久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

論述涉外公證(5篇范例)

時間:2019-05-12 17:56:28下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《論述涉外公證》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《論述涉外公證》。

第一篇:論述涉外公證

論述涉外公證

摘要:公證是國家司法制度的組成部分。公證的對象是法律行為、具有法律意義的事實和文書的真實性與合法性。公證的目的是為了使公證的事項發生法律效力。涉外公證是國際交往中不可或缺的工具和法律程序,它對促進我國與世界各國的交往與聯系,保護國家公民法人或其他組織的合法權益具有重大意義。本文主要講述了涉外公證的含義、我國對涉外公證的特別規定以及涉外公證與國內公證的異同。

關鍵詞: 涉外公證國內公證意義涉外民事法律關系涉外公證書

第1章、涉外公證的含義

涉外公證是與國內公證業務相對應而言的公證業務。根據法律規定和國際慣例辦理涉外公證業務是我國公證機關的一項重要任務。所謂涉外公證,一般是指公證機構辦理的含有涉外因素的公證,即公證當事人、證明對象或公證書或使用地諸因素中至少含有一個或一個以上涉外因素的公證。換句話說,是指對法律行為及有法律意義的文書和事實,因內容、當事人或使用涉及外國或外國人而依法證明其真實性、合法性的行為。辦好涉外公證是保障改革開放順利進行的必要工作。

1.1 涉外公證的分類

根據涉外公證辦理業務的范圍和性質的不同,一般可分為涉外民事公證和涉外經濟公證兩大類。涉外經濟公證是指公證當事人、所證明對象和公證書使用地諸因素中至少有一個或一個以上因素涉及外國的經濟公證。涉外經濟公證按其公證書的使用目的不同大致可以分為兩類:一是我國企業和其他組織到國外從事進出口貿易、設立辦事機構、參加投標、承包工程、輸出勞務、引進貸款和技術設備等;二是公證機構按照法律、法規的規定對涉外招標、拍賣等法律行為進行公證,對涉外房地產以及貿易等涉外經濟合同進行公證。

1.2 涉外公證的意義與作用

隨著我國國家地位的不斷提高,以及我國與世界各地的交往日趨頻繁,社會公眾對涉外公證的需求也不斷增加,涉及的方面也越來越廣。因此,涉外公證的質量和發展,不僅直接影響我國公民和法人在涉外事務中的合法權益,更體現了我國國家法律文書的嚴肅性,這直接關系著我國在他國和國際社會的國家形象。各國為保護本國公民和法人在國際科技文化經濟體育等領域的交往活動中的正當權益,對所發生的一系列涉外民事法律關系,都制定完整的民事關系方面的有關法律,并得到國家強制力的保證。涉外公證是一種新型的糾紛預防機制,具有預防性、非訴訟性等特點,其宗旨是預防糾紛、避免侵權、減少訴訟、為社會提供公證法律服務。公證活動不僅可以消除社會糾紛的隱患、平衡主體之間的厲害沖突、防微杜漸,而且有助于我國法律的正確引導和實施,這對于穩定公共秩序、息訟止紛、保護公民和法人的合法權益、推動國家發展具有重要意義。

第2章、我國對涉外公證的特別規定

2.1 辦理涉外公證事務的機構有兩類:一是由國內公證機構辦理涉外公證業務;二是依照國際慣例,我國駐外使(領)館辦理與其駐在國相關的涉外公證業務。有關的國際條約對駐外使(領)館辦理公證業務作出了明確規定,如《維也納領事關系公約》中規定:“領事可以擔任公證員、民事登記員及類似之職?!蔽覈豆?/p>

