將來(lái)某一天,你會(huì)發(fā)現(xiàn)自己是正確的”這句話影響了我,那以后33年里,每天早上都對(duì)著鏡子問(wèn)自己“如果今天是生命中的最后一天,是否會(huì)做今天要做的事情?”每當(dāng)有連續(xù)幾天的答案都是“No”時(shí),我知道自己要改變一些東西。

求勝若饑、執(zhí)著若愚。我們的時(shí)間是有限的,所以請(qǐng)不要浪費(fèi)時(shí)間去過(guò)你不想要的生活。不要活在別人的世界里,不要被教條所迷惑——它誘使你按照他人的思維定勢(shì)生活。最重要的是,要有勇氣追隨你的心靈和直覺。它們會(huì)知道你真正想要做一個(gè)什么樣的人。其他的一切都是次要的。”

簡(jiǎn)單比復(fù)雜更難以實(shí)現(xiàn):你必須努力清理你的思想讓它變得簡(jiǎn)單。但這值得你努力,因?yàn)橐坏┫氤觯憔涂梢愿淖円磺小W钣谰玫陌l(fā)明創(chuàng)造都是藝術(shù)與科學(xué)的嫁接;2 要?jiǎng)?chuàng)造未來(lái),你不能靠銷售討論組;3 絕不要害怕失敗;4 你只能把已經(jīng)劃出的點(diǎn)連起來(lái); 5 傾聽心底的聲音;6 別關(guān)注正確,關(guān)注成功;7 在身邊聚攏一批最有才華的人;8 求知若饑,虛心若愚;9 如果有努力、決心和遠(yuǎn)見,凡事皆有可能。

不要去欺騙別人,因?yàn)槟隳茯_到的人,都是相信你的人。人生若只如初見,何事西風(fēng)畫悲扇。

你想賣一輩子糖水,還是改變世界?(喬布斯1983年說(shuō)服百事可樂(lè)總裁約翰?斯卡利加盟蘋果時(shí)的名言)“沒(méi)有人愿意死,即使人們想上天堂,人們也不會(huì)為了去那里而死。但是死亡是我們每個(gè)人共同的終點(diǎn)。從來(lái)沒(méi)有人能夠逃脫它。也應(yīng)該如此。因?yàn)樗劳鼍褪巧凶詈玫囊粋€(gè)發(fā)明。它將舊的清除以便給新的讓路。”喬布斯在2005年給斯坦福大學(xué)畢業(yè)生演講時(shí)曾經(jīng)這樣描述自己對(duì)待死亡的看法。不想成墳?zāi)怪杏绣X人。

工作必將成為你生活中的重要組成部分。唯一能使自己得到真正滿足的是,做你認(rèn)為是偉大的工作。做一份偉大工作的唯一方法是,熱愛你所做的工作。如果你還未找到你感興趣的工作,就請(qǐng)繼續(xù)尋找吧。不要停下來(lái)。用心去尋找,就會(huì)發(fā)現(xiàn)你最熱愛什么。

我很清楚,唯一使我一直走下去的,就是我做的事情令我無(wú)比鐘愛。你需要去找到你真正所愛的東西,對(duì)于工作是如此,對(duì)于你的愛人也是如此。

我是我所知唯一一個(gè)在一年中失去2.5億美元的人,這對(duì)我的成長(zhǎng)很有幫助。我愿意把我所有的科技去換取和蘇格拉底相處的一個(gè)下午。

作為一個(gè)致力于使衣柜變得更漂亮的木匠,你不會(huì)在其背面使用合板,即使它靠著墻,沒(méi)有人能看到。因?yàn)槟阒浪拇嬖冢阅銓?huì)使用一塊漂亮的木板。這樣一來(lái)你才能在夜里睡好覺。美感與質(zhì)量必須通過(guò)各種渠道實(shí)現(xiàn)。對(duì)喬布斯的評(píng)論

蘋果公司董事會(huì)發(fā)表聲明稱,史蒂夫的才華、激情和精力是無(wú)盡創(chuàng)新的來(lái)源,豐富和改善了我們的生活。世界因他無(wú)限美好。

喬布斯是創(chuàng)新的永動(dòng)機(jī),充滿激情的藝術(shù)大師,直面商業(yè)陰謀與朋黨背叛的勇士,開辟未來(lái)放下歷史的幻想家。他的一生充滿爭(zhēng)議和不成熟,他不屑自辨與修補(bǔ),用一系列穿越時(shí)代制造下一代消費(fèi)者的藝術(shù)商品表達(dá)天命自成。

喬布斯是戲劇人生最精彩的詮釋者:你可以出身卑微,但必須卓然不群,縱使你將眾叛親離,也注定要重頭再來(lái)。最迷人的劇情不是后來(lái)居上,而是王者歸來(lái);最偉大的戰(zhàn)局不是尖峰對(duì)決,而是獨(dú)孤求敗;最完美的謝幕不是激流勇退,而是嘎然而止。美人難免遲暮,英雄方能不朽。浪花淘盡,正是好處,卻是了處。

喬布斯走了為何讓這許多中國(guó)人哀悼------都說(shuō)中國(guó)人仇富,可是喬布斯死了引起數(shù)以億計(jì)的中國(guó)人悼念。這說(shuō)明中國(guó)人仇的不是富,依靠個(gè)人才華和創(chuàng)新創(chuàng)造的財(cái)富一樣會(huì)受到中國(guó)人民的尊重和敬仰。中國(guó)人民仇恨的是依靠權(quán)勢(shì)、壟斷,腐敗,欺騙,貪贓、剝削、壓榨所獲得的財(cái)富!

活著你刷我們的卡,死了你刷我們的屏,你就是傳奇喬布斯?

喬布斯的離去,再次證明:

1、上帝是公平的,時(shí)間和死亡對(duì)每個(gè)人都一樣,無(wú)論你強(qiáng)大還是渺小;

2、一個(gè)人的格局有多大,成就就有多大,喬布斯:“活著就是為了改變世界”,你呢?

