久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

口譯實習作業2(推薦)

時間:2019-05-12 00:55:05下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《口譯實習作業2(推薦)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《口譯實習作業2(推薦)》。

第一篇:口譯實習作業2(推薦)

單據口譯練習現在是雙方改變僵硬立場,表現靈活態度的時候了。

It is time for both sides to change the rigid stance and show a flexible attitude.雙方同意積極地開展經貿,能源,科技,環保,艾滋病的防治,執法等領域的交流與合作就地區的經濟,金融問題進行戰略對話。

The two sides agree to actively carry out exchanges and cooperation in economic and trade, energy, science and technology, environmental protection, prevention and treatment of AIDS, law enforcement and other fields, hold strategic dialogues on regional economic and financial issues.集中力量發展經濟,改善人民生活水平,是我們長期的中心任務。

It is our long-term central task to concentrate efforts to develop the economy and improve people’s living standards.4我認為,在三年內實現大多數國有虧損企業擺脫困境的目標是能夠實現的。

I think the goal that lifted the loss-making State-owned enterprises out of difficulty in three years will be accomplished.下面,我想就剛剛這位記者提出的關于農村改革會不會越來越棘手的問題再講講我的看法。Then /In the following, I 'd like to say something on the issue that whether the reform of rural will become more and more difficult to handle,which the reporter just raised.613億人口的中國保持穩定和加快發展,對促進亞太地區和世界的穩定和發展具有極其重要的意義。

As a huge country with a population of 1.3 billion, the stability and rapid development of Chinahas contributed a lot to to the stability and development in the Asian-Pacific region and the world.在這舉國同慶的時候,我謹代表公司的全體同仁,向遠道而來參加公司中秋聯歡晚會的嘉賓表示熱烈的歡迎。

On the occasion of this national celebration, and on behalf of all my colleagues of the company, I wish to welcome all the guests here from faraway to attend our Mid-Autumn party.8我很高興有機會向諸位介紹中國書法這一寶貴的文化遺產對中國旅游業的貢獻。

I'm honoured to introduce you the great contributions towards China's tourism,which have done by Chinese Calligraphy,the precious cultural heritage of China.

第二篇:口譯作業

各 位寒假好!

很抱歉我還要再啰嗦一下寒假作業的事情,因為在有幾個班我有信息遺漏了。

作業1:完成附件中《香港介紹》的翻譯。步驟:詞匯---聽音頻-記筆記-翻譯---對照原文和譯文,中間

次。

作業2:完成課本第一單元聽辨的所有內容,即第1-5課,下學期直接開始上第二單元記憶。作業3:聽力習慣的培養。請準備一本筆記本,每次開始聽力練習的時候在上面寫下當天的日期和開始與結束的時間。聽的過程中可以記口譯筆記或關鍵詞筆記,也可以什么都不記。聽完后可以復述或嘗試翻譯,也可以什么都不做,只在聽的時候做聽辨練習。哪怕整本筆記本都只有日期和時間也可以。開學老師會看一下但不打分。聽力材料沒有任何限制,甚至可以是美劇和英文歌曲

作業4:收集平行文本。任何自己感興趣的話題,請搜集權威中文文本1份,優秀中介語文本1份,權威英文文本2份,文本數量上不封頂,總數至少4份。每份文本打印出來要求正文內容在大約半頁到一頁,一份文本打印出來不超過一張A4紙。要求注明標題、來源、發布日期和網址

在1302、04和05我好像忘記指定下學期第一次課上模擬口譯活動的發言人和譯員了。如果已

。,作業

在這

。指定,請按原計劃。沒有的話請參照我指定的組合。***4要:::發發發

言言

言人人

李人

亞楊求誠

欣芬,,譯譯譯員員

員趙竇

靜君薛

婭 怡 運 :

1.所有發言人用英語發言,內容來自自己收集的平行文本當中的一篇或幾篇的集合,要求發言時盡量脫稿,不允許完全讀稿。請注意發言人應當采用口頭化的語言,因此要對書面文本作適當修改,不

稿。

2.發言人請把自己搜集的所有平行文本郵件發送至譯員的郵箱,并告知對方自己的講話是基于其中的哪一篇或哪幾篇。發送時間最遲不得晚于開學前一周。自己單獨整理出來的發言稿請不要發送給譯員,讓譯員利用平行文本進行準備工作。必要時譯員應當查閱更多的資料。

附件里有一位知名譯員寫的經驗好文,推薦給大家。如

若有疑問請發短信至***或寫郵件至zhuyuanjulia@hotmail.com問我!

祝大家新年快樂 果做口譯

合練

習,請

音。

第三篇:口譯筆試作業

中級口譯作業

1、至れり盡くせりのご配慮と行き屆いたご手配に感謝しております。2、週末は自由行動とさせてください。アテンドは必要ありません。

3、もしどうしても無理なようでしたら、同業他社の工場見學をアレンジしていただくというわけには行きませんか。

4、隅々まで配慮の行き屆いたスケジュールを組んでいただき、今回のこの訪問は実り多い成果を挙げられそうです。

5、今回は往復の航空券なので予約の必要はありませんが、リコンファームをお願いできますか。

6、皆様、本日は大変お忙しい中、歓迎レセプションにご出席いただき、誠にありがとうございました。まだまだお話も盡きないと存じ、大変名殘惜しくはございますが、そろそろ予定した時間も參りましたので、この辺でお開きにさせていただきます。7、私は本日の司會という大役を仰せつかりました石田でございます。不慣れではございますが、精一杯努めさせていただきますので、皆様方、どうぞよろしくご協力のほど、お願い申し上げます。

8、今回の日程は、中國側の皆様からの要望を受けて、かなり具體的な実務レベルで見學や交流を進めていただけるよう配慮して組んだつもりですので、國際交流事業に関する日本の実態について、より一層ご理解いただけるきっかけになるものと信じます。9、ここ××年來のわれわれの間の交流関係は、決して順調に発展してきたとは申せません。

10、私たち××と日本××との交流の歴史を振り返りますと、早くも19××年より人員の往來が始まりました。當時はまだ正式な國交も樹立されておらず、ただお互いの信頼関係をよりどころに、著実に交流の成果を積み上げるしかありませんでした。1、ここに私は全団員を代表し、ご列席の皆様に崇高なる敬意と心からの感謝の意を表明いたしますと共に、中國友好代表団組織委員會からすべての日本の友人の皆様へ、心をこめてご挨拶をお送りしたいと存じます。