證法》第45條明確規定:“中華人民共和國駐外使(領)館可以依照本法的規定或者中華人民共和國締結或者參加的國際條約的規定,辦理公證?!?/p>

2.2 涉外公證文書的認證與制作

認證是指一國外交、領事機關對公證文書上的印鑒和簽名的真實性,或對前一次認證機關的印鑒和簽名的真實性予以證明,從而使其具有境外法律效力的行為。按照國際慣例,除公證書使用國另有規定或兩國簽有互免認證的協議外,凡是對外使用的公證文書,一般都要求辦理認證。我國《公證法》第33條也明確規定:“公證書需要在國外使用,使用國要求先認證的,應當經中華人民共和國外交部或者外交部授權的機構和有關國家駐中華人民共和國使(領)館的認證?!?認證的目的是一國公證機構出具的公證文書能為另一國的有關當局所認可,不致因懷疑公證文書上的印鑒或簽名的真實性而影響該文書的法律效力。我國辦理認證的機關,在國內是外交部領事司和外交部授權的外國駐華領館區的省、自治區以及直轄市的外事辦公室;在國外則是中國駐外國的使(領)館。

涉外公證文書,一般要求以中文作出。我國《公證法》第32條第2款明確規定:“公證書應當使用全國通用的文字?!薄豆C程序規則》第43條第3款也明確規定:“發往國外使用的公證書應當使用全國通用的文字。根據需要和當事人的要求,公證書可附外文譯文?!?/p>

第3章、涉外公證與國內公證的異同

國內公證,涉外公證的對稱,是指公證機關根據我國公民、法人或其他組織的申請辦理的,公證書將在國內使用的公證事務。涉外公證是指公證機關辦理的含有涉外因素的公證事項。

國內公證具有以下特點:當事人只限于我國的公民、法人或其他組織;公證書只在中華人民共和國領域內使用;在適用法律上,只適用我國法律。

涉外公證具有以下幾個特征:第一,申辦公證的主體具有涉外因素,即申辦涉外公證的當事人包括外國人、無國籍人;第二,公證證明的客體具有涉外因素,即公證證明的對象具有涉外因素;第三,公證文書的使用地是在除本國以外的國家或地區;第四,適用法律具有雙重性。由于涉外公證文書通常在域外使用,所以,公證機構在適用中國法律的同時也要注意不能違反公證文書使用地的法律,否則將影響當事人對公證書的使用。

雖然涉外公證與國內公證具有較大差別,但是兩者之間還是有密切聯系的。兩者的聯系主要表現在:第一,兩者都是由公證機構獨立行使公證職能,其法律效力相同;第二,兩者都是根據當事人的申請和法律規定進行的證明活動;第三,兩者公證的內容都是對民事法律行為、有法律意義的事實和文書確認其真實性和合法性;第四,在公證程序上,除特殊規定外,兩者適用的辦事程序基本相同。

參考文獻:

《律師與公證制度》第二版,王進喜著,中國人民大學出版社;

《中華人民共和國公證法》,2005年第十屆全國人民代表大會常務委員會通過; 《維也納領事關系公約》,1963年聯合國在維也納召開的會議上簽訂;

《公證程序規則》,2006年5月10日司法部部務會議審議通過

班級:法學112班學號:1133050姓名:XX

第二篇:論涉外公證翻譯

論 涉 外 公 證 翻 譯

一、什么是涉外公證翻譯

涉外公證是指我國公證機關對發生在國內的民事法律行為及有法律意義的事實和文書向國外出具的公證文書。為了使用方便,按需要或當事人要求,涉外公證可附外文譯文,有的國家還要求出具“中文與譯文相符”的證明書。于是,產生了涉外公證翻譯。

隨著全球經濟一體化趨勢的增強,我國公民的出國勢頭一浪高過一浪,從而帶動了涉外公證業務的發展。涉外公證翻譯也面臨著更大的機遇和挑戰。公證翻譯工作質量的好壞,不僅直接影響公證書的效力和我國公民、法人在域外的合法權益,而且還會影響我國公證部門對外的聲譽以及我國在國際上的形象。