3、健康很重要,人生很脆弱,生命不在長(zhǎng)短,在每一刻都活的精彩

4、創(chuàng)新永遠(yuǎn)主宰世界

李開復(fù):我眼中的喬布斯精神:1在正確的時(shí)間做正確的事情,2專注完美,近乎苛求,3藝術(shù)和科技的完美結(jié)合,4勇敢打破常規(guī)思維,用不同的方式思考。

【西班牙國(guó)家報(bào)】:一個(gè)天才 在這些年輕人中有一個(gè)例外,那就是史蒂夫?喬布斯,一個(gè)真正意義上的有遠(yuǎn)見的天才,先于一切發(fā)生之前到達(dá)。我經(jīng)常會(huì)和我的學(xué)生們預(yù)測(cè)這樣一種可能性,那就是比爾?蓋茨一生都在想著:“等我老了之后,我也想像史蒂夫?喬布斯那樣。”

“一生傳奇,二度創(chuàng)業(yè),三家公司,贏得 四海馳名,果然五大洲遍布果粉;六大皆空,七款杰作,八年抗癌,往生九品凈土,實(shí)在十方人極盡哀思。”

潘石屹:“對(duì)喬布斯最好的紀(jì)念就是蘋果公司馬上推出1000人民幣以下的愛瘋給大家使用,讓每個(gè)人都用上iPhone,就是對(duì)喬布斯最好的紀(jì)念”。后面有網(wǎng)友跟貼“潘總哪天要也去世了 也請(qǐng)貴公司推出一千一平米的房子吧 十幾億人民都會(huì)紀(jì)念您”。于是潘總就刪貼了。

【喬布斯二三事】

1、他童年曾經(jīng)被遺棄并被收養(yǎng)。

2、他婚前有一個(gè)私生女。

3、他是個(gè)佛教徒。

4、缺口的蘋果標(biāo)志,是為了紀(jì)念咬了一口蘋果被毒死的計(jì)算機(jī)之父圖靈。

5、喬布斯是動(dòng)畫《玩具總動(dòng)員》的創(chuàng)造者。

6、他是迪斯尼的第一個(gè)個(gè)人股東。

7、他是素食主義者。

喬布斯至少五次改變了這個(gè)世界:第一次是通過(guò)蘋果電腦Apple-I,開啟了個(gè)人電腦時(shí)代;第二次是通過(guò)皮克斯電腦公司,改變了整個(gè)動(dòng)漫產(chǎn)業(yè);第三次通過(guò)iPod,改變了整個(gè)音樂(lè)產(chǎn)業(yè);第四次通過(guò)iPhone,改變整個(gè)通訊產(chǎn)業(yè);第五次是通過(guò)iPad,重新定義了PC,改變了PC產(chǎn)業(yè)。

【關(guān)于喬布斯的啟示】

1、可以懷念喬布斯,不必神化喬布斯。

2、喬布斯是一個(gè)能扛得住挫折的有力量的普通人。

3、喬布斯的實(shí)踐表明,尊重消費(fèi)者才能贏得消費(fèi)者。

4、果粉對(duì)喬布斯最好的紀(jì)念,不是墨守成規(guī)地從此只買蘋果,而是永遠(yuǎn)選擇創(chuàng)新者。

這幾天在新聞、電視、微博上都被喬布斯粉絲們刷屏,諸多人對(duì)他的逝世悼念與評(píng)論,他確實(shí)是一位偉大的、杰出的CEO。在他離去之后,我們所做的不能總是悼念、惋惜、評(píng)論,我想更多的是總結(jié)與學(xué)習(xí)他的成功之處,傳承他的精神。故今天發(fā)了點(diǎn)時(shí)間在微博上摘取有關(guān)他的部份語(yǔ)錄與評(píng)論,編此摘錄。

第三篇:?jiǎn)滩妓褂⑽暮?jiǎn)介

喬布斯英文簡(jiǎn)介

關(guān)鍵詞:?jiǎn)滩妓褂⑽暮?jiǎn)介,喬布斯簡(jiǎn)介英文版,喬布斯雙語(yǔ)簡(jiǎn)介

喬布斯的辭世對(duì)整個(gè)世界來(lái)說(shuō)都是一種遺憾,但對(duì)于喬布斯本人來(lái)說(shuō),也算是完美的謝幕,戛然而止,更是永恒的不朽!!今天,大嘴外教老師為大家分享喬布斯簡(jiǎn)介英文版,及喬布斯英文簡(jiǎn)介的中文翻譯,希望喬布斯精彩的一生會(huì)對(duì)各位朋友們有所啟發(fā)。

NOBODY else in the computer industry, or any other industry for that matter, could put on a show like Steve Jobs.His product launches, at which he would stand alone on a black stage and conjure up a “magical” or “incredible” new electronic gadget in front of an awed crowd, were the performances of a master showman.All computers do is fetch and shuffle numbers, he once explained, but do it fast enough and “the results appear to be magic”.He spent his life packaging that magic into elegantly designed, easy to use products.到目前為止,世界上還沒(méi)有哪個(gè)計(jì)算機(jī)行業(yè)或者其他任何行業(yè)的領(lǐng)袖能夠像喬布斯那樣舉辦出一場(chǎng)萬(wàn)眾矚目的盛會(huì)。在每次蘋果推出新產(chǎn)品之時(shí),喬布斯總是會(huì)獨(dú)自站在黑色的舞臺(tái)上,向充滿敬仰之情的觀眾展示出又一款“充滿魔力”而又“不可思議”的創(chuàng)新電子產(chǎn)品來(lái),他的發(fā)布方式充滿了表演的天賦。計(jì)算機(jī)所做的無(wú)非是計(jì)算,但是經(jīng)過(guò)他的解釋和展示,高速的計(jì)算就“仿佛擁有了無(wú)限的魔力”。喬布斯終其一生都在將他的魔力包裝到了設(shè)計(jì)精美、使用簡(jiǎn)便的產(chǎn)品當(dāng)中去。

He had been among the first, back in the 1970s, to see the potential that lay in the idea of selling computers to ordinary people.In those days of green-on-black displays, when floppy discs were still floppy, the notion that computers might soon become ubiquitous seemed fanciful.But Mr Jobs was one of a handful of pioneers who saw what was coming.Crucially, he also had an unusual knack for looking at

computers from the outside, as a user, not just from the inside, as an engineer—something he attributed to the experiences of his wayward youth.喬布斯早在20世紀(jì)70年代便已經(jīng)看到了向普通大眾出售計(jì)算機(jī)這塊業(yè)務(wù)的潛力。在當(dāng)年世界還在使用綠黑相間的屏幕、5寸軟盤的時(shí)代,讓電腦成為家家戶戶必備的設(shè)備似乎還是一個(gè)遙不可及的夢(mèng)想。但是喬布斯是少數(shù)幾位具有遠(yuǎn)見卓識(shí)的先驅(qū)之一。而更為重要的是,喬布斯擁有一個(gè)不尋常的本領(lǐng),即他不僅會(huì)從工程開發(fā)人員的角度從內(nèi)審視電腦,同時(shí)他還會(huì)從用戶的角度來(lái)從外界觀察人們對(duì)電腦的需求——他將這一本領(lǐng)歸功于他自己任性的青年時(shí)代。