2、我々は手を攜え肩を並べて、共に日中両國國民の永遠の友情のために、アジア?太平洋地域及び全世界の平和と安定のために努力していこう。

3、終わりに、ご主人の杯をお借りして、日中両國交流事業のさらなる発展を祈り、日中両國國民の子々孫々の友好を祈り、そして皆様のご健康とご発展を祈って、乾杯を提案させていただきます。

4、司會者の方が、私にも何か挨拶をとおっしゃるので、つたない中國語ではございますが、一言ご挨拶させていただきます。

5、皆さんが雨の中を長時間にわたり、戸外で我々の到著を待っていてくださったと聞き、感激して胸に込み上げてくるものがありました。

6、皆様と接する中で互いの絆が強固なものになっていき、私たちの心の中に終生忘れ得ぬ感慨となって殘るに違いありません。

7、今回の共同プロジェクトの発足を機として、日中両國が環境保護の分野において、より具體的、現実的な協力関係を構築していくことが、期待されております。

8、近年、日本と中國の経済協力関係は大きく発展しており、さらに新しい段階に突き進もうとしております。両國のこの関係によって、私どもはアジア全體の繁栄に大きく寄與できるものと信じております。

9、中國の諺に「水を飲むとき源を思う」と申しますが、これらの成果を振り返る時、両國の友好関係を築くために心血を注がれた先駆者たちを忘れることはできません。

10、最近30年來の歴史を振り返りますと、特に國交正常化以來、いろいろな分野での交流と協力は、急速に発展して參りました。

1、これらの分野は今後、わが國でもコーポレートガバナンスにおける重要なポイントとなってくるものですから、ぜひ貴行の事例に學びたいと思っております。

2、いろいろご質問があろうかとは存じますが、時間の関係もあり、恐縮ながらこのあとは場所を替え、これから予定しております晝食の席上で、お話を続けていきたいと存じます。

3、店內レイアウトや商品の陳列を始め、配送方法にいたるまで數々のノウハウが隨所に散りばめられて、狹い店舗面積のなかで最大限の売上効率が図れるように工夫されています。

4、ユーザーのご指摘に対し、小社も謙虛に反省し、品質の改善に努力を重ねて參りましたが、今日まで満足のゆく解決を見るに至りません。重ねてお詫び申し上げます。5、前回の話し合いの中で、私どもの真意が伝わらなかったのは、誠に殘念に思います。しかし、協定に明記されている我々の基本的立場に変化があったわけではありません。今後は、誤解を招かぬように、すべての物事にもっと慎重に対忚し、雙方の友好関係をこれまで同様発展させていきたいと思います。

6、社會主義市場経済の導入に伴って生まれた腐敗や、権力を利用して私利を図る者に対して大衆の激しい怒りと不満が高まっている。

7、3年物國債を発行してから、人々は喜んで引受けて購入している。

8、山東省萊陽市の一萬人あまりの農民は広報販売、広報文書の書き方を學んで、PR活動を通じて、豊かになるための扉を開いた。

9、有限責仸會社は、欠損補填と準備金?公定公益金を取り崩した後に余った利潤を株主の出資の比例に照らして分配する。

10、現在、全國のほとんどあらゆる大、中都市が分割払いで住宅購入方式を実行している。1、今回思わぬ事故が発生したことは、誠に遺憾であります。今回の事故に関する責仸はすべて貴方にあるものと思われます。迅速に事故発生の原因を調査し、雙方の間に結ばれた協定書の精神に則って、善処されるよう希望します。

2、今回の教訓を汲み取り、今後二度とこのような事態が発生しないよう留意願いたく存じます。

3、君子協定といえども、これまでの長期にわたる信頼関係を傷つける行為は絶対に許さないものと、私どもは考えます。どうか信義を重んじ、慣例に基づく交流が順調に行われますよう、善処していただきたく存じます。

4、××氏の発言は、長期にわたって築き上げた私たちの協力関係に、水をさすような結果になるものと懸念しております?!痢潦悉蝹€人的見解とは思いますが、貴公司のこの件に対するご意見を伺いたく存じます。

5、道中はいかがでしたか。飛行機に弱れたりした方はいらっしゃいませんか。6、おかげさまで、一同元気で頑張っております。

7、皆様方におかれましては、どうぞその目で見て、耳で聞いて、日本の現狀をつぶさにご見學いただきますと共に、訪問中何かお気づきになった點がございましたら、その都度、私どもに貴重なご意見をお聞かせ願えれば幸いに存じます。

8、中國友好代表団の皆様、ご滯在中は健康くれぐれも留意され、各地での目的を達成されますよう、そしてこの天高くすがすがしい日本の秋と味覚も存分に満喫されながら、有意義な十日間をお過ごしになりますよう、心から願っております。

9、貴大學がますます発展され、社會のために有用な人材を輩出され続けますよう、お祈り申し上げます。

10、私のようなものが上座に座ると、気持ちが落ち著きませんので勘弁してください。

1、このたび私たちは、日本科學技術協會のお招きにより、日本を訪問することが出來ました。このことに対して、まず心より感謝いたします。

2、日本の皆様の熱烈な歓迎と心のこもったおもてなしに対して、衷心より感謝の意を表したいと思います。

3、皆様の心こもったご接待と、至れり盡くせりのご配慮には、お禮の言葉もございません。4、私たちが所期の訪中目的を達成し得ましたのは、皆様の心のこもったご接待と、細やかなご配慮のたまものにほかなりません。

5、至れり盡くせりのお世話をしてくださった友人の皆様に深く感謝いたします。6、本日私たちのために、かくも盛大な歓迎宴會を催してくださり、私は団員一同に代わり、深い感謝の意を表する次第であります。

7、皆様にはお忙しい中、貴重なお時間を割いてこの宴會にご出席くださり、誠に感謝にたえません。

8、先ほどは、會長先生より心あたたまるご挨拶を頂き、誠に感激に堪えません。9、日本の関係者の方々から賜りました多くのご協力とご配慮に対して、中國側の全員を代表して心からの感謝をいたします。

10、展覧會の會期中、関係各位におかれましては、苦労をいとわず、寢食を忘れ、黙々として縁の下の力持ちとしての役割を果たされました。この方々に対して、深甚なる感謝をささげます。

1、區區小事,不足掛齒。

2、今天各位在百忙之中,特意前來機場迎接,對此深表謝意。3、不巧名片都發完了,實在抭歉。

4、如果沒有其他問題,就先按原定計劃行事吧。

5、如果能事先為我們準備一下參觀單位的相關資料就太好了。6、回國前一天希望能給半天機動時間。

7、我是××協會的××。請允許我代表××協會,向你們表示熱烈的歡迎。

8、今天我們在這里迎接××代表團,我謹代表××,并以我個人的名義,向你們表示熱烈的歡迎!