那么,涉外公證翻譯中應注意哪些問題?怎樣才能做好涉外公證翻譯工作?因為英語的使用范圍較廣,筆者在這里就以公證書的漢英翻譯為例,談一談個人的體會。

二、涉外公證翻譯中應注意的幾個問題

(一)關于標題

涉外公證翻譯工作量最多的往往是《出生公證書》(Notarial Certificate of Birth)、《未受刑事處分公證書》(Notarial Certificate of No Record of Criminal Offense)、《結婚公證書》(Notarial Certificate of Marriage)、《成績單公證書》(Notarial Certificate of Academic Transcription)、《畢業證書公證書》(Notarial Certificate of Diploma)等等。當然,在實踐工作中,以上各分類標題均可籠統地譯為:“Notarial Certificate”或“Notarization”。一個公證處如果采用了某種譯法,就不宜再改了,譯名應當統一和有穩定性。有一名同行的前輩告訴我們,以前江門翻譯界曾開會決定將公證書的標題統一譯作“Notarial Certificate”,此后恩平公證處也將這一譯名沿用至今。筆者認為這樣的翻譯工作會議以后不妨多開幾次。在遇到什么不明情況時大家一起討論決定,統一認識,從而減少混亂和謬誤。

(二)關于正文

公證書的正文即公證詞。我國公證書證詞多以“茲證明??”開頭,其相應的英文翻譯應該是:“This is to certify that?”。這是大家都會套用的格式,大概不會有任何異議。但是,正文的內容卻五花八門,其準確度只能*翻譯員自己來把握了。這里要提醒大家注意的是公證書是正式法律文書,應采用正式的書面用語。例如,在《聲明書》公證書中有 1 這樣的證詞:“??在前面的《聲明書》上簽名?!蔽覀兺ǔWg為:“?sign(one’s)name on the Statement attached hereto.” 其實意思沒有錯,只是語氣不夠正式,不大象行話,倘若改成:“?affix(one’s)name on the Statement attached hereto.”則更佳?!癮ffix”意即“附著于”,用于非常正式的場合。如果聲明人不會寫字也可在《聲明書》上蓋章,譯成“affix(one’s)seal to the Statement attached hereto.”。

另外,關于公證詞還有一點應注意的是標點符號的用法。英文是沒有書名號的,譯文中凡是原文要用書名號的地方應大寫,或用斜體字打印,還可以用下劃線標出。英文中沒有頓號,以逗號代之,在最后兩個列舉事項之間用連詞“and”。省略號中文是六點,英文是三點。引號可用雙引號或單引號,但在引號中再有引號,則雙引號里要用單引號,單引號里要用雙引號。這些看似簡單的細節,卻往往是翻譯的陷阱,千萬別掉以輕心,以免貽笑大方。

(三)落款

我國公證書在制作時,通常不會在譯文上簽名及蓋章。公證員的簽名、印章和公證處的印章內容應全部譯出來。日期的格式一般是按“月日年”的順序翻譯,月份用文字表示,以免混淆。有些專有名詞若有固定翻譯的,應由當事人提供,如人名、單位名稱等。筆者曾把“恩平市廣聯泰紡織企業公司” 譯為“Enping Guangliantai Textile Enterprise Co., Ltd.”, 殊不知該廠是外資企業,已有對外使用的英文廠名“Enping Kwong Luen Tai Enterprises Limited”,如果一開始要求當事人提供其慣用的譯名,就不用等出證后再叫當事人把公證書拿回來更正這么麻煩了??梢姡g員平時還要多留幾個心眼,既是工作需要,也為方便當事人著想,這樣才能提高工作效率。當然,這是經驗的問題,要*平時積累。

三、如何做好涉外公證翻譯工作

(一)翻譯的標準

涉外公證翻譯通常以忠實與通順為標準。可以直譯的地方直譯,不能直譯的地方意譯。直譯和意譯是相輔相成的互補關系,切不可一刀切,也不可將兩者對立起來。該標準看似簡單,但要在實際工作中做到,卻要求翻譯員有相當深厚的基本功。