Mr Jobs caught the computing bug while growing up in Silicon Valley.As a teenager in the late 1960s he cold-called his idol, Bill Hewlett, and talked his way into a summer job at Hewlett-Packard.But it was only after dropping out of college, travelling to India, becoming a Buddhist and experimenting with psychedelic drugs that Mr Jobs returned to California to co-found Apple, in his parents’ garage, on April Fools’ Day 1976.“A lot of people in our industry haven’t had very diverse experiences,” he once said.“So they don’t have enough dots to connect, and they end up with very linear solutions.” Bill Gates, he

suggested, would be “a broader guy if he had dropped acid once or gone off to an ashram when he was younger”.喬布斯從小在硅谷長(zhǎng)大,使得他從小便有機(jī)會(huì)耳濡目染到計(jì)算機(jī)的世界。在20世紀(jì)60年代末,他有幸認(rèn)識(shí)了自己心目中的偶像比爾·休利特(Bill Hewlett),并成功地為自己獲得了到休利特創(chuàng)辦的惠普做暑期兼職的機(jī)會(huì)。此后他在讀了1年大學(xué)后輟學(xué)、前往印度、開始篤信佛教并嘗試了迷幻藥劑,最終他選擇回到了加利福尼亞州并與好友聯(lián)合創(chuàng)辦了蘋果。他的公司于1976年的愚人節(jié)當(dāng)天在他的父母的車庫(kù)里正式開張。他曾經(jīng)表示:“很多在我們這個(gè)行業(yè)的人都沒(méi)有過(guò)如此復(fù)雜的經(jīng)歷,因此他們沒(méi)有足夠的經(jīng)驗(yàn)來(lái)推出

非線性的解決方案。”他表示比爾·蓋斯“如果在年輕的時(shí)候吸吸迷幻藥或者經(jīng)常去花天酒地一下的話,他的眼界肯定將會(huì)更加開闊。”

Dropping out of his college course and attending calligraphy classes instead had, for example, given Mr Jobs an apparently useless love of typography.But support for a variety of fonts was to prove a key feature of the Macintosh, the pioneering mouse-driven, graphical computer that Apple launched in 1984.With its windows, icons and menus, it was sold as “the computer for the rest of us”.Having made a fortune from Apple’s initial success, Mr Jobs expected to sell “zillions” of his new machines.But the Mac was not the mass-market success Mr Jobs had hoped for, and he was ousted from Apple by its board.例如喬布斯從大學(xué)輟學(xué)并去參加了書法班,使得喬布斯對(duì)排版產(chǎn)生了濃厚的興趣。但是他學(xué)習(xí)各種字體的目的卻是使之成為麥金塔(Macintosh)系統(tǒng)的核心賣點(diǎn),這款由蘋果于1984年推出的電腦產(chǎn)品還具有開拓了鼠標(biāo)驅(qū)動(dòng)、圖形優(yōu)化的特性。其中的窗口、圖標(biāo)以及菜單等用戶友好的界面和功能被外界視為一款“給大眾使用的電腦”。喬布斯在通過(guò)蘋果挖得了第一桶金子之后,便期望著通過(guò)未來(lái)新的機(jī)型獲得“數(shù)以億計(jì)”的收益。但是Mac并沒(méi)有像喬布斯的想象那樣大獲成功,而他自己也被蘋果踢出了董事會(huì)。

Yet this apparently disastrous turn of events turned out to be a blessing: “the best thing that could have ever happened to me”, Mr Jobs later called it.He co-founded a new firm, Pixar, which specialised in computer graphics, and NeXT, another computer-maker.His remarkable second act began in 1996 when Apple, having lost its way, acquired NeXT, and Mr Jobs returned to put its technology at the heart of a new range of Apple products.And the rest is history: Apple launched the iMac, the iPod, the iPhone and the iPad, and(briefly)became the world’s most valuable listed company.“I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired from Apple,” Mr Jobs said in 2005.When his failing health

forced him to step down as Apple’s boss in 2011, he was hailed as the greatest chief executive in history.Oh, and Pixar, his side project, produced a string of hugely successful animated movies.然而塞翁失馬焉知非福,喬布斯在多年以后談到被踢出蘋果董事會(huì)這件事情的時(shí)候表示,“這是我人生經(jīng)歷當(dāng)中最令人高興的一件事。”他在離開蘋果后又聯(lián)合創(chuàng)辦了皮克斯動(dòng)畫公司(Pixar),專攻電腦動(dòng)畫業(yè)務(wù);并又創(chuàng)辦了另外一家從事電腦產(chǎn)品生產(chǎn)的企業(yè)NeXT。他于蘋果在1996年陷入困境的時(shí)候再度出山,在蘋果收購(gòu)了NeXT之后再度將自己的創(chuàng)意注入到了蘋果的系列產(chǎn)品當(dāng)中。之后的歷史便成為了經(jīng)典:蘋果先后推出了iMac、iPod、iPhone以及iPad,并且很快便成為了全世界市值最高的企業(yè)之一。喬布斯在2005年表示:“我敢肯定,如果蘋果當(dāng)年沒(méi)有開除我的話,這一切都不會(huì)發(fā)生。”直到他于2011年8月由于健康原因辭去CEO職務(wù)之前,他一直被外界視為最杰出的CEO。而皮克斯作為喬布斯的一個(gè)副業(yè)產(chǎn)品,也為大眾帶來(lái)了大量精彩的動(dòng)畫電影。