9、一批機關干部辭官“下?!?,決心做市場經濟大潮中的“弄潮兒”。

10、鄉鎮企業要上規模,上檔次,上速度,產業結構要優化和調整,也要在市場中尋找新的經濟增長點。

1、今天我們在此歡迎以楊和平團長為首的中國友好代表團的各位,同時共同祝賀我們建立友好關系二十周年,對此令人感到無比高興。

2、通過加深與主管實際業務的工作人員之間的交流,共同探討日中之間國際交流的應有的姿態,開拓美好的未來。

3、楊和平團長、代表團的各位先生、各位女士和各位來賓,讓我們共同舉杯,預祝中國友好代表團的這次來訪取得圓滿成功,并祝代表團的各位身體健康、工作順利。

4、今年正值中日邦交正?;苣赀@一值得紀念的一年。同時也是我們建立友好關系的二十周年,進入新一階段的一年。

5、這次訪問期間,我們衷心希望與各界人士共同回顧中日友好的歷史,展望未來,共變友情,從而加深相互理解。

6、日中兩國是一衣帶水的鄰邦,兩國人民之間有長達兩千年以上的友好往來歷史。長期以來,為促進和發展兩國人民的友好關系,兩國人民做出了不懈的努力和不朽的貢獻。7、今天我們能在這里迎接以佐藤先生為團長的工業考察團,感到非常高興。

8、今天,日本工業考察團的各位先生,應中國工業協會的邀請,為進一步加深雙方的交流,不遠萬里來到中國訪問。首先,我謹向代表團的各位先生表示熱烈的歡迎。

9、中國醫科大學100多名教授發出倡議,呼吁廉潔行醫,自尊自愛,謝絕患者和患者家屬的“紅包”和禮品。

10、他承包工廠后,是賺了一些錢,但大頭都捐給了教育事業。

1、現在中國經濟正在發生巨大的變化,我們之間能在這個時候有相互交流的機會,我感到很高興。希望以此我契機,今后進一步加強雙方的合作關系。

2、中日兩國友好往來的歷史源遠流長。在漫長的歷史中,偉大的先驅鑒真法師,阿倍仲麻呂等人,為我們寫下了光輝的一頁。

3、我們兩國之間有著兩千年來的友好往來的歷史,在兩國人民之間結下了深厚的友誼。4、我們兩國是一衣帶水的鄰邦,自古以來在各方面有著密切的交往。5、遺憾的是在20世紀××年代,我們曾經經歷過一段不幸的戰爭時期。

6、回顧過去的××年,我們披荊斬棘,克朋了重重困難,為××關系的發展作出了艱苦卓越的努力。

7、這次我們應日本××協會的盛情邀請,為進一步加深相互間的了解前來日本訪問。在這里我謹向邀請我們的日本××協會的各位先生,表示衷心的感謝。8、這次我們能有機會到日本××市參觀訪問,感到非常高興。9、這些大腕兒們的出場費高得嚇人,一開價就是十幾萬,甚至幾十萬。

10、我市產品除了汽車、造船、起重、石油和個別機械產品的質量在國內處于領先水平外,其它產品都是大路貨。

1、今天××先生在百忙之中抽出寶貴時間出席會議,我們表示衷心的感謝。2、今天,雖然天氣不好,但是仍然有這么多朊友光臨會場,我們感到非常榮幸。3、稅務局長鐵面無私,從不開后門。

4、過去的一年,全國人民按照“抓住機遇,深化改革,擴大開放,促進發展,保持穩定”的方針,團結奮斗,開拓進取,社會主義現代化事業取得重大成就。5、王總不巧因公無法前來迎接各位,但是他將在飯店恭候各位的光臨。6、按照您的要求,我們已經訂好了寧波飯店208號房間。

7、實行對外開放政策以后取得了很大的成果,不光是大城市就連內陸城市也出現了飛躍的進步和發展。

8、最后祝代表團的各位先生,各位女士一切順利,訪問獲得圓滿成功!歡迎招待會到此結束。9、日本有著解決公害問題,發展環保產業的優秀經驗,我們今后必須要大力地借鑒日本的先進技術和各方面的管理方法。

10、在經濟全球化和IT進步的新潮流中,日本和中國在調整產業結構,企業重組和培育風險企業等方面都報有很多共同的課題。

1、我市計劃會議提出,1994年要繼續開源節流,爭取財政收支當年平衡。2、對在經營中有以次充好等變相漲價和哄抬物價行為的,都要嚴肅處理。3、有辛與您相見,不勝榮幸。4、我們翹首盼望著各位的光臨。

5、這次訪日成員中有很多人是第一次出國,可能會給各位添麻煩,還請多多關照。6、我們希望通過這次的訪問學習貴國的經驗,加強與日方的交流,同時還希望洗耳恭聽日本有關方面的寶貴意見。

7、中國人民為了把自己的祖國建設成為高度文明、高度民主的現代化社會主義偉大國家,正在努力學習,勤奮工作。在建設物質文明的同時,也在為建設精神文明積極地付出努力。

8、我們希望加倍學習包括貴國在內的世界各國的先進經驗和技術,互相取長補短,建立起牢不可破的友好合作關系。

9、今天為我們舉行如此盛大的歡迎宴會,剛才會長先生又為我們進行了熱情洋溢的講話,使我們深受感動。我謹代表全體團員,表示衷心的感謝。

10、今天我們能有機會來訪問你們工廠,并且廠長先生的親自陪同下,參觀了工廠內設備,對此表示誠摯的感謝。

19日付の経済日報は、中國政府の景気過熱抑制策が功を奏しているため、中國が今年利上げに踏み切る可能性は低い、とする論評を掲載しました。

中國人民銀行は、銀行から流動性を吸い上げるために、公開市場操作の一環として短期國債を売卻しているが、利上げは実施していません。

経済日報は、「米國が利上げ局面に入ったことは、中國の金融政策の決定に多大な影響を持つだろうが、中國が金利を調節するかどうかは、そのような動きが経済にとって有益かどうかに左右される」と述べました。