(二)翻譯工作者應具備的素質

1、有較高的外語水平和漢語水平。否則,會出現理解和表達的錯誤,最終導致誤譯。

2、有廣闊的知識面。涉外公證翻譯的涵蓋面很廣,要求翻譯員掌握各種相關學科的知識,才能選用正確的專業詞匯,不會產生根本性的錯誤。

3、善于使用工具書。譯者不可能樣樣精通,但是懂得正確使用工具書,就等于有許許多多專家不分晝夜地為你服務,既省時又準確。此外,在國際互聯網高速發展的今天,利用網絡資源也不失為一個行之有效的途徑。

4、有良好的道德修養。翻譯工作人員首先應具有高度的政治責任感,才不至于在工作中造成嚴重后果;其次,應具有一定的職業道德,任何時候都要維護和提高翻譯行業的尊嚴;此外,翻譯人員應隨時注意增強自己服務群眾、服務社會的意識,積極地積累各種生活經驗,才能應付新時期的挑戰。

5、有嚴謹的治學精神。翻譯工作人員雖然工作繁重,但翻譯過程中的每一個環節都要認真對待,特別不可忽視審核工作。如果因沒有仔細校對而出現錯漏,無論前期工作完成得再好,也只是白費心機。而且,如果譯文出錯,翻譯員還要承擔相應的賠償責任,甚至還可能要承擔法律責任。因此,為了保證譯文的質量,每一個環節都要嚴格把關,尤其是校對這最后一關。如果條件允許,最好自己校對完之后再請別人幫助校對。

涉外公證翻譯中應注意的幾個問題

筆者曾在某公證處(Notary Office)涉外公證科(Department of Foreign-related Notarization)實習過數周。期間,主要是瀏覽了一些卷宗(Files)和幫助涉外公證員(Foreign-related Notary Public)處理了一些公證文書的英文翻譯工作(Notarial Translations)。遇到了一些不盡如人意的翻譯作品。現總結出幾例與大家共同探討。我們知道涉外公證是指“我國公證機關依法辦理的公證事項,發往域外使用所出具的證明文書。” 隨著全球經濟一體化趨勢(Trend in Economic Globalization)的增強,我國公民,尤其是大、中學生出國勢頭一浪高過一浪,因此,涉外公證的涉及面也可謂愈來愈廣。涉外公證的工作多集中于婚姻狀況公證、學歷公證、未受刑事制裁公證(無刑事犯罪記錄公證)、親屬關系公證和收養公證等。下面,我就日常注意到的幾點問題展開討論,如有紕漏之處,還請有關專家指點為盼。

一、標題的翻譯(The Translations of Headings)

公證書可譯作“Notarization”或“Notarial Certificate”。筆者認為一旦某一特定公證處采用其中的一種譯法,一般不應做改動。

翻譯標題時應注意以下問題:

1.標題中不用引號(Quotation Marks)及句號(Periods); 2.標題要在公證書上方中央位置(Center Top);

3.公證書標題必須全部大寫(Capitalize All Letters)或大寫標題中每個單詞的第一個字母(Capitalize the Very First Letter of Each Word);但

4.標題中的冠詞(Articles)及少于5個字母的連詞(Conjunctions)、介詞(Prepositions)不應大寫,除非位于句首;

受公證書類型限制,在公證書標題中一般不會出現象“Between”這樣長的連詞或介詞。

此外,公證書標題的翻譯應追求準確、簡潔。比如有的公證員將“親屬關系”譯為“Relationship”,但是筆者認為用“Relationship”不如用“Domestic Relation ”或“Family Relation”準確;有的公證員將“畢業證”譯作“Graduation Certificate”,這就不如用“Diploma”簡潔(棒冰楊注:diploma在英式教育制度中有專門所指,還是避免用的好)。還有,在譯“學位證公證書”時如采用《英漢-漢英雙向法律字典》中“學位證書(Diploma)” 4 的譯法顯然會造成與畢業證表達上的混亂[3]。那么,能否區別對待?比如說具體稱之為“文科學士學位公證書”(Notarization of B.A.Degree)或“理工科碩士學位公證書”(Notarization of M.S.Degree)(棒冰楊注:縮寫MSc更普遍)等等。“婚姻狀況公證書”的翻譯也應依據具體情況分別作“離婚公證書”(Notarization of Divorce)及“未婚公證書”(Notarization of Being Single)[4]。諸如此類的細分。