In retrospect, Mr Jobs was a man ahead of his time during his first stint at Apple.Computing’s early years were dominated by technical types.But his emphasis on design and ease of use gave him the edge later on.Elegance, simplicity and an understanding of other fields came to matter in a world in which computers are fashion items, carried by everyone, that can do almost anything.“Technology alone is not enough,” said Mr Jobs at the end of his speech introducing the iPad, in January 2010.“It’s technology married with liberal arts, married with humanities, that yields the results that make our hearts sing.” It was an unusual statement for the head of a technology firm, but it was vintage Steve Jobs.回顧喬布斯的一生,喬布斯早在開發(fā)出第一款蘋果電腦時(shí)便已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)地走在了時(shí)代的前沿。早年的計(jì)算機(jī)技術(shù)主要是強(qiáng)調(diào)技術(shù),而喬布斯則率先關(guān)注了設(shè)計(jì)以及使用的便捷性,這也為他在后來(lái)推出產(chǎn)品的特性奠定了基礎(chǔ)。在他心目當(dāng)中,電腦應(yīng)該是一款優(yōu)雅、簡(jiǎn)潔并且可以輕松方便地用來(lái)了解世界的時(shí)尚產(chǎn)品,而大眾應(yīng)該人手一份,同時(shí)可以用它來(lái)做任何事情。喬布斯在2010年1月發(fā)布iPad時(shí),在演說(shuō)收尾時(shí)指

出:“單靠科技是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,必需要讓科技與人文科學(xué)以及人性相結(jié)合,其成果必需能夠讓用戶產(chǎn)生共鳴。”這段臺(tái)詞對(duì)于科技業(yè)的領(lǐng)袖來(lái)說(shuō)十分不可思議,但是如果了解了喬布斯的背景的話,這也不難理解他為何會(huì)如此表述了。

His interdisciplinary approach was backed up by an obsessive attention to detail.A carpenter making a fine chest of drawers will not use plywood on the back, even though nobody will see it, he said, and he applied the same approach to his products.“For you to sleep well at night, the aesthetic, the quality, has to be carried all the way through.” He insisted that the first Macintosh should have no internal cooling fan, so that it would be silent—putting user needs above engineering convenience.He called an Apple

engineer one weekend with an urgent request: the colour of one letter of an on-screen logo on the iPhone was not quite the right shade of yellow.He often wrote or rewrote the text of Apple’s advertisements himself.他將自己把不同行業(yè)和學(xué)科集成的思維歸功于自己關(guān)注細(xì)節(jié)。他表示,“為了讓自己能夠睡個(gè)好覺,我必須確保所有產(chǎn)品的外觀美學(xué)、設(shè)備質(zhì)量都必須一絲不茍地完成。”他在開發(fā)第一臺(tái)麥金塔電腦的時(shí)候曾經(jīng)強(qiáng)烈要求電腦不能內(nèi)置冷卻扇,以確保電腦運(yùn)行的時(shí)候能夠足夠安靜——他將用戶的需求凌駕于了工程設(shè)計(jì)之上。他還曾經(jīng)命令一位蘋果的工程師花一個(gè)周末的時(shí)間加班解決iPhone的屏幕上一個(gè)字母的顏色不顯示精確的問(wèn)題。同時(shí)他還會(huì)經(jīng)常自己撰寫或者修改蘋果的廣告文字。

His on-stage persona as a Zen-like mystic notwithstanding, Mr Jobs was an autocratic manager with a fierce temper.But his egomania was largely justified.He eschewed market researchers and focus groups, preferring to trust his own instincts when evaluating potential new products.“A lot of times, people don’t know what they want until you show it to them,” he said.His judgment proved uncannily accurate: by the end of his career the hits far outweighed the misses.Mr Jobs was said by an engineer in

the early years of Apple to emit a “reality distortion field”, such were his powers of persuasion.But in the end he changed reality, channelling the magic of computing into products that reshaped music, telecoms and media.The man who said in his youth that he wanted to “put a ding in the universe” did just that.喬布斯在公眾場(chǎng)合上是一個(gè)如禪宗一般神秘的人物。他是一個(gè)專制而脾氣暴躁的經(jīng)理人。但是他是有狂妄的本錢的。他在評(píng)估和開發(fā)潛在新產(chǎn)品的時(shí)候總是拒絕使用市場(chǎng)調(diào)研以及觀察機(jī)構(gòu),而更樂(lè)意相信他自己的直覺。他表示:“很多情況下,人們?cè)谝姷揭患率挛镏笆呛茈y說(shuō)出自己到底想要什么的。”而他的觀點(diǎn)在大多數(shù)情況下毫無(wú)疑問(wèn)是正確的:在他的職業(yè)生涯中,他的成功遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了失敗。一位蘋果的早期員工稱喬布斯擁有“屏蔽現(xiàn)實(shí)”的本領(lǐng),以便追尋自己的內(nèi)心直覺,但是最終他卻能夠改變現(xiàn)實(shí),通過(guò)魔法般的手段重塑了電腦與音樂(lè)、通訊以及媒體的關(guān)系。喬布斯在年輕的時(shí)候曾經(jīng)表示“希望能夠做出一番讓宇宙為之一震的事業(yè)。”而他也的確做到了。

喬布斯英文簡(jiǎn)介,喬布斯簡(jiǎn)介英文版,喬布斯雙語(yǔ)簡(jiǎn)介

第四篇:?jiǎn)滩妓?英文筆記,2013.3.7

2013.3.7 At one point Jobs was told of a young Hindu holy man who was holding a gathering of his followers at the Himalayan estate of a wealthy businessman.“It was a chance to meet a spiritual being and hang out with his followers, but it was also a chance to have a good meal.I could smell the food as we got near, and I was very hungry.” As Jobs was eating, the holy man—who was not much older than Jobs—picked him out of the crowd, pointed at him, and began laughing maniacally.“He came running over and grabbed me and made a tooting sound and said, ?You are just like a baby,?” recalled Jobs.“I was not relishing this attention.” Taking Jobs by the hand, he led him out of the worshipful crowd and walked him up to a hill, where there was a well and a small pond.“We sit down and he pulls out this straight razor.I?m thinking he?s a nutcase and begin to worry.Then he pulls out a bar of soap—I had long hair at the time—and he lathered up my hair and shaved my head.He told me that he was saving my health.”