また、「マクロ経済コントロール策の効果が顕在化しているため、米連邦準備制度理事會(FRB)の利上げに追隨する可能性は高くない」と指摘しました。

“女性走向社會”的現象日益引人注目。中國的大多數家庭男女雙方都工作,女性參加工作受到鼓勵,從前有一個口號是“婦女能頂半邊天”。近年來,人們把工作能力強的女性,特別是能干的職業女性叫作女強人。在外國人看來也許兩者都是一樣的。由于女性走出家庭參加工作是很普遍的現象,所以男性也要分擔家務。女性們有的活躍在IT產業領域,有的則從事家政工作,為城市繁榮做出貢獻。

“中國女性走向社會”的程度較高,可能與傳統的農村生活方式有關。在農村年輕的媽媽把孩子交給祖父母看管,自己則要下地干活。一個原因是,由于工資不要很高,所以許多家庭雇得起幫工或看孩子的保姆。這樣,難以看到經濟價值的家務活一經外包就成了地地道道的經濟活動,成了一個很象樣的產業,這也是支持中國經濟景氣的一個因素吧。北京的家政朋務業的繁榮就是其證明。

人は子供から大人に成長するまでの期間に一貫して教育を受け、様々なことを學びます。まずもっとも基本的なことから考えて見ましょう?!溉淖婴位臧伽蓼恰工趣いΔ长趣铯钉ⅳ毪瑜Δ恕⒂驻rに身に付けた習慣は、年を取っても忘れることはないと言います。揺りかごの頃からの教育、つまりスタート時點から良い習慣を身に付けさせ、自ら學び、自ら考えるという生きる力を養うことが大事です。これは小學校の段階でやるべき教育です。高校 6

卒業に近づくと、いよいよ巣立ちの段階になり、人生をどう生きでいくかと言う問題にぶつかります。このときの対処の仕方は人生の大きな試練です。例えば、この試験を受けるのが若者だとして、君は將來、何かビジネスでも起業して食べていこうと考えているのか。あるいはあなたがリストラされた中高年世代だとすると、いざとなったら起業して食べていくぞと腹を決めていますか。やはり、誰かに雇われる生活を考えるのが普通でしょう。その時代、人々は皆自分の商売で一生懸命稼いでいたのです。

房地產業作為中國當前最具活力的行業受到關注。媒體也大加評點,房產廣告隨處可見,房展會越開越多,買房子已經成為老百姓最熱衷的話題。

中國人以自己的要求和眼光給自己挑選住房,是近幾年的新趨勢。幾十年來,中國城市居民的住房是依靠他們工作單位提供的公有住房。已婚夫婦常常要排隊等上幾年才能得到一套二居室住房。一家兩代,甚至三代同住在一套房子里是很普通的事。

從80年代初鄧小平提出住房要商品化,中國的住房制度改革經歷了艱難曲折的20年,這場事關每個人利益的改革,在最近的幾年有了重大進展。

1997年啟動了個人住房貸款,2000年中央財政將20億元住房建設資金作為職工的住房補貼發放給職工,2000年末停止福利分房。這是全國個人購買的商品住宅面積已占到全部商品房面積的89.4%。

就老百姓而言,大多數人是為改善居住狀況而買房,同時已經有一部分人開始把房地產作為自己投資的方式。買沒買房,買哪里的房,貸款了沒有,房子質量怎么樣,這些已經漸漸成為中國人社會生活中的熱門話題。

福利住宅分配制度が中止され、個人向け住宅市場が開かれたことは、市民生活に大きな影響を及ぼすと共に、中國の不動産業を発展させる原動力となりました。以前の建築業は、國の基盤産業の一つでしたが、今では更に、経済を押し上げる重要な役割を果たしています。長い間、建築業界のクライアントは公的機関で、建築した建物のセールスポイントを分析する必要はありませんでした。しかも、設計が紋切り型でも一向に構わず、クライアントの要求に忚じて、1DKや2DK、3DKといった部屋を作ればそれで終わりでした。しかし今では、著実に増えている個人消費者の意見に耳を傾ける必要があり、しかも要求は千差萬別です。建築業者は、購入希望者の住み心地を考慮し、しかも激しい市場競爭を受け入れ、ユニークな高品質、低価格の住宅を提供してこそ、生き殘っていけるのです。

中國の不動産業の目覚しい発展は、すでに中國経済の大きな推進力になっています。中國不動産協會の見積もりでは、2000年の中國GDP成長率8%のうち、住宅建設は尐なくとも1.5ポイントを占めています。専門家は、今後十年間、中國の不動産業は引き続き成長基調を保ち続けると予測しています。

近代五輪発祥の地アテネに108年ぶりに戻った、第28回アテネオリンピックの開會式が 7

北京時間の14日午前3時45分から約3時間半にわたり、アテネの五輪スタジアムで4萬人の観客が見守る中、行われました。

史上最多の202の國?地域から約1萬5000人が參加し、29日の閉會式までの17日間、28競技?301種目で熱戦が繰り広げられます。

國際オリンピック委員會(IOC)が承認するすべての國?地域の代表が揃うのは、第26回のアトランタ大會(1996年)に次いで2度目です。

入場進行はギリシア語のアルファベット順で行われ、407名の選手?役員団を擁する中國は、バスケットボール選手姚明さんを旗手に78番目に姿を現れました。

1983年、北京市婦人連合會は、「北京市三八家政サービスセンター」を設立しました。2000年8月、中國労働社會保障部は、「保姆」の正式名稱を「家政朋務員」と定め、資格が必要な90の職種の一つとして認定しました。

しかし、雇い主の中には、農村出身の家政婦を差別し、とてもこなせないほどの仕事量を要求する、給料を支払わない、休暇を與えない、殘業手當を支払わないなど、ひどい扱い方をする人もいます。そのためには法律援助を求め人も出てきました。