二、公證書正文即公證詞的翻譯(The Translations of the Body Part)

1.“茲證明”的翻譯

我國公證書公證詞多以“茲證明??”開頭,其英文翻譯(English Equivalent)應該是:“This is to certify that?”。

2.公證詞翻譯應忠實于原文(Conformity)筆者曾在翻閱卷宗時發現如下譯文:

This is to certify that Wang, who is male and was born on May 1, 1964, and Hao, who is female and was born on October 19, 1965, registered marriage on October 1,1992 at the registration office of Civil Affairs Department, Hohhot, Inner Mongolia.這篇譯文的缺陷之一在于時態。筆者認為“Registered”一詞為動詞的過去式,表明的是過去發生這一登記結婚的事實而不能證明現在的婚姻狀況是離異(Divorced)、喪偶(Widowed)還是分居(Separate)。這樣便不能滿足法言法語的周密性、準確性要求。因此,筆者認為將時態該為現在完成時態,以表達“一直持續到現在的狀態”要妥一些。缺陷之二在于譯文不夠簡潔。建議該為:

This is to certify that Wang(male, born on May 1, 1964)and Hao(female, born on October 19, 1965)have been married since on October 1, 1992 at the registration office of Civil Affairs Department, Hohhot, Inner Mongolia.還有,有的公證員在翻譯諸如畢業證公證書時,將《畢業證》等按照中文的習慣在翻譯中加上書名號,使人覺得十分滑稽。我們知道在英語中是沒有書名號的,在嚴肅的公證文書翻譯中出現這樣的錯誤是很可笑的。正確的方法是將漢語中應該加書名號的部分斜寫(Italicized)、劃下劃線(Underlined)或大寫(Capitalized)。

三、涉外公證書的落款(Close)涉外公證書譯文正下方須注明:

1.公證員(Notary)姓名和簽名(Signature)或蓋章(Stamp); 2.公證處名稱及蓋章;

3.“中華人民共和國”(The People’s Republic of China)字樣; 4.日期。日期的格式一般為月/日/年。

此外,在出國留學經濟擔保(Affidavit of Financial Support)中通常有擔保人(Financial Sponsor)如下誓詞:

I certify that I will provide tuition fees, living expenses for my son Lee during his stay in the United States.If he requires any further monetary assistance, I will provide this as well.通常,公證處需要擔保人出具財產證明或銀行存款證明(Bank Savings Statement)。所有這些均附于公證材料后。在涉及財產證明時,有時會遇到個體工商戶(Individual Business)的營業執照(Business License)。在逐項翻譯中會遇到如“某某市/縣工商行政管理局”印章。筆者認為不應譯作“Commercial and Industrial Administration Bureau of City(Prefecture)/County x”,而應譯為“x City(Prefecture)/County Administration of Industry and Commerce”。因為,“Administration”一詞本身便有“executive branch of a government”的意思[5],即“行政機關、局(署)等”。

有時,公證機關還對材料的譯本的真實性和可靠性予以公證,即“翻譯件與原件一致公證”(Notarization of the Conformity of Translated Copy and the Original)。最后一點,在涉及“畢業證書公證”時,最后一句通常是:“原件上的校長某某某和畢業學校某某大學之印簽均屬實”。周幫友老師的實用英語應用文大全中將“屬實”二字譯為“Genuine”。筆者認為通譯該是“Authentic”。因為“Authentic”一詞在法律英語中常用。比如:“作準證書”是“Authentic Instrument”,“作準文件”是“Authentic Document”[6]及〈麥克米倫字典〉中將“Authentic”一詞解釋為:“being what it purports to be”,并且給出了一個搭配例子即:“an authentic document”;而且,還有的書中,將“公證書”譯為:“Authentic Deed”或“Authentic Act”。由此可見,用“Authentic”一詞更準確一些,更與公證書語言靠近一些?,F將上面一句漢語譯出以供參考:“Both the signature of President xxx and the stamp of the graduation School yyy University are found to be authentic.”