? gathering ['g?e?ri?]

n.集會(huì), 聚集 ? maniacally [m?'nai?k?l]

adj.發(fā)狂的, 狂亂的, 狂熱的 =maniac ? estate [i'steit]

n.財(cái)產(chǎn),房地產(chǎn),狀態(tài),遺產(chǎn) ? Hindu ['hindu:]

n.印度人,印度教信徒 adj.印度的,與印度有關(guān)的 ? spiritual ['sp?r?t???l]

adj.精神的, 心靈的 n.(尤指美國(guó)南部黑人的)圣歌 ? Himalayan [?him?'lei?n]

adj.喜瑪拉雅山的,巨大的 ? grab [gr?b]

n.抓,接應(yīng),掠奪 vt.&vi.抓取,搶去,吸引注意 adj.隨意抓取的 ? shave [?eiv] n.修面,刮胡子 vt.修面,剃,擦過(guò),消減價(jià)格 vi.刮胡子,勉強(qiáng)通過(guò) ? worshipful ['w?:?ipf?l]

adj.崇拜的, 虔敬的 ? razor ['reiz?]

n.剃刀 ? crow [kr?u]

n.啼叫,烏鴉, 歡叫 vi.啼叫,報(bào)曉,歡叫 vt.洋洋夸口,自鳴得意 ? pond [p?nd]

n.池塘 vt.堵河成湖 vi.形成池塘 ? nutcase ['n?tkeis]

n.瘋子 ? relish ['reli?]

n.滋味, 享受, 愛好, 調(diào)味品 vt.加調(diào)味料, 享受, 品味 vi.有滋味 ? lather ['l?e?]

n.(肥皂水的)泡沫 v.起泡沫, 涂上肥皂沫 ? toot [tu:t]

n.發(fā)出鳴聲或嘟嘟聲 v.(使某物)發(fā)嘟嘟聲,<俚>痛飲

Daniel Kottke arrived in India at the beginning of the summer, and Jobs went back to New Delhi to meet him.They wandered, mainly by bus, rather aimlessly.By this point Jobs was no longer trying to find a guru who could impart wisdom, but instead was seeking enlightenment through ascetic experience, deprivation, and simplicity.He was not able to achieve inner calm.Kottke remembers him getting into a furious shouting match with a Hindu woman in a village marketplace who, Jobs alleged, had been watering down the milk she was selling them.? guru ['guru:;'gu?u:]

n.古魯(指印度教等宗教的宗師或領(lǐng)袖), 領(lǐng)袖, 專家 ? deprivation [?depri'vei??n]

n.剝奪, 剝奪官職, 免職

? mainly ['meinli]

adv.主要地

? wisdom ['wizd?m]

n.智慧,學(xué)問(wèn)

? aimlessly ['eimlisli]

adv.無(wú)目的地,漫無(wú)目的地

? impart [im'pɑ:t]

vt.傳授, 賦予, 告知

? enlightenment [in'laitnm?nt]

n.啟蒙 n.【佛教】 開悟

? ascetic [?'setik]

adj.禁欲的 n.苦行者

? furious ['fju?ri?s]

adj.狂怒的, 猛烈的

? simplicity [sim'plisiti]

n.單純, 簡(jiǎn)樸

? allege [?'led?] vt.斷言,宣稱

? inner ['in?]

adj.內(nèi)部的,里面的,內(nèi)心的 n.里面,內(nèi)部

When they got to the town of Manali, Kottke?s sleeping bag was stolen with his traveler?s checks in it.“Steve covered my food expenses and bus ticket back to Delhi,” Kottke recalled.He also gave Kottke the rest of his own money, $100, to tide him over.? tide [taid]

n.潮,趨勢(shì),潮流 vt.使...隨潮漂流 vi.涌動(dòng) ? generous ['d?en?r?s]

adj.慷慨的,寬宏大量的,豐盛的,味濃的 ? expense [ik'spens]

n.消費(fèi),支出

During his seven months in India, he had written to his parents only sporadically, getting mail at the American Express office in New Delhi when he passed through, and so they were somewhat surprised when they got a call from the Oakland airport asking them to pick him up.They immediately drove up from Los Altos.“My head had been shaved, I was wearing Indian cotton robes, and my skin had turned a deep, chocolate brown-red from the sun,” he recalled.“So I?m sitting there and my parents walked past me about five times and finally my mother came up and said ?Steve?? and I said ?Hi!?”

? shave [?eiv]

n.修面,刮胡子 vt.修面,剃,擦過(guò),消減價(jià)格 vi.刮胡子,勉強(qiáng)通過(guò) ? rob [r?b, rɑ?b]

v.搶劫 vi.搶劫,盜竊 vt.非法剝奪,使喪失,搶劫 ? chocolate ['t??k?lit]

n.巧克力, 巧克力糖, 巧克力飲品 adj.巧克力的, 有巧克力糖衣的, 巧克力色的 ? sporadically

adv.偶發(fā)地, 零星地 ? somewhat ['s?m(h)w?t] pron.一些,某物 adv.多少,幾分 ? Oakland ['?ukl?nd]

n.奧克蘭(美國(guó)加利福尼亞州西部城市)

They took him back home, where he continued trying to find himself.It was a pursuit with many paths toward enlightenment.In the mornings and evenings he would meditate and study Zen, and in between he would drop in to audit physics or engineering courses at Stanford.? audit ['?:dit]

n.查帳,審計(jì) vt.審計(jì),旁聽 ? enlightenment [in'laitnm?nt]

n.啟蒙 n.【佛教】 開悟 ? meditate ['mediteit]

v.想, 考慮, 計(jì)劃 ? pursuit [p?'sju:t]

n.追求, 追趕, 工作

The Search Jobs?s interest in Eastern spirituality, Hinduism, Zen Buddhism, and the search for enlightenment was not merely the passing phase of a nineteen-year-old.Throughout his life he would seek to follow many of the basic precepts of Eastern religions, such as the emphasis on experiential praj?ā, wisdom or cognitive understanding that is intuitively experienced through concentration of the mind.Years later, sitting in his Palo Alto garden, he reflected on the lasting influence of his trip to India: Coming back to America was, for me, much more of a cultural shock than going to India.The people in the Indian countryside don?t use their intellect like we do, they use their intuition instead, and their intuition is far more developed than in the rest of the world.Intuition is a very powerful thing, more powerful than intellect, in my opinion.That?s had a big impact on my work.? experiential [iks?pi?ri'en??l;ik?spiri'en??l] adj.經(jīng)驗(yàn)的, 憑經(jīng)驗(yàn)的 ? cognitive ['k?gnitiv]