IT業のキャリアウーマンに対しても普通のお手伝いさんに対しても、あらゆる人の人格と人権が重んじられる男女平等の環境を築き上げなければなりません。一部の地域では男尊女卑など古い意識がまだ根強く殘っており、特に女性に対する差別問題、セクハラや家庭內暴力などの問題が存在しています。

したがって、會社や學校、コミュニティで女性権益保護キャンペーンを実施し、セクハラ対策を行い、フリーダイヤル電話を設け、専仸カウンセラーが相談に當たるようにしています。

自70年代末,中國進行改革開放以來,一直把經濟建設作為最重要課題。20年來,中國的GDP急速上升,人均收入有所提高。但長期追求的經濟增長并未帶來相應的社會發展,一些社會問題仍未得到解決。

2003年,據國家統計局公布的數據,顯示中國貧富差別的基尼系數已由改革開放初期的0.3上升到0.46。這意味著不到20%的人口占有80%以上的社會財富。

針對發展不均衡的問題,去年召開的中國共產黨十六屆三中全會提出以下要求,樹立全面協調可持續的科學的發展觀,轉變過去以經濟增長為重點的發展方式,強調要實現經濟、社會、環境等各方面的發展,各地要切實轉變經濟增長方式,要促進城鄉間、地區間經濟與社會的協調發展。

第四篇:旅游業口譯作業答案

今天美國的旅游業已成為具有相當高技術含量的服務業。前往機場途中,你可以根據路牌提示,把收音機擰到特定波段,收聽機場沿路的交通狀況。進入機場,找到觸摸電腦,根據上面的提示,可檢索機場和航班信息。憑電子票,即電腦訂票的確認號碼,直接辦理登機手續。Today American tourism has become very high tech service industry.On the way to the airport, according to the hint of guideboards you can, turn the radio to a specific wave band, to listen the airport road traffic conditions.when getting into the airport, you can find a touch computer, and according to the tips, retrieve the airport and flight information.With the electronic ticket, the confirmation number of computer booking ,you can check in directly.抵達目的地后,你可以直接前往租車公司,在那里有內裝衛星導航系統的汽車可供選用。這個系統可以告訴你一切行車路線并提供準確地圖,因此你不用擔心迷路。

After arriving at the destination, you can go directly to the car rental company, where installed satellite navigation system in car is available.The system can tell you all the route and provide accurate map, so you don't have to worry about getting lost.美國旅游業協會把目前廣泛應用于旅游的技術歸納為10大項:車內衛星導航系統,機場、旅館和旅游者中心的問詢電腦,電子機票,高速公路電子付費卡,租車問訊電腦,自動售票機,旅行智能卡(用于機票、旅館和租車付費),電子地鐵票,貿易展覽智能卡和電子護照。據調查,電子機票是使用最多的一項,它的一個好處是再也不用擔心遺失機票;排在第二位的是問訊電腦,在機場、旅店到處可見它的倩影;衛星導航系統官位認知,但只有8%的旅游者使用過;電子護照最bu位人所知,使用率也最低,因為全球大部分國家都還沒有配備電子護照識別系統。調查還說,大約82%的美國旅游者至少聽說過10項技術中的一項,44%的人至少使用過其中的一項,75%的人表示愿意嘗試這些新服務。

Travel Industry Association of America(TIA)sum up the technology which has broadly applied in travel into 10 categories: car satellite navigation system, the information computer in the airport ,hotel and the tourist center.Electronic airport ticket, highway electronic payment card, rental car requirement computer, automatic ticket machines, travel intellengent card(applied in the ticket, hotel and car rental payment), electronic subway tickets, trade exhibition smart cards and electronic passport.According to the survey, the Jg4xD5n9FV

electronic ticket is the most frequently used in turism, and we no longer have to worry about lost ticket;what rank second is the riquiry computer which we could see them everywhere, at the airport and the hotel.only 8% of the tourists have used the navigation satellite system cognition,;the part of the electronic passport is most rarely known by people, and the utilization rate is lowest in above technology, because most of the countries in the world are not equipped with electronic passport identification system.According to the survey , about 82% of the American tourists heard at least one of the 10 technology.about 44% people had used at least one of them, and 75% people expressed their willingness to try these new services.新技術浪潮的影響既深且廣。對此,旅游業感受最強,反應最快。一些提供訂票服務的旅游社面對網上的購票迅速增長的壓力,紛紛開辦在線業務。迪斯尼等主題公園都采用電子門票。門票中的磁條有日期信息,允許游客一日之內多次進出,日期一過便自動作廢。這不僅節約了大量人工,還能減少欺詐行為。

The Impact of the new trend of technology is very deeply and widely., so tourism has the strongest and fastest feeling on new technology.Some travel agency which provide ticket booking service feel pressure in facing the rapid growth of online purchase, so they have to launched online business.Disney theme parks are using electronic tickets which have include date information in magnetic stripe and allow visitors repeatedly pass in and out in a day ,by the way, this electronic tickets should be cancel by exceeding the limit time.This action will not only save a lot of human resource, but also to reduce fraud.新技術的廣泛應用,極大地提高了旅游業的工作效率和回報率。如今在美國,旅游業已不再是低收入行業,其從業人員的收入水平已與工業企業的工人相等。更重要的是,人們的出行變得更方便,旅行變得更有吸引力。近年來,美國旅游業的發展速度高出經濟增長率,高新技術無疑是它騰飛的翅膀。

The wide application of new technology, greatly improve the tourism efficiency and return rate.Now in the US, tourism is no longer a low wage industries, the income level of the staff in tourism are equal with the workers of industrial enterprises.More importantly, the travel become more convenient, and more attractive.In recent years, the speed of development in America tourism are higher than economic growth rate,it is no doubt that new technology is most important Reason.波段 wave band;電子票 E-ticket;衛星導航系統 sat-nav system(satellite-navigation system);美國旅游業協會 Travel Industry Association of America(TIA);電子護照 E-passport 主題公園 theme park;磁條 magnetic strip;欺詐行為 fraud activity

