久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

英語點津集錦2

時間:2019-05-12 18:22:30下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《英語點津集錦2》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《英語點津集錦2》。

第一篇:英語點津集錦2

“養老保險”銜接

人社部就《城鄉養老保險制度銜接暫行辦法》公開征求意見,《辦法》提出,我國職工養老保險、新農保以及城鎮居民養老保險將實現銜接轉換,繳費年限也將明確換算辦法。請看相關報道:

The draft regulation was released on Monday by the Ministry of Human Resources and Social Security to ensure conditional transfers of the country's three types of social endowment insurances and to benefit the potential 750 million residents who joined at least one of the three programs.人社部周一發布的辦法草案是為了確保我國三種不同養老保險體系可有條件轉換,以惠及

7.5億參保人員。

Endowment insurance就是“養老保險”,我國有三種不同的養老保險體系,分別為basic endowment insurance for the urban working group(城鎮職工基本養老保險)、new rural social endowment insurance for rural residents(新型農村社會養老保險),以及social endowment insurance for non-working urban residents(針對城鎮無業人員的社會養老保險)。三個體系中的premium(繳費)和領到的pension(養老金)也有所不同。

《辦法》提出,只要繳費滿15年,參保人員無論是從新農保或城居保轉入職保,還是從職保轉入新農保或城居保,都將個人賬戶(individual accounts)全部儲存額隨同轉移,包括government subsidies(政府補貼)。

我們平時所說的“五險一金”除了endowment insurance(養老保險)外,還有medical insurance(醫療保險)、unemployment insurance(失業保險)、employment injury insurance(工傷保險)、maternity insurance(生育保險),以及 housing fund(住房公積金)。

11月24日,中國首艘航母“遼寧艦”成功起降殲-15艦載機,讓廣大軍迷激動萬分。其中,報道視頻中出現的中國航母地勤指揮殲-15起飛姿勢受到網友追捧,并稱之為“航母Style”。請看相關報道:

Nicknamed “Carrier Style,” it was deemed “cool, powerful and confident as well as amusing and comical” by netizens who uploaded pictures showing various takes on the gesture.很多網友都上傳了各自模仿“航母style”的手勢照片,還將其描述為“酷,強勢,自信又帶有娛樂和喜劇效果”。

Carrier Style就是這兩天熱門的“航母style”,其實是中國首艘aircraft carrier(航母)的兩位crew members(地勤人員)指揮殲-15艦載戰斗機take-off and landing maneuver

(起降演練)時使用的手勢。

此次“遼寧艦”成功起降殲-15艦載機采用的是ski-jump type take-off(滑躍起飛)而沒有使用catapult system(彈射系統),使中國成為少數幾個掌握了固定翼飛機(fixed-wing jets)航母起降技術的國家之一。

婚姻保險 marriage protection insurance

一線城市離婚率已經超過四成,王石、董潔等名人婚變的消息更是輪番轟炸人們脆弱的神經。一些保險公司趁機推出了不同名目的“婚姻保險”,稱婚姻越長久,收益就越豐厚。請看《中國日報》的報道:

An example on a booklet about marriage protection insurance says if a husband pays 500,000 yuan($80,000)to buy a 50-year-term policy, the yield will be 4 million yuan if the marriage is still alive when the term ends.婚姻保險宣傳冊上的一個案例說,如果丈夫花50萬元買一份50年期的保險,這份保險到期時如果婚姻還在持續,那么他們將獲得400萬元的收益。

Marriage protection insurance就是最近熱門的“婚姻保險”,保險公司產品稱為marriage policy,也被人戲稱為concubine-proof policy(防小三險)。這種保險的policy holder(投保人)為丈夫,insurance payoff(保險賠付)的受益人為妻子。

在保險領域,policy一詞指“保單、保險契約”,如:motor insurance policy(車輛保險單)。有些分紅型的保險還會定期給客戶發放dividend(紅利)。加沙“停火”

以色列與巴勒斯坦各武裝派別(包括哈馬斯)已達成停火協議,協議于加沙當地時間21日21時(北京時間22日凌晨3時)開始生效。

請看相關報道:

Israel and Palestinian militant groups in the Gaza Strip have reached a cease-fire agreement to end eight days of fighting, Egyptian Foreign Minister Mohamed Kamel Amr announced in the Egyptian capital of Cairo on Wednesday afternoon.埃及外長阿姆魯周三下午在開羅宣布,以色列和加沙地帶的巴勒斯坦武裝派別已達成停火協議,持續8天的沖突得以結束。

Cease-fire agreement就是“停火協議”,也可以用truce來表示,兩個表達均有“暫時停止”之意。此次巴以停火主要由埃及從中斡旋,“斡旋”一詞在英語中可用broker或mediate來表示,比如:The truce, brokered/mediated by Egypt, takes effect at 09:00 pm Gaza time on Wednesday(由埃及斡旋的此次停火協議于加沙當地時間周三晚九點開始生效)。

以色列方面同意停止陸海空三方面的military action(軍事行動)以及targeted killings(定點清除);巴勒斯坦方面同意停止向以色列境內launch missiles(發射導彈),并停止對邊境地區士兵的襲擊。

央視“廣告時段”招標

2013年中央電視臺黃金資源廣告招標預售總額158.8134億元,比去年增長16.2377億元,增長率達11.39%,創19年來最高紀錄。請看《中國日報》的報道:

The auction for advertising slots in 2013 held on Sunday by China's top TV broadcaster earned a total of 15.88 billion yuan($2.55 billion), up 11.4 percent year-on-year.2013年中央電視臺廣告時段招標拍賣總額達158.8億元,比上年增長11.4%。

Advertising slot就是指“廣告時段”,《新聞聯播》等高收視率節目前后的時段都是prime slot(黃金時段)。Slot這個詞平時常見的意思為“投幣口”,在這里指“時段”,如:peak evening viewing slot(晚間高峰收視時段)。央視每年的advertising bidding(廣告招標)都能引來大批企業競爭,并產生廣告。

企業在電視上做廣告除了放在commercial break(廣告時段)以外,還可以購買某個節目的exclusive naming right(獨家冠名權),或者在電視節目中添加 任意按鍵

2012-07-31 10:38

“My computer is telling me to press any key to continue.Where is the 'any' key?”

不能見醫生

2012-07-26 10:51

One day Hamid felt very sick and he went to the hospital.Nurse: Hamid, the doctor is here to see you.Hamid: Tell him, I can't see him.I'm sick.悲痛的哀悼者

2012-07-24 10:13

A man placed some flowers on the grave of his dearly departed mother and started back toward his car when his attention was diverted to another man kneeling at a grave.The man seemed to be praying with profound intensity and kept repeating, “Why did you have to die? Why did you have to die?”