以上是一些零零碎碎不成體系的介紹,希望對有興趣的朋友有所啟迪與幫助。

附注:

1、作者還參閱過周邦友: 《實用英語應用文大全》,中國科學技術大學出版社1997年版,第836-847頁。

[1] 蘭州大學法律系碩士研究生.

[2] 詳見 朱偉瑾、程永?。骸毒幏晌臅坛獭罚嗣穹ㄔ撼霭嫔?1995年版,第334頁。[3] 根據麥克米倫出版社(Macmillan Publishing Co., Inc.)《麥克米倫字典》(Macmillan Contemporary Dictionary)中“Diploma”定義是:“certificate granted by a school, college, or other institutions to a graduating student, indicating successful completion of a program or curriculum.”第286頁。

[4] 婚姻狀況大概有五種形,已婚(Married)、鰥居(Widowed)、離異(Divorced)、分居(Separate)和未婚(Single)。筆者認為:“未婚”不能譯為“Unmarried”。原因很簡單:“Unmarried”包括“Divorced”,“Widowed”和“Single”。因此,筆者不同意周邦友老師在實用英語應用文大全中將“未婚”譯為“Unmarried”,而“Single”似乎更妥當一些。[5]參見 Macmillan Contemporary Dictionary, New York: Macmillan Publishing Co., Inc., 1979, P13.[6]詳見 程逸群:《英漢-漢英雙向法律字典 》,中國政法大學出版社1999年版,第28頁,第470 頁。

第三篇:涉外繼承怎樣辦理公證?

想學法律?找律師?請上

http://hao.lawtime.cn涉外繼承怎樣辦理公證?核心提示:涉外繼承怎樣做公證?下面就由法律快車的小編為您介紹辦理涉外繼承公證,申請人為法定繼承人的和申請人為遺囑繼承人時分別應提交證件和材料,詳情請看以下內容。

涉外繼承公證是公證處根據當事人的申請,依法證明申請人在具有涉外因素的繼承中具有繼承被繼承人遺產的權利的真實性、合法性的活動。

中國公民繼承在中華人民共和國境外的遺產,或者繼承在中華人民共和國境內的外國人的遺產;外國人繼承在中華人民共和國境內的遺產,或者繼承在中華人民共和國境外的中國公民的遺產,動產適用被繼承人住所地的法律,不動產適用不動產所在地法律。我國與外國訂有條約、協定的,按照條約、協定辦理。

(一)辦理涉外繼承公證,申請人為法定繼承人的,應提交下列證件和材料:

1、申請人的身份證明(居民身份證、護照、通行證)及復印件;

2、申請人所在單位人事(勞資、組織)部門或其人事檔案管理部門出具的申請人與被繼承人及其他繼承人之間的親屬關系證明信函;

3、被繼承人的死亡證明;

4、被繼承遺產的產權證明;

5、被繼承人的婚姻狀況、父母、子女情況證明及有關親屬的親屬關系證明;

6、法定繼承人中已死亡的,應提交死亡證明及其婚姻狀況、子女情況證明。

7、如不能親自向公證處提出申請,需要委托他人代理的,則應提供委托授權書和代理人身份證明及其復印件。

(二)申請人為遺囑繼承人的,應提交下列證件和材料:

1、同法定繼承人應提供的1至5項證件及材料;