第五篇:口譯期末作業綜合材料

第9周

Mr.President, Madam Liu, Laura and I are honored to welcome you and your delegation to the White House.It’s a pleasure to have you here, along with our other distinguished guests.In 2008, China will welcome athletes from all over the world as your great nation hosts the summer Olympics.Beijing will showcase China’s transformation and demonstrate China’s commitment to the international institutions that make fair and peaceful competition possible for all nations.Mr.President, I thank you for the constructive and candid conversations we had this morning.I appreciate the opportunity to expand the dialogue between our two great nations.And Mr.President, I’m pleased to offer a toast to you and to your gracious wife, and to the people of China.主席閣下,劉女士,勞拉和我非常榮幸歡迎您和您的代表團來到白宮。非常高興您還有其他尊貴的朋友能來到白宮。2008年中國舉辦奧運會,屆時來自世界各地的運動員將齊聚中國。北京將向世人展示中國的轉變,展示中國致力于建立一個對于所有國家都公正和平的競爭環境的承諾。主席閣下,感謝您今天早上與我進行了坦誠并富有建設性的談話。我十分珍惜在我們兩個偉大國家之間進一步拓寬對話的機會。主席閣下,讓我們為您、為您的尊貴的夫人、為中國人民干杯!

在這個美好的夜晚,我很高興同大家在這里相聚,參加2005年北京《財富》全球論壇的開幕式。首先我謹代表中國政府,并以我個人的名義,對各位朋友的到來表示誠摯的歡迎!向論壇主辦方美國時代華納集團表示衷心的祝賀!這次論壇確定以“中國和新的亞洲世紀”為主題,充分表達了大家對中國和亞洲發展前景的關注,表達了大家對中國及亞洲的發展對全球經濟增長所發揮的作用的關注。I am very delighted to be with you here to join in the opening ceremony of the 2005 Fortune Global Forum in Beijing on this beautiful evening.To begin with, I’d like to, on behalf of the Chinese government, and also in my personal name, to express my sincere welcome to all of you, and congratulations to the forum sponsor, Time Warner Inc.!The forum, themed “China and the new Asian Century”, shows the great concern over the prospects of the development of china and Asia, and the roles of china and Asia in the global economy.第10周

At the north end of the Houses of Parliament is a big tower – the famous clock tower known as Big Ben.Big Ben is really the name of the bell inside.It is named after Sir Benjamin Hall, who was in charge of the new parliament building in 1859.big Ben has been chiming for more than a century.It started chiming on June 11, 1859.The clock that regulates the chiming of Big Ben keeps good time.在議會大廈的北端,有一座高塔,這就是有名的“大本鐘”?!按蟊尽睂嶋H上是塔內那口大鐘的名字。而這口鐘又是根據本杰明·霍爾爵士的名字命名的。1859年,他負責建造這座新的大廈。大本鐘從1859年6月11日開始鳴響,到現在已有一個多世紀了。鐘塔里的鐘很準時。

珠江原來是很寬的,人們把輪渡過江叫“過海”。我們現在走的這條沿江路原來是珠江的一部分。后來人們逐漸填海造地蓋房子,珠江才慢慢變成這么窄。傳說很早的時候,珠江河里靠近現在廣州兒童圖書館的地方有一個石頭小島,實際上是一塊大巖石。由于河水的沖刷,它表面光滑、形圓如珠,人們借此稱這條河為珠江。后來,由于前面所說的,人們填海造地蓋房,這塊巖石也被填為陸地一部分了。從此,這顆“珠”就不存在了,但是它的美名卻仍然流傳千古。The Pearl River used to be rather ,and people called it “crossing the sea “ when they ferried across it.The site of this road we are on used to be part of the river.People reclaimed the riverside for land to put up houses.The river was gradually narrowed to the status quo.It was said that there was a huge piece of rock in the river near the present-day Guangzhou Children’s Liabrary, which looked as round and smooth as pearl due to the sustained wash of the surging water, thus giving rise to the name.The “pearl” disappeared resulting form the reclamation,but the graceful name has come down with history.第11周

China’s tourism will earn 42.6 billion dollars in foreign exchange revenue with the annual average growth of nearly 8% and it is expected to be ranked third worldwide.1.69 billion tourists will travel in china, representing an average 8% increase annually;the revenue from the domestic tourism will reach 881 billion yuan with an increase of 11% on the average every year;the tourism earnings will total 1.226 trillion yuan ,up 10%, representing 7% of GDP;tourism will create 9.8 million direct and 49 million indirect job opportunities.中國旅游創匯將達426億元,年均增長8%左右,有望居世界第三位;國內旅游人數16.9億人次,年均增長8%;國內旅游收入8810億元,年均增長11%左右,旅游業總收入12260億元,年均增長10%左右,相當于全國國內生產總值的7%;旅游帶動直接就業980萬人,間接就業4900萬人。

1978 年實行鄧小平先生倡導的改革開放政策以來,中國發生了前所未有的深刻變革。從 1978年到 2004 年的 26 年間,中國國內生產總值從 1473 億美元增長到 16494 億美元,年均增長9.4%;進出口總額從 206 億美元增長到 11548 億美元,年均增長超過 16%;國家外匯儲備從 1.67 億美元增長到 6099 億美元;農村貧困人口由 2.5 億人減少到 2600 萬人,中國的綜合國力顯著增強,人民生活不斷改善。中國人民在繼承和發揚古老文明的基礎上創造了新的歷史。

Since 1949, when the New China was proclaimed, and particularly since the implementation of reform and opening-up program pioneered by Mr.Deng Xiaoping in 1978, China has undergone a profound transformation never seen in the country before.In a short span of 26 years from 1978 to 2004, China's GDP increased from 147.3 billion US dollars to 1.6494 trillion US dollars with an average annual growth rate of 9.4 percent.Its foreign trade rose from 20.6 billion US dollars to 1.1548 trillion US dollars, averaging an annual growth rate of over 16 percent.China's foreign exchange reserve increased from 167 million US dollars to 609.9 billion US dollars.The number of rural poor has dwindled from some 250 million to 26 million.The overall national strength of China has increased remarkably and the texture of life of its people improved steadily.While inheriting and carrying forward their proud past, the 1.3 billion Chinese people are writing a new chapter in history as they march of one mind on the road of building socialism with Chinese characteristics.第12周