咬自己的右眼

2012-07-20 09:33

A man walks into a bar and says to the bartender, “I bet you fifty dollars that I can bite my right eye.” The bartender says, “Yeah, right!I've never seen anyone do that!” So the man takes out his glass eye and

bites it.The angry bartender...取而代之

2012-07-19 08:55

An attorney telephoned the governor just after midnight, insisting that he talk to him regarding a matter of utmost urgency.An aide eventually agreed to wake up the governor.“So, what is it?” grumbled the governor.“Judge Garber has just died,” said the attorney, “and I want to take his place.”

微笑繳稅

2012-07-18 09:59

A: I hate paying my income tax.B: You should be a good citizen-why don't you pay with a smile? A: I'd like to but they insist on money!

悶屁

2012-07-17 10:13

A man walks into the doctor's office with a serious problem.“Doctor, I've had problems with silent gas emissions.At home, work, and even at church, I release tons of silent farts everywhere I go!...美還是丑

2012-07-16 10:02

Mary: John says I'm pretty.Andy says I'm ugly.What do you think, Peter? Peter: I think you're pretty ugly.雌雄難辨

2012-07-13 09:24

A: Just look at that young person with the short hair and blue jeans.Is it a boy or a girl? B: It's a girl.She's my daughter.A: Oh, I'm sorry, sir.I didn't know that you were her father.B: I'm not.I'm her mother.螺旋槳的作用

2012-07-10 09:41 A: ”What's the purpose of the propeller?“ B: ”To keep the pilot cool.If you don't think so, just stop it and watch him sweat!"

不捐款的理由

2012-07-09 09:54

A very rich lawyer is approached by the United Way.The man from the United Way is concerned that the lawyer made over $1,000,000.00 last year but didn't donate even a cent to a charity.(植入式廣告)。

第二篇:中國日報英語點津2014熱點詞匯總結解讀

行政命令(executive action)

犯罪記錄審查(undergo criminal records checks)

申請更長時間的居留許可(apply for longer-term residency)immigration plan 移民計劃

二十國集團(the Group of Twenty, G20)

提振全球經濟(strengthen the global economy)

改革全球金融機構(reform international financial institutions)

改進金融規章(improve financial regulation)

亞洲金融危機(Asian financial crisis)

金融穩定委員會(the Financial Stability Board)

國際勞工組織(the International Labour Organisation)、國際貨幣基金(the International Monetary Fund)

經濟合作與發展組織(Economic Co-operation and Development)

聯合國(the United Nations)

世界銀行(the World Bank)

世界貿易組織(the World Trade Organization)

雙軌思路(a dual-track approach)

積極開展磋商(actively carry out consultation)

南海行為準則(a code of conduct in the South China Sea)

有效管控分歧(management differences)

中美雙方達成的簽證延長政策(bilateral government agreement on visa extension)

單次入境簽證(single entry visa)

互免簽證協議(mutual visa-exemption agreement)

簽證簡化協議(visa-simplification agreement)

落地簽證(visa on arrival)

Asia-Pacific dream “亞太夢”

“new normal”(新常態)

comprehensively deepening reform(全面深化改革)

liberate the productive force(對社會生產力的解放)

unleash the vitality of the society(社會活力的解放)

絲路基金(Silk Road fund)

子基金(sub-funds)

打破亞洲互聯互通的瓶頸(break the connectivity bottleneck in Asia)

Free Trade Area of the Asia-Pacific(FTAAP)“亞太自貿區”

Asia-Pacific Economic Cooperation(APEC)Business Advisory Council(亞太經合組織工商咨詢理事會)

business circle工商界

speed up the construction of the FTAAP(加快亞太自貿區建設進程)

the level of trade and investment liberalization in this region(區域內貿易投資自由化便利化水平)

value chain cooperation(價值鏈合作)supply chain(供應鏈聯接的阻塞點)“一帶一路(One Belt and One Road)

“絲綢之路經濟帶(the Silk Road Economic Belt)

“21世紀海上絲綢之路(the 21st Century Maritime Silk Road)” “利益共同體(benefit community)“命運共同體(fate community)”。

國際性合作倡議(international cooperation initiative)地緣經濟(geo-economy)

“官商勾結”即collusion between government officials and business owners,或簡稱government-business corruption “小官巨腐(corruption by low-level officials who engage in an astonishing number of bribery and money-for-position deals)”

“車房超標(misconduct in government car use and housing allocation for officials)”

“干部親屬利用職權經商謀利(relatives of officials using the officials' influence to seek commercial gains)”

“利用節慶及婚喪嫁娶收受禮金(took festival celebrations and weddings or funerals as opportunities to receive “red envelopes,” or gift money)” “買官賣官(lobbying for promotions or money-for-position deals)” “搞‘小圈子’(formation of “small coteries” or factions among officials)” 美國總統選舉(presidential election)“中期選舉(midterm elections)”。

對國會的控制權(gain control of the Congress)。亞太經合組織(Asia-Pacific Economic Cooperation)東盟秘書處(the ASEAN Secretariat)

太平洋經濟合作理事會(Pacific Economic Cooperation Council)太平洋島國論壇(Pacific Islands Forum)全家福(family photo)

高官會(Senior Officials’ Meeting)

民告官即the people suing the government 房屋土地征收補償(violating agreements on land and housing compensation)

濫用行政權力(abuse of administrative power)

行政機關侵犯公民人身財產權利(violation of citizen's both property rights and personal rights by the administrative organ)憲法日即Constitution Day

憲法宣誓即pledge allegiance to the Constitution,或take an oath of allegiance to the Constitution

確立憲法的權威性(bolster the authority of the Constitution)

Crimes subject to the death penalty就是“適用死刑的罪名”,報道中簡稱“死刑罪名”

走私武器、彈藥罪(smuggling weapons and ammunition)走私核材料罪(smuggling nuclear materials)、走私假幣罪(smuggling fake banknotes)

偽造貨幣罪(counterfeiting banknotes)集資詐騙罪(collecting funds through fraud)組織賣淫罪(organizing prostitutes)強迫賣淫罪(forcing prostitution)

阻礙執行軍事職務罪(hindering the enforcement of military duties)戰時造謠惑眾罪(spreading rumors during wartime)反恐怖主義情報中心即anti-terrorism intelligence system 安全防范(security precautions)、情報信息(intelligence)、應對處置(emergency management)、國際合作(international cooperation)經濟懲罰(monetary punishment)。煽動暴力恐怖活動(instigate violent terror activities)

候補委員(alternate member)“遞補”在英文中用fill the vacancy表示 無記名投票(secret ballot/anonymous ballot)差額選舉(competitive election)。“確認或批準之前的決定”可表達為endorse the prior decision,“罷免某人的委員身份”則可用revoke the membership of someone或者strip someone of his/her membership 防范辦(cult-busting office)

“經濟與改革”(economy and reform)“創新型政府”的英文就是a pro-innovation government

streamline administration and delegate government powers就是簡政放權 put in place mechanisms that encourage innovation(構建激勵創新的機制)create an environment that protects innovation(營造保護創新的環境)cultivate an innovation-driven economy(打造創新驅動型經濟)海外追逃(international manhunt)“裸官”(naked official)

“人肉搜索”(cyber manhunt)