adj.認(rèn)知的,認(rèn)識(shí)的,有認(rèn)識(shí)力的 ? religion [ri'lid??n]

n.宗教;宗教信仰 ? merely ['mi?li] adv.僅僅,只不過(guò) ? precept ['pri:sept]

n.教訓(xùn), 告誡, 訓(xùn)誡 ? spirituality [spiritju'?liti]

n.精神性, 靈性 ? Buddhism ['budiz?m]

n.佛教 ? hinduism ['hindu:iz(?)m]

n.印度教 ? alto ['?lt?u]

n.男最高音, 女最低音,中音部,中音樂(lè)器 adj.中音部的 ? impact ['imp?kt;[v.]im'p?kt]

n.沖擊(力), 沖突, 影響(力)vt.擠入, 壓緊;撞擊;對(duì)...發(fā)生影響 ? intuitively [in'tju:itivli]

adv.直覺地, 直觀地 ? cultural ['k?lt??r(?)l]

adj.文化的,和養(yǎng)動(dòng)植物有關(guān)的 ? Palo

n.帕洛 ? concentration [?k?nsen'trei??n]

n.集中, 專心, 濃度 ? intellect ['intilekt]

n.智力,思維邏輯領(lǐng)悟力,理解力/nn.知識(shí)份子,智力高的人,才智超群的人

Western rational thought is not an innate human characteristic;it is learned and is the great achievement of Western civilization.In the villages of India, they never learned it.They learned something else, which is in some ways just as valuable but in other ways is not.That?s the power of intuition and experiential wisdom.? experiential [iks?pi?ri'en??l;ik?spiri'en??l]

adj.經(jīng)驗(yàn)的, 憑經(jīng)驗(yàn)的 ? innate ['ineit]

adj.天生的,固有的 ? intuition [?intju(:)'i??n]

n.直覺, 直覺的知識(shí) ? wisdom ['wizd?m]

n.智慧,學(xué)問(wèn) ? civilization [?sivilai'zei??n;-li'z-]

n.文明,文化 ? rational ['r???nl]

adj.合理的,理性的,能推理的 n.有理數(shù)

Coming back after seven months in Indian villages, I saw the craziness of the Western world as well as its capacity for rational thought.If you just sit and observe, you will see how restless your mind is.If you try to calm it, it only makes it worse, but over time it does calm, and when it does, there?s room to hear more subtle things—that?s when your intuition starts to blossom and you start to see things more clearly and be in the present more.Your mind just slows down, and you see a tremendous expanse in the moment.You see so much more than you could see before.It?s a discipline;you have to practice it.? capacity [k?'p?siti]

n.能力, 容量, 容積;資格, 職位 adj.(達(dá)到最大容量)滿的 ? restless ['restlis]

adj.不安寧的, 焦慮的 ? craziness ['kreizinis]

n.瘋狂 ? blossom ['bl?s?m]

n.花,開花,全盛期 vi.開花,成長(zhǎng) ? expanse [iks'p?ns]

n.蒼天,寬闊的區(qū)域, 廣闊 ? tremendous [tri'mend?s]

adj.巨大的, 驚人的 ? subtle ['s?tl]

adj.微妙的,敏感的,精細(xì)的,狡詐的,不明顯的

Zen has been a deep influence in my life ever since.At one point I was thinking about going to Japan and trying to get into the Eihei-ji monastery, but my spiritual advisor urged me to stay here.He said there is nothing over there that isn?t here, and he was correct.I learned the truth of the Zen saying that if you are willing to travel around the world to meet a teacher, one will appear next door.? monastery ['m?n?stri]

n.修道院, 寺院 ? advisor [?d'vaiz?] n.顧問(wèn) ? urge [?:d?]

n.沖動(dòng) vt.驅(qū)策,鼓勵(lì),力陳,催促 vi.極力主張

Jobs did in fact find a teacher right in his own neighborhood.Shunryu Suzuki, who wrote Zen Mind, Beginner?s Mind and ran the San Francisco Zen Center, used to come to Los Altos every Wednesday evening to lecture and meditate with a small group of followers.After a while he asked his assistant, Kobun Chino Otogawa, to open a full-time center there.Jobs became a faithful follower, along with his occasional girlfriend, Chrisann Brennan, and Daniel Kottke and Elizabeth Holmes.He also began to go by himself on retreats to the Tassajara Zen Center, a monastery near Carmel where Kobun also taught.? occasional [?'kei?n?l]

adj.偶然的, 不時(shí)的 ? lecture ['lekt??]

vt.&vi.講課, 教導(dǎo) n.演講, 教訓(xùn), 斥責(zé) ? meditate ['mediteit]

v.想, 考慮, 計(jì)劃 ? Carmel ['kɑ:mel]

n.卡梅爾(f.)? retreat [ri'tri:t]

n.休息寓所,撤退,隱居 vt.&vi.撤退, 向后傾

第五篇:?jiǎn)滩妓?英文筆記,2013.2.28

2013.2.28

Friedland had heard Baba Ram Dass, the author of Be Here Now, give a speech in Boston, and like Jobs and Kottke had gotten deeply into Eastern spirituality.During the summer of 1973, he traveled to India to meet Ram Dass’s Hindu guru, Neem Karoli Baba, famously known to his many followers as Maharaj-ji.When he returned that fall, Friedland had taken a spiritual name and walked around in sandals and flowing Indian robes.He had a room off campus, above a garage, and Jobs would go there many afternoons to seek him out.He was entranced by the apparent intensity of Friedland’s conviction that a state of enlightenment truly existed and could be attained.“He turned me on to a different level of consciousness,” Jobs said.? spiritual ['sp?r?t???l]

adj.精神的, 心靈的 n.(尤指美國(guó)南部黑人的)圣歌 ? sandal ['s?ndl;'s?nd?l]

n.便鞋, 涼鞋 ? consciousness ['k?n??snis]

n.意識(shí),知覺,自覺,覺悟 ? conviction [k?n'vik??n]

n.定罪, 信服, 堅(jiān)信 ? eastern ['i:st?n] adj.東部的, 東方的 ? entrance ['entr?ns]

n.入口 v.使出神,使入迷 vt.使出神 ? spirituality [spiritju'?liti]

n.精神性, 靈性 ? intensity [in'tensiti]

n.激烈,強(qiáng)度,強(qiáng)烈,劇烈 ? attain [?'tein]

vt.&vi.達(dá)到,獲得

? robe [r?ub]

n.長(zhǎng)袍 v.(使)穿上長(zhǎng)袍等

Friedland found Jobs fascinating as well.“He was always walking around barefoot,” he later told a reporter.“The thing that struck me was his intensity.Whatever he was interested in he would generally carry to an irrational extreme.” Jobs had honed his trick of using stares and silences to master other people.“One of his numbers was to stare at the person he was talking to.He would stare into their fucking eyeballs, ask some question, and would want a response without the other person averting their eyes.”