Geographically, Beijing is located in the northern part of the North China Plain, surrounded by mountains on the north, east, and west.The city covers an area of 16,800 square kilometers, or 6486 square miles.The annual temperature averages 11.9 degrees Centigrade.Annual rainfall averages 24 inches, or 696 millimeters.Beijing has a population of more than 10 million;over 6 million in the urban area, and nearly 4 million on the outskirts.The city of Beijing consists of 4 urban districts, 6 suburban districts and 9 outlying counties.北京地處華北平原北部,北、東、西3面環山。城市面積16,800平方公里,折合6,486平方英里。年平均氣溫55華氏度,也就是說11.9攝氏度。年平均降雨24英寸,或是696毫米。北京的人口已經超過1,000萬,其中城區人口600多萬,郊區400萬。北京市包括4個城區,6個近郊區,9個遠郊縣。

“十一五”是中國旅游業發展的重要戰略提升期,面臨著心得發展機遇和挑戰。目前旅游業在國民經濟中的地位不斷提升,目前全國有24個省區市把旅游業定位為支柱產業、先導產業或重要產業,旅游業發展的宏觀環境將進一步得到優化。隨著全面建設小康社會的推進,中國人均生產總值將由1000美元向3000美元跨越,旅游消費需求將大幅度提升。這是中國旅游業持續興旺的重要動力。

The eleventh five-year plan is a crucial strategic period for upgrading china’s tourism which will be faced with new opportunities and challenges.The tourism industry is continuously raising its status in the national economy.Currently, 24 provincial-cities have promoted tourism as their pillar, pioneering or crucial industry with the further optimization of the macro-environment of tourism.Accompanied by the progress of the development of the well-of society, the per capita GDP in china will jump from 1000 dollars to 3000 dollars, thus leading to a dramatically increased demand for tourism consumption.This constitutes the paramount driving force behind the sustainable bloom in china’s tourism.第13周

There are a large number of different service companies involved in the convention and exhibition industry including stand constructors, insurance companies, freight forwarders , travel agents, and hotels.However , the central role played by event organizers in bring together all these services makes them the most important industry service providers.In general the larger international organizations have a wide variety of shows whereas the smaller organizers tend to specialize in organizing similar shows in different locations.This enables them to leverage more business from exhibitors and establish themselves as experts in the field.會展業務中有很多不同的服務公司,如展位搭建商、保險公司、貨代、旅行社以及酒店等。但是由于展會組織者扮演著將各種服務提供商聚集在一起的角色,因而展會組織者是展會業務中最重要的服務提供商。總的來說,大的組展商會組織一系列不同主題的展會,而小的展會組織者則趨向于在不同的地方組織類似的展會。這樣使得他們能從參展商中獲得更多的業務,并建立其特定的行業專家地位。

香港是亞太地區重要的會展中心城市,一直以來也在發揮著內地與海外經貿聯系的橋梁作用,每年舉辦的專業展覽會80多項,吸引參展企業2萬家,舉辦大型會議420多個,吸引來自世界各地的與會代表多達3.7萬人和世界各地超過330萬觀眾到港。會展業已成為香港的重要支柱產業之一。隨著去年年底亞洲博覽館的投入使用,香港的會展業競爭力又有了一個新的提升。

Hong Kong is an important exhibition and conference center in Asia Pacific Region , and always plays as the bridge for economic and trade exchanges between the Mainland and overseas areas.There are more than 80 exhibitions and 420 conventions held every year ,attracting more than 20000 exhibitors, 37000 delegates and 3.3million visitors from all over the world.convention and exhibition industry is one of Hong Kong ?s pile industries.along with the opening of Asia World-Expo in the east of last year ,the competitiveness of the conference and exhibition industry of Hong Kong has been upgraded.第14周

At Goldman Sachs our culture is very much in evidence helping us attract and retain the best employees and clients.Goldman Sachs’ commitment to its clients, teamwork, integrity, professional excellence and entrepreneurial spirit has its beginning in 1869 with Marcus Goldman.This spirit is embodied today in our core values of client focus, integrity, meritocracy, excellence, entrepreneurial spirit and teamwork.At the core of our business remains our commitment to our clients, which is embodied in our fourteen Business Principles.Our business principles are a consistent measure for evaluating recruits and employees.高盛公司卓越的企業文化幫助我們吸引并保留了最佳的雇員和客戶。從Marcus Goldman 先生于1869年創立高盛公司起,客戶至上﹑團結合作﹑誠信守法﹑追求完美和開拓進取的企業精神就一直植根于高盛文化之中。我們對客戶做出的承諾是公司一切業務的核心,這一精神在高盛14條業務準則中充分體現。高盛在招聘員工以及雇員進行業績評估的過程中,始終以這些商業原則為準繩。

下午好!歡迎大家來到這個、閃耀鉆石光彩的“美白十進制”的世界,參加OLAY凈白瑩采系列大型新聞發布會,見證OLAY凈白瑩采系列新品——OLAY透白美肌水凝粉底乳在中國正式全面上市。在此,我謹代表寶潔公司,對各位的光臨表示熱烈的歡迎,感謝各位朋友對OLAY玉蘭油品牌的一貫支持。

Good afternoon.Welcome to the perfect whitening and crystal shining world of “Decimal System”.Thanks for attending the press conference of OLAY white radiance.We’ll witness the launching of a new product of white radiance series----OLAY Translucent Fairness Aqua Foundation in China.Please allow me, on behalf of P&G, to extend our warmest welcome to all the guests presenting here today.第15周

The cooperation is a natural step for both companies as they both share the same Science based culture as well as a common vision concerning the future of the industry.the benefits are many.for example , it will be able to deliver the full potential of the existing and future products through the joint strength and worldwide presence of the global sales and marketing operation of two companies.本次合作對兩家公司而言都是自然的發展步驟,因為雙方享有同樣的以科技為本的文化,并對本行業發展有著相同的理念。這一舉措帶來的收益是很大的。例如,通過聯合雙方在全球范圍內的銷售和市場營銷運作的強勢,可以充分挖掘現有和未來產品的潛力。

中美經貿合作發展迅速,中國已成為美國第三大貿易伙伴和增長最快的出口市場,美國則是中國第二大貿易合作伙伴和最大外資來源地。中美經貿合作不僅給兩國人民帶來了巨大的實惠,也促進了世界經濟增長。中國大量價廉物美的產品出口到美國,緩解了美國的通脹壓力,每年為美國消費者節省近200億美元。美國的資金、技術和管理經驗為中國經濟注入了活力。中國很多年輕人打的是摩托羅拉手機,用的是戴爾、康柏筆記本電腦,與朋友相聚在星巴克、麥當勞或肯德基。