網絡私刑(Internet lynching),也有人稱之為網絡義警(vigilante of the Internet)

蘇格蘭獨立公投(Scottish Independence Referendum)devolution這個詞,即“放權”,該詞為devolve的名詞形式,“放權”的完整表達為devolve power,“向…放權”則為devolve power to someone。咱們國家近兩年提出的“簡政放權”則多譯為“streamline administration and delegate more power to lower-level governments”。

To tackle this situation, the revision green-lights bond sales by provincial-level governments but places them under strict conditions.It not only restricts the amount of bonds but also regulates how to issue them and use funds raised through bonds.green-lights bond sales by provincial-level governments(允許地方政府發行債券)

general budget(一般公共預算)

budget for government-managed funds(政府性基金預算)budget for state-owned assets(國有資本經營預算)budget for social insurance funds(社會保險基金預算)地方立法權(local legislative power)城市建設(urban construction)市容管理(city appearance management)環境保護(environmental protection)權力尋租就是rent-seeking land requisition(土地征用)land reserve(囤地)land supply(供地)land sales(土地買賣)

knock-down prices(最低限價)

relaxed home purchase restrictions(松綁限購)居留許可(residence permit 長期居留許可(permanent residence permit)申請入籍(naturalization)

戶籍制度改革(reform of household registration system)

調整戶口遷移政策(adjusting household registration transfer policy)創新人口管理(innovate population management)

以及切實保障農業轉移人口及其他常住人口合法權益(safeguard the legal rights and benefits of rural people who have moved to cities and other permanent residents)

積分落戶制度(points system for household registration)mobile biometric service(上門采集申請人員指紋信息)24-hour super priority visa(24小時超級優先簽證服務)passport pass-back service(當天退還護照服務)

“out-of-working-hours” appointments(非工作時間預約服務)申請簽證流程(visa application processing)證明文件(supporting documents)

離職潮”(an exodus of independent directors)

信息主權(information sovereignty)共同構建和平、安全、開放、合作的網絡空間(achieve a peaceful, secure, open and cooperative cyberspace)

建立多邊、民主、透明的國際互聯網治理體系(a joint international system of cyberspace governance featuring multilateral cooperation, democracy and transparency)Shoot down a passenger plane 擊落民航客機 surface-to-air missile 地對空導彈

The origin of the missile remained unclear.導彈發射方尚不清楚。deny responsibility 否認對此負責

avoid Ukrainian airspace 避開烏克蘭領空 portable air defense missile 便攜式防空導彈 All flights should be rerouted 所有航班均需改道 Long-range missile 遠程導彈

Ukrainian military and pro-Russian rebels accuse each other of shooting down the plane 烏克蘭軍方和親俄分裂分子互相指責對方擊落客機 金磚國家新發展銀行(New Development Bank,NDB)應急儲備基金(contingent reserve arrangement,CRA)

應急儲備基金則用以防范各國短期資金流動壓力(forestall short-term liquidity pressures)

加強全球金融穩定(strengthen global financial stability)

并對現有的國際應急機制形成補充(complement existing international arrangements)。

authorized capital “注冊資本” Subscribed capital “認繳資本”

“停火倡議”(ceasefire calls/proposals)安全內閣(security cabinet)政治協議(political agreement)

巴勒斯坦伊斯蘭抵抗運動(Islamic Resistance Movement,Hamas哈馬斯)加沙地帶(Gaza Strip)空襲(air strike)

集體自衛權(collective self-defense)

日本實行放棄戰爭(renounce war as a sovereign right of the nation)

不維持武力(land, sea, and air forces, as well as other war potential, will never be maintained)

不擁有宣戰權(the renunciation of the right to wage war)和平主義(pacifism)

“Expansion is not in the Chinese DNA “中國人沒有擴張的基因 moderately developed country(中等發達國家)

long-term peaceful and stable external environment(長期和平和穩定的外部環境)。

targeted regulation(定向調控)hard landing(硬著陸)RAM則指random access memory(隨機存儲記憶)“軍工企業”就是military enterprise information disclosure(信息披露)embezzling public funds(侵吞公款)accepting bribes(收受賄賂)offering bribes(行賄)military coup(軍事政變)bloodless coup(不流血政變)coup plot(政變陰謀)

君主立憲制(constitutional monarchy)

儀仗隊(Honor Guard)也叫Ceremonial Guard 中國人民解放軍三軍儀仗隊(Combined Honor Guard of the People's Liberation Army)與軍樂隊(military band),禮炮隊(gun salute unit)共同承擔不同規格的司禮任務。

《日美安全保障條約》(Treaty of Security and Safeguard Between Japan and United States)

“全價機票”就是full-price air ticket discount air ticket(打折機票)domestic airlines(國內航空公司)direct flights(直飛航班)

foreign airline(外國航空公司)profit margins(利潤空間)

“道德敗壞”的英文表達是moral corruption make profits with their power(以權謀私)

“雙開”,即stripped of Party membership and expelled from public office(被開除黨籍和公職)

diaper diplomacy ——“尿布外交”

nose-touching ceremony(碰鼻禮)。

絲綢之路經濟帶(Silk Road economic belt)

東邊牽著亞太經濟圈(Asia-Pacific economic circle)歐洲經濟圈(European economic circle)經濟大走廊(economic corridor)德國質量”(Gernan quality)“中國速度”(China speed)渝新歐鐵路(Chongqing-Xinjiang-Europe international railway)

functional dispersal(功能疏解)或functional transfer(功能轉移)deputy political center(政治副中心)administrative organs(行政機構)colleges and universities(高等院校)research institutions(科研院所)

medical and nursing services(醫療養老機構)。

中國的“核安全觀”(approach to nuclear security)“第一夫人外交”(first lady diplomacy 柔性外交(soft diplomacy)

增強文化溝通(cultural exchange)

宣傳國家形象(promote national image)強化外交關系(strengthen diplomatic ties)人民之間的交流(people-to-people exchange)

“新型大國關系”(a new model of China-US relationship)愿同美方加強對話(enhance dialogue)增進互信(boost mutual trust)深化合作(boost cooperation)

妥處分歧(properly handle differences)

deputy political center after Beijing 政治副中心

政治中心(political center),文化中心(cultural center),以及國際交往中心(international exchange center)

京津冀協同發展(coordinated development of Beijing, Tianjin and Hebei)首都經濟圈(capital economic circle)公投(referendum或plebiscite)直接投票(direct vote)最終投票率(final turnout rate)投票站(polling station)

俄語作為官方語言(annul Russian as the official language)馬航失聯客機(the missing Malaysian airliner)泰國灣(the gulf of Thailand)

安達曼海(Andaman Sea)以及馬來半島兩側(both sides of the Malaysian peninsula)

海上搜索(sea search)和空中搜索(air search)海軍艦船(navy vessels)、飛機和直升機(aircrafts and helicopters)911式襲擊(9/11-style attack)