? barefoot ['b??fut;'b???fut]

adj.赤腳的 adv.赤腳地 =barefooted ? irrational [i'r???n?l]

n.無(wú)理數(shù) adj.無(wú)理性的, 不合理的 ? reporter [ri'p?:t?]

n.記者 ? strick [strik]

一束(梳理好的)麻或絲 ? intensity [in'tensiti]

n.激烈,強(qiáng)度,強(qiáng)烈,劇烈 ? extreme [iks'tri:m]

adj.極度的,極端的,盡頭的,嚴(yán)重的,末端的 n.極端,極限 ? fascinate ['f?sineit]

vt.使...入迷,吸引住 vi.有吸引力 ? hone [h?un] n.細(xì)磨刀石 v.磨刀 ? fucking ['f?ki?]

adj.可惡的,十足的,異乎尋常的 adv.非常地,無(wú)比地 ? trick [trik]

n.詭計(jì),欺詐,把戲,訣竅 vt.戲弄,欺騙 adj.有詭計(jì)的,有陰謀的 ? master ['mɑ:st?]

n.主人, 碩士, 母機(jī) adj.主人的, 主要的 v.征服, 控制, 精通 ? stare [ste?(r)]

vt.凝視,顯眼,變硬 vi.凝視 n.凝視 ? avert [?'v?:t]

vt.轉(zhuǎn)開,避免,防止

According to Kottke, some of Jobs’s personality traits—including a few that lasted throughout his career—were borrowed from Friedland.“Friedland taught Steve the reality distortion field,” said Kottke.“He was charismatic and a bit of a con man and could bend situations to his very strong will.He was mercurial, sure of himself, a little dictatorial.Steve admired that, and he became more like that after spending time with Robert.”

? dictatorial [?dikt?'t?:ri?l]

adj.獨(dú)裁的,專政的 ? personality [?p?:s?'n?liti]

n.個(gè)性, 名人, 特色 ? distortion [dis't?:??n]

n.扭曲, 變形, 曲解 ? mercurial [m?:'kju?ri?l]

adj.Mercury 神的,水星的,敏捷的 n.水銀劑,汞劑 ? situation [?sitju'ei??n]

n.位置, 形勢(shì), 局面, 處境, 狀況, 職位

? throughout [θru(:)'aut]

adv.到處, 自始至終 prep.遍及, 貫穿

? charismatic [?k?riz'm?tik]

adj.有魅力的

? con [k?n]

vt.精讀,學(xué)習(xí),默記, 掌舵, 欺騙 adv.反對(duì)地 adj.欺詐的 n.反對(duì)論點(diǎn),反對(duì)者,欺騙, 操舵臺(tái), 掌舵

Jobs also absorbed how Friedland made himself the center of attention.“Robert was very much an outgoing, charismatic guy, a real salesman,” Kottke recalled.“When I first met Steve he was shy and self-effacing, a very private guy.I think Robert taught him a lot about selling, about coming out of his shell, of opening up and taking charge of a situation.” Friedland projected a high-wattage aura.“He would walk into a room and you would instantly notice him.Steve was the absolute opposite when he came to Reed.After he spent time with Robert, some of it started to rub off.”

? outgoing ['autg?ui?]

n.外出,開支,流出 adj.喜歡外出的 [計(jì)算機(jī)] 輸出 ? shell [?el]

n.貝殼,殼,外形 vt.&vi.去殼,脫落,炮擊,拾貝殼 n.[計(jì)算機(jī)] DOS命令 : 安裝備用的COMMAND.COM文件, 并改變環(huán)境尺寸 ? self-effacing [?selfi'feisi?]

adj.不出風(fēng)頭的,不喜出風(fēng)頭的,謙讓的,謙卑的 ? private ['praivit]

adj.私人的,隱蔽的 n.士兵,列兵 ? reed [ri:d] n.蘆葦, 蘆笛,簧片 Reed:里德(姓氏)? aura ['?:r?]

n.氣味, 氣氛;n.光環(huán), 光圈 ? charismatic [?k?riz'm?tik]

adj.有魅力的 ? rub [r?b]

n.摩擦,困難,障礙 vt.擦, 搓, 涂抹上, 使不愉快 vi.摩擦 ? charge [t?ɑ:d?]

n.電荷, 指控, 費(fèi)用;照顧, 責(zé)任 vt.&vi 控訴, 加罪于, 要價(jià), 賒帳, 充電, 管理 ? wattage ['w?tid?]

n.瓦特?cái)?shù)

On Sunday evenings Jobs and Friedland would go to the Hare Krishna temple on the western edge of Portland, often with Kottke and Holmes in tow.They would dance and sing songs at the top of their lungs.“We would work ourselves into an ecstatic frenzy,” Holmes recalled.“Robert would go insane and dance like crazy.Steve was more subdued, as if he was embarrassed to let loose.” Then they would be treated to paper plates piled high with vegetarian food.? Holmes [h?ulmz]

n.霍姆斯或福爾摩斯(人名)? Krishna ['kri?n?]

n.(印度)訖哩什那神 n.克利須那河(=Kistna)? ecstatic [eks't?tik]

n.狂喜的人 adj.狂喜的 ? hare [h??]

n.野兔 ? tow [t?u]

n.拖, 拖曳所用之繩, 麻的粗纖維 v.拖, 曳

? frenzy ['frenzi]

n.狂暴, 狂怒

? lung [l??]

n.肺,呼吸器官

? insane [in'sein]

adj.瘋狂的,精神錯(cuò)亂的,荒唐的

? vegetarian [?ved?i't??ri?n]

n.素食者 adj.素食的

? pile [pail]

n.堆,樁,大量,核反應(yīng)堆 vi.形成堆,擁擠進(jìn)入 vt.堆積,裝載

? subdue [s?b'dju:]

v.使服從, 壓制, 減弱

? embarrass [im'b?r?s]

vt.使...困窘,阻礙 vi.變得困窘

Friedland had stewardship of a 220-acre apple farm, about forty miles southwest of Portland, that was owned by an eccentric millionaire uncle from Switzerland named Marcel Müller.After Friedland became involved with Eastern spirituality, he turned it into a commune called the All One Farm, and Jobs would spend weekends there with Kottke, Holmes, and like-minded seekers of enlightenment.The farm had a main house, a large barn, and a garden shed, where Kottke and Holmes slept.Jobs took on the task of pruning the Gravenstein apple trees.“Steve ran the apple orchard,” said Friedland.“We were in the organic cider business.Steve’s job was to lead a crew of freaks to prune the orchard and whip it back into shape.”