有法律問題,上法律快車http:///

想學法律?找律師?請上http://hao.lawtime.cn2、被繼承人生前所立的有效遺囑。如該遺囑為被繼承人在域外所立,則該遺囑還須經立遺囑地公證機構公證,并經我國駐外使領館認證;

3、有遺囑執行人的,應提交執行人的身份證件及復印件;

4、如不能親自向公證處提出申請,需要委托他人代理的,則應提供委托授權書和代理人身份證明及其復印件。

有法律問題,上法律快車http:///

第四篇:北京涉外公證機構有哪些

/cjwt/3414.html

第五篇:涉外未婚單身證明公證

律伴網(www.lvban365.net)律伴讓法律服務更便捷!

涉外未婚單身證明公證

隨著中外文化的交流,中外聯姻的婚姻越來越多,涉外結婚登記中未婚證明、公證的問題也隨之而來。涉外未婚公證是用來證明涉外婚姻中一方沒有配偶或單身的。那么涉外未婚單身證明是什么?如何辦理呢?律伴網小編為您詳細介紹,歡迎閱讀。

一、什么是涉外未婚證明?涉外婚姻當事人在哪里辦理涉外未婚公證

涉外未婚證明是用來證明涉外婚姻中一方沒有配偶或單身的一種法律文書,它在涉外結婚登記的時候,關系到涉外婚姻能否登記、是否合法等作用。

目前,我國涉外未婚證明有兩種形式,一種是未婚聲明書,一種是未婚證明的公證。但是,根據民政部門的規定,《婚姻登記條例》開始實施后,我國公證處在辦理涉外未婚公證時,將采用聲明書公證的方式進行。所以,已經不再辦理涉外未婚證明,而涉外涉外未婚聲明似乎也經常能被法律認可。

二、涉外未婚公證如何辦理?

涉外未婚公證如何辦理?涉外婚姻內地居民一方需要到戶籍所在地婚姻登記機關要求查詢無婚姻登記記錄等信息,但不能婚姻登記機關無法開具涉外未婚證明,只能提供有無婚姻登記記錄的證明,另外,可根據此有無婚姻登記記錄的證明和自己擬寫的涉外未婚聲明書,加上自己的身份證、戶口簿等材料即可辦理涉外未婚公證。

但是,由于各國對于涉外婚姻公證存在不同規定,是否能被婚姻登記國承認,還需要具體詢問婚姻登記國涉外機構予以求證。

三、涉外未婚公證書如何辦理?涉外婚姻當事人在辦理涉外未婚公證需要準備一下材料:

1.申請人的身份證、戶口簿;

2.提供離婚證書或離婚判決書、調解書(需同時提交法院的生效證明書)、單位或戶籍所在地居委會、村委會出具的婚姻狀況證明;

3.聲明人草擬的聲明書;

4.公證員認為應當提交的其他證明材料。

由于司法部現已將涉外未婚公證暫時調整為辦理聲明書公證的方式。新的《婚姻登記條例》實施后,公證處難以查實當事人是否為未婚或未再婚,無法再按過去的格式直接出 具公證書,今后的未婚公證將根據當事人的申請,對其聲明書予以證明,并要求

律伴讓法律服務更便捷!律伴網(www.lvban365.net)律伴讓法律服務更便捷!

當事人在聲明書中表明“本人保證上述聲明完全真實;如有不實,愿承擔一切法律責任”。對于尚未達到法定結婚年齡的申請人申辦未婚公證的,公證處仍可按原來的未婚公證書格式出具公證書。

各公證處須向當事人說明,聲明書公證與原規定格式的實體性未婚公證不同,國外使用機構有可能不予采證。

文章來源:律伴網 http://www.lvban365.net/

律伴讓法律服務更便捷!

下載論述涉外公證(5篇范例)word格式文檔
下載論述涉外公證(5篇范例).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    涉外結婚公證應準備哪些材料婚姻

    涉外結婚公證應準備哪些材料?一、涉外結婚公證是什么?涉外結婚公證包括哪些方面?涉外結婚公證是指具有涉外公證業務的公證機關根據當事人的申請,依法證明當事人結婚這一法律事實......