追逃”的英文表達就是hunt for those who have fled abroad recover ill-gotten gains(追贓)

preventing suspects from fleeing the country(防逃)

duty-related crimes suspect(職務犯罪嫌疑人)Duty-related crimes(職務犯罪)

offering and taking bribes(收受賄賂)dereliction of duty(玩忽職守)

economic fugitives(經濟逃犯)extradition treaties(引渡條約)underground banks(地下錢莊)

非法投資等money laundering(洗錢)transfer property(轉移資產)

“三個1億人”問題可用three tasks concerning 100 million people來表示,具體說來就是:促進約1億農業轉移人口落戶城鎮(granting urban residency to around 100 million rural people who have moved to cities),改造約1億人居住的城鎮棚戶區和城中村(rebuilding rundown city areas and villages inside cities where around 100 million people live),引導約1億人在中西部地區就近城鎮化(guiding the urbanization of around 100 million rural residents of the central and western regions in cities there)周邊外交(neighborhood diplomacy)

與鄰為善、以鄰為伴,堅持睦鄰、安鄰、富鄰(building friendship and partnership with neighboring countries,pursuing the policy of bringing harmony, security and prosperity to neighbors)經濟體制改革 reform of the economic system

行政體制改革 reform of the administrative system

簡政放權(streamline administration and delegate more power to lower-level governments)投資審批制度改革 reform of the investment approval system 事業單位改革 reform of public institutions

工商登記制度改革 reform of business registration system 財稅體制改革 reform of fiscal and tax system 金融體制改革 reform of the financial system

鐵路投融資體制改革 reform of the railway investment and financing system 流通體制改革 reform of the distribution channels 農村改革 rural reform

農村土地制度改革 reform of the rural land system

集體林權制度改革 reform of collective forests right system

國有農牧林場改革 reform of State-owned farms, grazing land and forestry farms

供銷合作社綜合改革 comprehensive reform of rural supply and marketing cooperatives

戶籍制度改革 reform of the household registration system

科技體制改革 reform of the science and technology management system 社會體制改革 reform of the social system

教育綜合改革 comprehensive reform of the education sector 醫療體制改革 reform of the medical system

公立醫院綜合改革 comprehensive reform of public hospitals 文化體制改革 reform of the cultural system

收入分配體制改革 reform of income distribution system 社會救助制度改革 reform of the social assistance system

價格改革 reform of resource products pricing Yangtze River Delta(長三角地區)

pan-Pearl River Delta(泛珠三角地區)

Bohai Sea region and the Beijing-Tianjin-Hebei region(環渤海及京津冀地區)

new economic development belt along the Yangtze River(長江經濟帶)

economic belts that connect the coastal areas with the southwest, central south, northeast and northwest(與沿海連接的西南中南、東北、西北等經濟支撐帶)

“不打棍子、不扣帽子、不抓辮子”的官方譯法為don’t use a big stick, don’t label people and don’t pick on others’ faults

electoral fraud就是“賄選”,有時也譯作“選舉舞弊” 指illegal interference with the process of an election(非法干預選舉過程的行為)。

electoral register/roll(選民登記簿),也可表達為voter roll right to vote(選舉權)的人都會登記在冊。到了election day(選舉日),所有的voter(選民)都要在各自所在的electoral district(選區)cast his/her vote(投票)

“默哀”(silent tribute)

“為…默哀”可用pay silent tribute to someone或observe a moment of silence for someone 虛擬花圈(virtual wreath)網上悼念(online tribute)

全國哀悼日(national mourning day)簡化服務(pared-down service)網上辦公(online office)。改進工作作風、密切聯系群眾的八項規定(an eight-point code to cut bureaucracy and maintain close ties with the people)Cyberpower(網絡強國)cyber space(網絡空間)cyber-pal(網友)

cyber attack(網絡攻擊)

economic power(經濟強國)superpower(超級強國)

中央網絡安全和信息化領導小組(central Internet security and informatization leading group

“紀念日”多用memorial day

“國家公祭日”可用national memorial day 中國人民抗日戰爭(War of Resistance against Japanese Aggression)International Holocaust Remembrance Day(國際大屠殺紀念日)National Pearl Harbor Remembrance Day(珍珠港紀念日)

社會主義核心價值觀(core socialist values)富強(prosperity)、民主(democracy)、文明(civility)、和諧(harmony),自由(freedom)、平等(equality)、公正(justice)、法治(the rule of law),愛國(patriotism)、敬業(dedication)、誠信(integrity)、友善(friendship)。

文化軟實力的靈魂(soul of cultural soft power),一個國家的文化軟實力,從根本上說,取決于其核心價值觀的生命力(vitality)、凝聚力(cohesive force)、感召力(charisma)。

“減刑”(commuted/reduced sentence,commutation of sentence)是對于被判處管制(put under surveillance)、拘役(detention)、有期徒刑(fixed term imprisonment)、無期徒刑(life imprisonment)的犯罪分子,在執行期間確有悔改或者立功表現的,適當減輕其原判刑罰(reduction of legal penalty)的制度。

“假釋”(parole,conditional release)

“暫予監外執行”(temporary service outside prison)“權力清單”文表達是power lists administrative approvals(行政審批事項)functional transition of the governments(政府職能轉變)

reform of administrative examination and approval system(行政審批制度改革)。

slash red tape(削減繁文縟節)

mechanism of disclosing power lists(公開權力清單制度)

“朝韓離散家屬會面” reunion of families separated by the Korean War 朝鮮戰爭(Korean War)停戰協定(armistice)

私人會面(private meeting)集體午餐(group lunch)集體會面(mass gathering)互通信件(exchange of letters)視頻會面(video reunion)確認生死(confirmation of life and death)學生校長(student rector)

“2014年經濟行動計劃(Economic Action Plan)”

投資移民計劃(Immigrant Investor Program)和企業家移民計劃(Federal Entrepreneur Program)經濟移民(economic immigrants)新型大國關系(new model of major power relationship)相互尊重(mutual respect

互利共贏(mutual benefit)and win-win)崛起國(developing country)

既成大國(developed country)中美戰略與經濟對話(US–China Strategic and Economic Dialogue)習近平表示,中方堅定致力于同美方共同構建中美新型大國關系(a new model of China-US relationship),愿同美方加強對話(enhance dialogue),增進互信(boost mutual trust),深化合作(boost cooperation),妥處分歧(properly handle differences),推動兩國關系持續健康穩定向前發展(forge ahead with the lasting and healthy development of the ties)

聯絡機制就是liaison mechanism major divergences(重大分歧

促進兩岸關系的all-round development(全面發展)

opposing ”Taiwan independence”(反對“臺獨”)adhering to the "1992 Consensus”(堅持92公約)

two-way interaction(雙向互動)pragmatic exchanges(務實交流)The State of the Union(國情咨文)“行動之年”(year of action)

中共中央每年發布的首個政策性文件(policy document)被稱為“中央一號文件”(No.1 Central Document)。自2004年起,一號文件連續11年鎖定“三農”主題(three rural issues: agriculture,rural areas and farmers)。2014年一號文件的四大重要原則:

堅持家庭經營為基礎與多種經營形式共同發展

Continue to make household management as the basis of rural operations while develop various forms of management 傳統精耕細作與現代物質技術裝備相輔相成

Make traditional intensive farming and modern technological equipment complement each other

實現高產高效與資源生態永續利用協調兼顧

Realize coordination between high output and efficiency and sustainable use of resources

加強政府支持保護與發揮市場配置資源決定性作用功能互補

Strengthen functional complementarity between government support and protection and the market playing the decisive role in resource allocation 文件八大亮點

1.完善國家糧食安全保障體系 Improve national food security system 2.強化農業支持保護制度 Intensify support and protection for agriculture 3.建立農業可持續發展長效機制 Establish a long-term mechanism for sustainable agricultural development

4.深化農村土地制度改革 Deepen reform of rural land system

5.構建新型農業經營體系 Build a new agricultural management system 6.加快農村金融制度創新 Speed up innovation of rural financial system

7.健全城鄉發展一體化體制機制 Improve the mechanism of integrated development of urban and rural areas

8.改善鄉村治理機制 Improve rural governance

“裸官”(naked officials)裸婚(naked wedding)裸捐(to donate one’s entire fortune to charity after his death);裸辭(naked resignation)Law on Family Violence(反家暴法)

domestic violence(家暴)foster homes(寄養家庭)

restraining orders(人身限制令)

written reprimands(告誡書)“獨生子女費”的英文表達就是one-child bonus 計劃生育政策(family planning policy)社會撫養費(social compensation fee)。

獨生子女父母光榮證(honor certificate for parents of one-child)Infrastructure 基礎設施

Economic Restructure 經濟轉型 China-Arab Trade 中阿貿易

Foreign Investment 外商投資Financial Market 金融市場Financial Coopearation 金融合作

reform on the issuing of driver's licenses(駕照改革)

curb corruption in vehicle management departments(杜絕車管部門的腐敗)二套房“認貸不認房”英文表達就是mortgages on second homes to be treated in the same way as a first mortgage, as long as the buyer has paid off the first loan。這一新政正在warming up the property market(促進樓市回暖)。

shortening mortgage approval and disbursement periods(貸款審批和放款速度加快)

more new projects launched by developers(開發商推出更多項目)relaxation of home purchase restrictions by local governments(地方政府不斷放松限購)

de-stocking pressure(去庫存壓力)。基準利率(benchmark rate)行政命令(executive action)

“鬧洞房”的英文表達就是rough horseplay at weddings

第三篇:津小學英語說課稿

津小學英語說課稿《4A Unit 9 What’s the matter ? 》

一:本單元的核心內容是“詢問別人情況”。我說的是這一單元的第一課時,教學目標為: 1: 集中教學表示感覺的形容詞 tired、ill、hot、cold、hungry、thirsty 2:能聽懂、會說、句型What’s the matter ? I’m?? 3:能用貼切的形容詞表述自己的感覺 4:單詞tired的讀音要到位

二:教學重點: 1:學生對表示感覺的形容詞 tired、ill、hot、cold、hungry、thirsty的掌握 2:能用What’s the matter ? I’m??來表示自己的感受,并能和同學就此情景組織一個小對話。

三:教學方法: 1:以學生為中心 2:以交際為主線

四::教學過程:

(一)1:先利用猜一猜的形式復習舊知:單詞:hamburger, sandwich, cake, milk等單詞的情況下,出現hungry圖片,教學這單詞。(這時,同學們的學習興趣比較高,對新知持比較積極的態度。)2:在學生很好地掌握這一單詞的時,教師引出問題What’s the matter ? 引導學生回答I’m hungry.(如學生不能回答,則教師再教學),師再說:Here’s a hamburger for you.生:Thank you.師:Not at all.3:運用自己手中的cake, hamburger,等來練習這一對話 A: What’s the matter ? B: I’m ?? A: Here’s a ?? for you.B: Thank you.A: Not at all.4:表演這一對話

(二):用同樣的方法教學其余的單詞:ill, tired, hot, cold,thirsty并且運用上面的這一對話來練習英語是一門語言,它不同于其它知識課,而且我們的母語是漢語,周圍的環境直接制約影響著我們,所以很難實現常說常練。那么要掌握英語這一門技能和技巧,只憑教師在課堂上的講講,而不通過大量的反復的語言實際操練是難以達到的,應以學生操練為主,為學生提供盡可能多的機會和盡可能豐富多樣的練習方式。在教學完這些單詞后,然后抽出幾個組面對全班同學進行表演,這樣既滿足了同學們的表現欲,又提高了他們的綜合運用能力,使課堂氣氛達到了高潮,知識水平也提高了一個層次。

(三):聽錄音:學生跟讀,讓學生在練習的基礎上對本課的對話有進一步的鞏固。

(四):Homework!: Copy the new words 2: Make a dialogue with deskmate

第四篇:“社會現象”類素材運用點津

素材示例一

我們為何青睞“藝考”

3月15日,北京電影學院在網上公布了2012年本科招生各專業方向考試合格考生榜單。作為最受關注的藝考學校,北電的專業考試每年都會成為藝術考試的焦點,今年更是出現了1.8萬人報考的“盛況”,這無疑使人感受到了藝考的灼熱程度。據了解,近年來,高等藝術專業考試持續升溫,藝術專業招考比例超過了百里挑一。

為什么越來越多的學生熱衷于考藝?這當中,有確實具有藝術天賦從小熱愛并決心從事藝術行業的,也有文化成績平平以至于臨時抱佛腳把藝術考試作為大學敲門磚的,而且后者占有很大比例。在準備參加藝考的學生中,不少人由于文化課成績不理想,在高考前臨時“改行”學藝,把藝考當做進入大學的“捷徑”。在一些高考聲樂、器樂、表演、繪畫輔導班中,以前沒有任何表演、音樂、美術基礎,只是為了參加藝考而突擊學習的人很多。

隨著藝考隊伍的不斷壯大,藝考之路已越來越窄。由于競爭激烈,藝術專業錄取率大幅下降。像北京電影學院,今年1.8萬人報考,只錄取450人,遠低于一般文、理科專業的錄取率。全國參加藝術考試的學生,每年以30%以上的比例增長,而錄取率僅百分之一左右,這就注定了大部分學生當“陪考”的命運。藝考從“高考捷徑”變成了另一座“獨木橋”。

【素材分析】

就在人們感嘆高考大軍一天天萎縮的同時,高考大軍的一個分支——“藝考”部隊卻在日益發展壯大。這支壯大的隊伍可分為兩類:一是自愿投身藝術的,一是以此為高考敲門磚的。其實即便真正“熱愛藝術”,也要分清是愿意為藝術而獻身,還是被一些“明星”獲得的名和利所誘惑。參加藝考者逐年增加并不可怕,可怕的是將藝考工具化、功利化。這個世界上很多事情就是斷送在了工具化、功利化上,工具化、功利化的藝考不是對藝術的向往而是對藝術的褻瀆。