? commune [k?'mju:n] n.公社 vi.交換思想、意見或感受, 交流 ? shed [?ed]

n.車棚,小屋,脫落物 vt.使...流出,散發(fā),脫落,除掉 ? eccentric [ik'sentrik]

n.怪人 adj.古怪的, 反常的 ? stewardship ['stju:?d?ip, 'stju-]

n.n.管理工作;管事人的職位及職責(zé) ? involve [in'v?lv]

vt.包含, 使陷入, 使忙于, 使卷入, 牽涉 ? seeker ['si:k?]

n.搜索者, 探求者 ? enlightenment [in'laitnm?nt]

n.啟蒙 n.【佛教】 開悟 ? like-minded ['laikmaindid;'laik'maindid]

adj.志趣相投的 ? barn [bɑ:n]

n.谷倉(cāng), 牲口棚 ? freak [fri:k]

n.怪人,怪事,反復(fù)無(wú)常,狂熱愛好者 adj.奇異的,不正常的 vt.使強(qiáng)烈反應(yīng)(震驚,畏懼)vi.在藥物影響下變得異乎尋常 ? prune [pru:n]

n.酶干 vt.修剪,砍掉,削減 vi.刪除 ? orchard ['?:t??d]

n.果園 ? cider ['said?]

n.蘋果汁, 蘋果酒

? whip [(h)wip]

n.鞭子,鞭打,奶油甜食,車夫,組織秘書 vt.抽出,鞭打,捆扎,攪拌,打敗 vi.突然移動(dòng),飄浮

? organic [?:'g?nik]

adj.器官的,有機(jī)的,根本的,接近自然的 n.有機(jī)物質(zhì)

? pruning

n.修枝,剪枝,修剪

下載喬布斯英文評(píng)論word格式文檔
下載喬布斯英文評(píng)論.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請(qǐng)勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    喬布斯,英文筆記,2013.2.20

    2013.2.20 CHAPTER THREE THE DROPOUT Turn On, Tune In . . . Chrisann Brennan Toward the end of his senior year at Homestead, in the spring of 1972, Jobs start......

    喬布斯,英文筆記,2013.3.6

    2013.3.6 Jobs spent a few days in Munich, where he solved the interference problem, but in the process he flummoxed the dark-suited German managers. They compla......

    喬布斯,英文筆記,2013.3.8

    2013.3.8 Kottke found Kobun amusing. “His English was atrocious,” he recalled. “He would speak in a kind of haiku, with poetic, suggestive phrases. We would......

    喬布斯,英文筆記,2013.2.21

    2013.2.21 Jobs had begun to drop acid by then, and he turned Brennan on to it as well, in a wheat field just outside Sunnyvale. “It was great,” he recalled.......

    喬布斯英文介紹!!超經(jīng)典!!

    There is a great person,who transformed our lives,redefined entire industries and achieved one of the rarest feasts in human history. He spent his life packagin......

    對(duì)喬布斯在斯坦福大學(xué)演講的評(píng)論。中,英文(小編推薦)

    A comment of the speech by Steve Jobs at Standford University It is known to us all Steve Jobs, CEO of Apple Computer and we all know the lecture by him at Stan......

    三個(gè)火槍手 英文評(píng)論

    The Three Musketeers Title (English and Chinese):The Three Musketeers 三個(gè)火槍手/三劍俠3D:雙城暗戰(zhàn)(香港譯名)/3D劍客聯(lián)盟:云端之戰(zhàn)(臺(tái)灣譯名) Company :Summit Entertainme......

    罪與罰英文個(gè)人評(píng)論

    A: 看了部小說(shuō)《罪與罰》 B:Year,I read it before.It should be a social novel. A: 恩,是的。我還記得小說(shuō)場(chǎng)景:草市場(chǎng)上眼睛被打得發(fā)青的妓女,污濁的河水中掙扎著的投河自盡......

主站蜘蛛池模板: 爱久久av一区二区三区| 日韩插啊免费视频在线观看| 无码人妻一区二区三区免费看成人| 亚洲另类激情专区小说| 国产狂喷水潮免费网站www| 亚洲 暴爽 av人人爽日日碰| 国产成人精品优优av| 久久精品国产99久久无毒不卡| 狠狠色丁香久久综合频道日韩| 亚洲国产果冻传媒av在线观看| 污污网站18禁在线永久免费观看| 日韩高清亚洲日韩精品一区二区| 少妇人妻精品一区二区三区| 亚洲精品你懂的在线观看| 国产成人综合亚洲欧美日韩| 久久www色情成人免费观看| 国产旡码高清一区二区三区| 特黄 做受又硬又粗又大视频| 韩国精品一区二区三区无码视频| 久久亚洲精品无码观看| 少妇大胆瓣开下部自慰| 国产suv精品一区二区62| 亚洲精品www久久久| 一区二区国产精品精华液| 国产午夜无码视频免费网站| 成人性生交大片免费看r老牛网站| 99久久免费精品高清特色大片| 亚洲精品久久久久中文字幕m男| 精品国产乱码久久久久久下载| 99国精产品一二三区| 色吊丝永久性观看网站| 中文无码久久精品| 无码国内精品人妻少妇| 国产无遮挡18禁无码网站免费| 欧美熟妇的性裸交| 日本十八禁视频无遮挡| 99亚洲男女激情在线观看| 中文人妻熟女乱又乱精品| 亚洲精品福利一区二区三区蜜桃| 国产精品成人久久久久久久| 亚洲精品国产精品国产自2022|