    杭州市公證處涉外公證辦證須知

    ? 杭州市公證處涉外公證辦證須知 一、 出生公證: 1、 受理條件:當事人須戶籍在杭州市區,或在杭州出生; 2、 由檔案所在單位、戶籍所在派出所或原戶籍派出所出具證明; 3、 提供身份......

    涉外公證文書的漢英翻譯

    涉外公證文書的漢英翻譯 2008-1-22 9:34 頁面功能 【字體:大 中 小】【打印】【關閉】 涉外公證是我國公證機關對發生在國內的法律行為及有關法律意義的文件或事實向國外出......

    申辦常用涉外公證事項應提交的證明材料

    申辦常用涉外公證事項應提交的證明材料 涉外公證是指我國的公證機關為適應當事人(個人和法人)在國(境)外的需要, 對其發生在國內的法律行為和具有法律意義的文書或事實, 而......

    涉外收養文書辦理公證、認證的有關規定

    涉外收養文書辦理公證、認證的有關規定收養是按法律規定條件和程序領養他人子女為自己子女,使無血親關系人之間產生父母子女關系的法律行為。收養關系的公證是指對收養關系當......

    涉外民商事案件訴訟中涉及到的公證認證問題

    www.tmdps.cn 涉外民商事案件訴訟中涉及到的公證認證問題 隨著中外在經貿,文化等領域的合作交流的增多,涉外民商事案件訴訟也隨之增加,其中涉及到多方面的有關公證認證的......

    中國涉外民事公證需提交的基本證明材料(精選5篇)

    涉外民事公證需提交的基本證明材料 出生:申請人的身份證、戶口簿復印件一份及其父母身份證、戶口簿復印件一份(如死亡提供死亡證明復印件或其他證明材料)、由人事、檔案管理部......

    涉外離婚訴訟案件的婚姻效力及結婚證書公證認證

    www.tmdps.cn 涉外離婚訴訟案件的婚姻效力及結婚證書公證認證近年來我國的涉外離婚案件逐年增多,涉外離婚案件程序較為繁瑣,專業性強,當事人對如何維護合法權利多有困......

主站蜘蛛池模板: 久久精品国产www456c0m| 国产亚洲精aa在线看| 国产精品久久久久久妇女6080| 中文字幕一区二区三区四区五区| 亚洲av无码一区二区三区人| 亚洲精品久久7777777| 无码aⅴ精品一区二区三区浪潮| 国产69精品久久久久人妻刘玥| 国产成人精品无缓存在线播放| 亚洲综合色在线观看一区二区| 久久99亚洲网美利坚合众国| 国产又黄又爽又刺激的免费网址| 大ji巴好深好爽又大又粗视频| 国模精品一区二区三区| 一本之道av不卡精品| 日产中文字幕在线观看| 国产精品久久久久av福利动漫| 久久久久亚洲av无码专区喷水| 99国产精品国产精品九九| 亚洲国产成人精品无码区99| 少妇激情av一区二区| 朝鲜女子内射杂交bbw| 亚洲精品97久久中文字幕无码| 综合在线 亚洲 成人 欧美| 吃奶呻吟打开双腿做受视频| 亚洲第一最快av网站| 亚洲成av人片在线观看www| 无码av动漫精品一区二区免费| 人妻少妇精品系列| 国产熟妇高潮叫床视频播放| 2021国产精品午夜久久| 久久伊人少妇熟女大香线蕉| 国产日韩av无码免费一区二区| 黄瓜视频在线观看网址| 国产手机在线无码播放视频| 免费人成激情视频在线观看| 97se亚洲精品一区二区| 久久人妻无码一区二区| 久久久综合九色综合88| 国产精品人妻一区夜夜爱| 女人被狂躁c到高潮视频|