【速用片段1】透過現象深入本質

藝考熱持續升溫,藝考的虛火越燒越旺,引起了教育界和藝術界越來越多有識之士的擔憂。因為眾多考生“赴湯蹈火”,其動力大多不是出于對藝術的熱愛,而是看中了藝術專業對文化課成績要求較低的好處,想借此跨進大學的門檻。

旨在培養學生審美意識和創造精神的藝術教育的普及本是好事,但家長的急功近利和培訓班的推波助瀾使藝術教育應試化傾向愈來愈明顯。其實,藝考本是為了發現具有藝術天賦或能力的人并加以培養,而不是為了造就大批的“藝考者”。著名學者余秋雨曾在公眾場合提醒考生和家長:“不要輕易選擇藝考,這是一場以生命作為成本的殘酷游戲。”當投入與得到不成比例或懸殊太大時,家長和考生需要理性地思考一下:這樣的高投入到底值不值得。

【速用片段2】觀點具有啟發作用

如今,很多少男少女都向往一夜成名的傳奇,期待丑小鴨變成白天鵝的奇跡有一天也能在自己身上演繹,這樣的明星夢讓他們“奮不顧身”。不少業內人士每年都要給充滿夢想的年輕人“潑冷水”,除了提醒他們藝考并非成名的捷徑,鮮花與掌聲的背后,明星們其實也有很多鮮為人知的辛酸苦痛,在成名之前他們的付出和投入非一般人可以承受。如果只是為了名利而來,藝術之路就一定行之不遠。那些沒有藝術才能,而本身又抱有功利目的的考生不要報考藝術院校,因為藝術本身是很純粹的東西。沒有為藝術獻身的精神,縱然進得了藝術院校的大門,也難以叩開藝術殿堂的大門。

【速用片段3】論據充足

“藝考熱”誰最得益?那些培訓機構和輔導老師。大凡有過藝考經歷的人都知道:藝考之路是用金錢鋪就的,無論對成功者還是失敗者。為了提高專業課的成績,許多家長除了讓孩子在學校正常學習外,還不惜血本讓他們利用一切節假日參加培訓機構的培訓或接受“名師”輔導。因此,每到節假日,在汽車站、火車站或飛機場,只要稍加注意,就能看到他們外出學習的身影。因此,藝考催火了輔導培訓行業。藝考專業課輔導教師的水平良莠不齊,但普遍收費很高,一般每小時數百元至上千元,更不要說還有那些昂貴的樂器和繪畫材料。只要走上藝考這條路,花費絕不是幾萬的事,所以說“藝術之路金錢鋪就”毫不夸張。

素材示例二

“學雷鋒熱”引爆潮流

“學習雷鋒,好榜樣??”隨著輕揚的歌聲,一年一度的學雷鋒活動開始了。3月5日,北京海淀區學院路街道也加入了學雷鋒的行列,開展了“憶雷鋒事跡,揚北京精神,做文明市民”主題活動。志愿者在街道工委等部門的帶領下,用實際行動向雷鋒精神致敬。

學院路街道宣傳部、團委等部門聯合開展了此次活動。主辦科室在繼承優良傳統的基礎上,把“北京精神”納入其中,賦予了學雷鋒活動新的含義。活動中,雷鋒格言被制作成紅色的宣傳展板,格外醒目。由街道辦事處工作人員、公共文明引導員和大學生們組成的學雷鋒志愿者隊伍,為過往行人發放“北京精神”宣傳冊和紀念品,同時開展了量血壓、理發、計生咨詢、養老助殘、修理自行車、交通協管等義務活動,不少志愿者表示:“我們不只是今天才學習雷鋒,平常也送服務上門。”社區合唱隊的20多名隊員帶領全體人員合唱了《學習雷鋒好榜樣》《走向復興》等歌曲。雄壯而令人振奮的歌聲吸引了越來越多的居民聚集到現場,大家都被現場熱烈氣氛和助人為樂的熱情所感染。

與此同時,全國各地也掀起學雷鋒的熱潮。像河南“編外雷鋒團”、長沙“雷鋒超市”等都堅持50年學雷鋒不走樣,在社會上引起了極大反響。

【素材分析】

人是具有從眾心理的社會動物,當冷漠成為潮流,“見義不為”就會像傳染病一樣傷及每一個原本健康的肌體;當熱情成為時尚,“助人為樂”就會成為蕩漾在我們生活中的主旋律。請看每年的三月,當那些有組織的學雷鋒活動像一支曲子的引子奏響之后,總會有更多公民自發、自愿地加入到這支交響樂隊中來。這說明了雷鋒精神不過時,也說明需要有人來引導社會的潮流。以雷鋒為榜樣塑造人的品質和形象,引導年輕人做人做事在今天特別重要,特別有意義。惟愿學雷鋒常態化,而不僅僅只是一時的風景。

【速用片段1】揭示事物內在的因果關系

當前學雷鋒的主體——廣大青少年的成長年代距離雷鋒時代已較為久遠,若一味強調雷鋒形象的“高大全”,而忽視他作為普通青年的青春氣息,則不利于學雷鋒活動在青少年群體中的深入開展。所以,應該通過文學、影視作品等發掘雷鋒形象中的時代特征,幫助人們認識一位走下神壇的“青年朋友”。而雷鋒確實是一個熱愛生活、追求時尚、有很強親和力的可愛的青年,他的一些生活情趣和愛好,與時下青少年一代的氣質有著本質的相似之處。還原雷鋒的真實面貌就是要告訴大家,雷鋒首先是我們身邊的一員,是一個普通青年、一個時尚青年、一個文藝青年。他可以是你,可以是他,也可以是我,然后才是一個優秀青年。不能因為他的優秀而忽視了他生活中普通的一面,從而拉近這位“道德偶像”與青少年以及更多人的距離,發揮“其人可親,其言可信”的榜樣力量。

【速用片段2】推理想象有獨到之處

2011年小悅悅事件把道德滑坡的“傳言”演繹得淋漓盡致,今年恰逢雷鋒同志逝世50周年,“雷鋒精神”被再次高調提出。無疑,雷鋒無私奉獻的利他主義精神與我們時代呼吁的主旋律相契合。為此,北京市下發了《關于弘揚北京精神深入開展學雷鋒活動的實施意見》,規定以后每個周六為“學雷鋒志愿活動日”。

典型教育法一直是我黨思想政治教育的重要方法,榜樣的引領作用是巨大的。而歷史發展到今天,這種常態化的活動究竟能否有效地貫徹實施,或者說如何能避免其流于形式則值得我們思考。學習雷鋒到底是培養道德自覺還是要制度約束,如一旦學習雷鋒這種道德領域的問題被行政制度綁架,是否會產生人們“被雷鋒”的嫌疑呢?

【速用片段3】文句有表現力

“雷鋒”這個名字的意義還體現在,當某些人人應有的品質逐漸流失的時候,一些這樣典型的人物和事跡就顯得格外珍貴。我們的社會似乎在不知不覺中走到了一個做好事不再那么自然和道德意識需要被時刻提醒的境地。難道真的是人性淪喪、道德滑坡了嗎?社會、人性到底是哪里出了問題?當各種“彭宇案”此起彼伏的時候,當做好人難的時候,我們的善心善舉顯得那樣蒼白無力。好人得不到好報,誰還會去做好人?更可恨的是,那些對雷鋒精神有過更近距離接觸,對雷鋒有過更深切體會的老人,竟也會對扶自己起來、救自己一命的好人咬上一口,讓人情何以堪!

所以請不要把學雷鋒也弄成一個好看的游戲,因為形式化的東西實在太多,就不需要“錦上添花”了。希望人人都能有個筆名叫雷鋒,把“好人日記”續寫下去!

素材示例三

層出不窮的網絡流行語

“網絡流行語”,就是在網絡上流行的語言,是網民們約定俗成的表達方式。它有兩大特征:一是年輕化,二是有文化。“網絡流行語”是網民在網絡的虛擬世界里所運用的區別于現實生活語言的一種特殊語言符號,它來源于現實社會,又影響著現實社會。近年來,“網絡流行語”正迅速發展。伴隨著網絡對社會事件和流行文化的關注,“給力”“欺實馬”“躲貓貓”“俯臥撐”“打醬油”“傷不起”“我爸是李剛”“羨慕嫉妒恨”“神馬都是浮云”“非常艱難的決定”“至于你們信不信,我反正信了”等網絡熱詞雷詞一波一波不斷涌現出來,被網友反復套用、化用,奪人耳目,甚至延伸到了現實語境中。

網絡流行語何以層出不窮?相關新聞事件本身的重大和語言內容形式的新異性是其流行的直接原因,網絡寬松的語言環境、技術條件、年輕化的網民構成為流行語提供了肥沃的土壤,并且塑造了流行語的形態。網絡流行語是網友在現實輿論壓抑的情況下,轉而在虛擬空間發起的一場語言“狂歡”,客觀上起到了“民主助推器”和“社會泄壓閥”的作用。流行語的含義約定俗成,甚至成為集體認同的標識。

會有老的網絡流行語逐漸衰亡,又會有新的網絡流行語不斷出現,這是語言發展的一般規律。那些大浪淘沙之后留下的網絡語,可能會進入詞典。

【素材分析】

既然我們已經創造出這樣一個相對自由、寬松、人人有發言權而又不容易被盯梢的網絡,就得接受這片神奇的土地上生長出的良莠不齊的植物和妍媸并存的花朵。網絡是虛擬的世界,而這個虛擬的世界實際上是我們所處的現實世界的折射,是現實生活的一種更集中、更直觀、更裸露的表達。網絡流行語亦如是。它是現實生活的濃縮,是現實話語的再創作,是人們喜怒哀樂的曲折表達。每一句網絡流行語都可以找到背景,就像每一個成語都可以找到典故一樣,但網絡流行語卻又是層出不窮彼長此消撲面而來又悄然而去的。

【速用片段1】語言生動,善于運用修辭手法

生活需要調劑品,而網絡這個虛擬的平臺恰恰給生活增添了許多酸甜苦辣。

“寂寞黨”無疑是生活的煩惱者。一碗面,他們嘗出了寂寞;一包煙,他們抽出了寂寞;一首詩,他們念出了寂寞??不用宣傳,不用包裝,輕輕一點,寂寞的朋友便蜂擁而至。他們給自己平淡到千篇一律的生活找到了寂寞這個苦悶的源頭。幡動是因風動還是心動,人們似乎已經看不清了。一句“哥x的不是x,是寂寞”就囊括了一切。是寂寞融入了生活,還是生活中融入了寂寞,誰也無法看清,只聽到風中那呢喃般的笑聲在寂寞中飛揚。

這是生活的苦,亦是生活的甜。

【速用片段2】見解新穎

網絡流行語層出不窮,而且來勢兇猛,大有排山倒海之勢。有人認為這些亂七八糟的網絡流行語糟踏了中華五千年的語言文化,我卻不這么認為,網絡流行語有它自身的魅力,也恰恰體現了中文的魅力。

“賈君鵬,你媽媽喊你回家吃飯!”這句話一段時間內紅遍網絡。語言很樸實,卻讓人不禁莞爾,可能是自己也曾聽到過這樣的呼喚吧。在國慶60周年,有網友曾打出“臺灣,你媽媽喊你回家吃飯”,這樣一句簡單的話語道出了中國人的心聲——期盼大陸和臺灣早日統一。調侃但不失親切,讓人感覺臺灣就像一個淘氣的孩子,出去玩耍忘了時間,更體現了大陸與臺灣那種難舍難分的關系。這就是網絡語言的魅力——簡短卻讓人回味無窮,這也是中文的魅力。

“人生是一張茶幾,上面擺滿了杯具”,這是“杯具”的最早版本。體現了中文一語雙關的特點——“杯具”亦是“悲劇”,“杯具”的每一版本都很精彩,個中寓意,引人深思。

【速用片段3】觀點具有啟發作用

有專家認為,大量網絡流行語的使用,會使得我們的母語退化,導致中學生對漢語陌生,從而使學生的寫作能力低下,表情達意不著邊際,因而要規范和限制流行語的使用。個別省市的教育部門在近年的高考中也規定,作文中禁止使用網絡流行語。我認為,網絡流行語大多生命短暫、更新快,網絡技術加速了網絡新詞的產生和傳播,同時也縮短了網絡流行語的消亡周期。但網絡流行語的流行和在現實語境中的使用是不可阻擋的,中學生使用時只要注意正確理解,規范運用,并無不可。《人民日報》都可以將“給力”寫進頭版標題,我們又有什么必要限制中學生使用?網絡流行語也會優勝劣汰,有的網絡流行語由于生命力短暫而自行消亡,有的詞意和用法會逐步確定下來,從而成為漢語詞匯中的新成員。

第五篇:奧巴馬就職演講翻譯 周黎明點評 中國日報網 英語點津

(一)英文原文:My fellow citizens:

翻譯: 第一版本:親愛的公民們 第二版本:各位同胞們

點評:開場稱呼中最后的fellow citizens,第一個版本譯成“親愛的公民們”,第二個版本譯成“各位同胞們”。第一個版本增加“親愛的”,似乎是為了跟前面的“尊敬的”對應,其實沒有必要。另外,用“公民”遠沒有“同胞”好,因為“公民”沒有包涵“fellow”的意思,而“同胞”卻包涵了。第二個版本的“各位同胞們”有小小語病,“各位”強調單個,“們”強調集體,選擇其一即可,在這兒,沿用原文復數用“同胞們”足矣。

(二)英文原文:

The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob.They gave to us a Republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.翻譯:

第一版本:1776年,美國的愛國先驅們不是只為了推翻國王的暴政而戰,也不是為贏得少數人的特權,建立暴民的統治。先驅們留給我們一個共和國,一個民有、民治、民享的政府。他們委托每一代美國人捍衛我們的建國信條。

第二版本:1776年的愛國者并不是推翻了暴君的獨裁或極權,而是給予我們一個共和國,一個民有、民治、民享的政府。

原句結構較復雜,第一種譯文拆解了,意思更為清晰。但“贏得少數人的特權”和“建立暴民的統治”之間,最好還是保留“或者”,因為這兩者不是并列的,是兩種互相排斥的可能性。重復從句的主語,如“先驅們”,對于演講是十分必要的。

第二種譯文充其量只能算摘譯,更糟糕的是,壓縮后的意思出了差錯。“并不是推翻了暴君的獨裁或極權”跟原句的意思很不同,原句的意思簡單說,是“先輩們不是為了少數人特權或暴民統治而推翻一個君主的暴政”。他們是“推翻了”英國君主在美國的統治。

(三)英文原文:

Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free.We made ourselves a new, and vowed to move forward together.第一版本:從奴役的血腥枷鎖和刀劍的血光廝殺中我們懂得了,建立在自由與平等原則之上的聯邦不能永遠維持半奴隸和半自由的狀態。我們贏得了新生,誓言共同前進。

第二版本:從被鞭打出的鮮血中我們知道,在半奴隸半自由的體制下,我們無法建立自由和平等的聯盟。我們要從頭再來,誓言一同向前。

原句中的兩種流血方式,前者暗指奴隸制,后者指戰爭,第一種譯文翻譯得既準確又生動。第二種譯文不僅壓縮了,而且用“無法建立”取代“無法維持”,在意思上也是不準的。

(四)英文原文:

We understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time.第一版本:我們知道,我們已然陳舊的程序不足以滿足時代的需要。第二版本:我們明白,一些陳腐的計劃如今已經不再公平。

這里的“programs”是指美國政府的各種花錢項目,譯為“程序”屬于不解,譯為“計劃”有點不清楚,可譯成“政府項目”。但“不再公平”屬于引申,“不足以滿足時代的需要”是對的。

(五)英文原文:

But we reject the belief that America must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future.第一版本:但我們拒絕在照顧建設國家的這一代和投資即將建設國家的下一代間做出選擇。第二版本:我們拒絕相信,美國必須在照顧老年一代和培育下一代中只能選其一。

這句英文很清楚,很生動,但直譯過來有點拗口。而且,“做出選擇”不如“只能選其一”來得準確明了。第二種版本的壓縮翻譯要比逐字翻譯更為合適。

(六)英文原文:

Our journey is not complete until our gay brothers and sisters are treated like anyone else under the law – for if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as well.第一版本:我們的征途不會終結,我們要讓同性戀的兄弟姐妹在法律之下得到與其他人同樣的待遇。如果我們真正是生而平等的,那么我們對彼此的愛也應該是平等的。

第二版本:我們的旅程不會結束,直到同性戀的兄弟姐妹像其它人一樣在法律上被視為公平。這段是排比句,第一種譯文一直用“直到……”,這句突然不用,有點奇怪。但是,它將被動語態翻譯成主動語態,“得到同樣待遇”要比“被視為公平”順口得多。

下載英語點津集錦2word格式文檔
下載英語點津集錦2.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    2009中考文言詩文閱讀點津:感悟評價

    2009中考文言詩文閱讀點津:感悟評價 題型闡釋 感悟評價,就是在閱讀過程中伴隨著自己主動積極的思維和情感活動,加深理解和體驗,有所感悟和思考,受到情感熏陶,獲得思想啟迪,享受審美......

    2010高考語文作文名師點津系列――記敘文運思

    2010高考語文作文名師點津系列――記敘文運思 從小學二、三年級開始學寫作文就寫記敘文,寫到高中了,還是解決不了記敘文的“疑難雜癥”: 1.行文拖沓,故事感不強; 2.“流水帳”結......

    津十條(范文大全)

    市調控“津十條”細則出臺本市戶籍家庭擁有2套及以上住房暫停購房非本市戶籍家庭可提供1年納稅證明或社保繳納證明限購一套21日獲悉,為貫徹《國務院辦公廳關于進一步做好房地......

    津橋杯 英語節策劃(推薦閱讀)

    第一屆“津橋杯”英語節活動策劃案活動一:“津橋杯”第一屆英語節開幕式在新圖書館拉開“津橋杯”英語節的帷幕,邀請各方嘉賓觀眾參加我們的活動,為英語節開啟啟動儀式。對于我......

    重點中學點招 英語試卷

    英語能力測試題注意:請將一至三大題答案寫在答題卡上,如果在本試卷上答題,答題無效。 一、單項選擇(每題1分,共10分) 1. They often go swimming _______ Sundays. A. inB. atC. o......

    英語語言點講解心得體會

    英語語言點講解心得體會 英語語言點講解心得體會課文語言點的講解一直是一個英語課堂教學的重點問題,更是一個令老師傷腦筋、讓學生生畏懼的教學環節。聽說課相對生動,教學活......

    初二英語作文坑點

    八年級上學期作文專題Sandyxu U7報Air Pollution As we know, our Earth is in danger. There are different environmental problems, especially the air pollution. The......

    英語四級考試注意點

    英語四級考試注意點精聽VS泛聽 準備四級聽力,要精聽,不要泛聽。這是第一個需要明確的問題:精聽歷年四級考題。雖然從宏觀上來看,任何聽力資料都是有益的,但是鑒于有限的可利用時......

主站蜘蛛池模板: 国产乱了真实在线观看| 乱子伦一区二区三区| 国产成人无码va在线播放| 初尝黑人嗷嗷叫中文字幕| 少妇被c?黄?在线网站| 欧美色欧美亚洲另类二区| 亚洲乱码国产一区三区| 久久久无码中文字幕久...| 亚洲精品国产黑色丝袜| 四虎国产精品永久地址99| 4hu亚洲人成人无码网www电影首页| 国产69精品久久久久久| 久久99精品久久久久久9| 国产熟妇搡bbbb搡bbbb搡| 国产乱码精品一品二品| 日本真人添下面视频免费| 天天爽夜夜爽人人爽qc| 欧美中文亚洲v在线| 一本一道av无码中文字幕| 无遮挡又黄又刺激的视频| 在线观看片免费视频无码| 国产aⅴ激情无码久久久无码| 欧美黑人又粗又硬xxxxx喷水| 无遮挡18禁啪啪免费观看| 国产动作大片中文字幕| 饥渴的熟妇张开腿呻吟视频| 国产性一交一乱一伦一色一情| 激情国产一区二区三区四区小说| 大屁股人妻女教师撅着屁股| 婷婷五月综合缴情在线视频| 亚洲国产精品久久青草无码| 国产成人精品无码一区二区三区| 国产日韩精品欧美一区喷水| 成人免费777777被爆出| 超碰97人人做人人爱亚洲| 亚洲国产av无码男人的天堂| 久久精品成人亚洲另类欧美| 无码中文人妻视频2019| 中文字幕乱码人妻一区二区三区| 中文字幕亚洲欧美日韩2019| 国产成人无码精品一区不卡|