With the rapidly growing Sino_U.S.economy cooperation ,china has become the third largest trading partner and the fastest growing export market of the United States, while the U.S.is now china?s second largest trading partner and top source of FDI.Such cooperation has not only delivered enormous tangible benefits to the two peoples but also boosted economic growth across the world.the import by the U.S.of larger amounts of Chinese products of good quality and low prices has alleviated the inflation pressure and saved American consumers nearly U.S.$20 billion every year.American capital ,technology and managerial expertise, in turn ,have instilled vitality into the Chinese economy.many young Chinese are making calls with Motorola cell phones , working with Dell or Compaq laptops ,and hanging out with friends in Starbucks ,McDonald?s or KFC.第16周

State government is increasingly challenged to maintain or reduce costs while maintaining the effectiveness and efficiency of overall services and operations.Also, the federal government is turning over more responsibility to the states.This will increase the pressure to provide effective services and information technology will be an important part of meeting this responsibility.Today, information technology, with its potential to revolutionize the way we work, must be an integral part of any successful state government.Speed, efficiency, and accuracy in information exchange have become competitive tools to satisfy customer demands, improve productivity and enhance innovation and creativity.州政府正日益受到保持或減少成本的同時保證整體服務與運作的效能和效率的壓力。此外,聯邦政府也將向各州政府移交更多的職責。這將會進一步增加州政府提供高效服務的壓力。要擔負這個責任,信息技術必不可少。信息技術具有改革人類工作方式的潛力,必定是任何成功的州政府不可或缺的一部分,因為信息交流的速度、效率和準確性已成為滿足客戶需求、提高生產力、加強創新性和創造性頗有競爭力的工具。

數字經濟這一概念強調的是我們當前的經濟收到了信息技術的巨大影響。隨著信息技術的發展,新的工作方式、通信手段、產品、服務以及社區陸續形成。借助因特網,可直接在網上提供各種各樣的服務等無形產品。就有形產品而言,人們可首先在網上訂購和簽訂合同,然后再將實物送達。這樣做生意可減少成本,提高服務質量,消費者也會從中受益。

The concept of digital economy is stressing that our economy is significantly influenced by information technology.New ways of working, new means of communication, new goods and new services, and new forms of community have come into being with the development of the digital technology or information technology.With the help of the internet, intangible products such as various services can be provided on line.As for tangible goods, people can order and contract through the Internet, and then get them delivered physically.By this way, business cost is reduced, the quality of services improved, and the consumers are benefited.? State government is increasingly challenged to maintain or reduce costs while maintaining the effectiveness and efficiency of overall services and operations.? Also, the federal government is turning over more responsibility to the states.? This will increase the pressure to provide effective services and information technology will be an important part of meeting this responsibility.? Today, information technology, with its potential to revolutionize the way we work, must be an integral part of any successful state government.? Speed, efficiency, and accuracy in information exchange have become competitive tools to satisfy customer demands, improve productivity and enhance innovation and creativity.? 州政府正日益受到保持或減少成本的同時保證整體服務與運作的效能和效率的壓力。

? 此外,聯邦政府也將向各州政府移交更多的職責。

? 這將會進一步增加州政府提供高效服務的壓力。要擔負這個責任,信息技術必不可少。

? 信息技術具有改革人類工作方式的潛力,必定是任何成功的州政府不可或缺的一部分,因為信息交流的速度、效率和準確性已成為滿足客戶需求、提高生產力、加強創新性和創造性頗有競爭力的工具。

? 數字經濟這一概念強調的是我們當前的經濟收到了信息技術的巨大影響。? 隨著信息技術的發展,新的工作方式、通信手段、產品、服務以及社區陸續形成。

? 借助因特網,可直接在網上提供各種各樣的服務等無形產品。

? 就有形產品而言,人們可首先在網上訂購和簽訂合同,然后再將實物送達。? 這樣做生意可減少成本,提高服務質量,消費者也會從中受益。

? The concept of digital economy is stressing that our economy is significantly influenced by information technology.? New ways of working, new means of communication, new goods and new services, and new forms of community have come into being with the development of the digital technology or information technology.? With the help of the internet, intangible products such as various services can be provided on line.? As for tangible goods, people can order and contract through the Internet, and then get them delivered physically.? By this way, business cost is reduced, the quality of services improved, and the consumers are benefited.支付方式談判練習

? Brown:I’m glad to say that we’ve settled the price.Now let’s go on to the terms of payment.很高興我們已經談妥了價格問題,現在我們來談談付款條件吧。

? As usual, we only accept payment by irrevocable letter of credit payable against shipping documents.You know, it is universally adopted in international trade.王:我們通常只接受不可撤銷信用證,憑裝運單據付款。你也知道,信用證是國際貿易中普遍采用的支付方式。

? Brown:I wonder if you accept D/A or D/P.They are also customary in international trade as far as I know.我想知道你方是否接受承兌交單或付款交單的方式。據我所知,國際貿易中這兩種也是常見的支付方式。

?? I’m sorry.Payment by L/C is our usual practice of doing business for such commodities, especially with a new client.Perhaps we shall consider accepting D/P after we have more business together, but now I don’t think it is proper time for us to do so.王:很抱歉,對于這種產品,我們的一貫做法是信用證付款,尤其是對新客戶,更要求使用信用證。不過今后我們的生意做得多了,也許會考慮付款交單的方式,但是現在恐怕還不是時候。

? Brown:To be frank with you, I have to pay a deposit to open a letter of credit with a bank.That’ll tie up my money and add to the cost of my imports, especially for such a large order.老實講,要在銀行開信用證,我得付押金。特別是我這筆訂單數額比較大,開信用證會占壓資金,增加進口成本。

? You might consult your bank and see if they will reduce the required deposit to a minimum.?

王:你可以和開證行商量一下,看能不能把要交納的押金款額減到最低。

? Brown:Still, there will be certain bank charges.It would help me greatly if you would be a bit more flexible and agree to use D/P.You can draw on me just as if there were a letter of credit.It makes no difference to you, but it does to me.即使是這樣,還是要付銀行手續費。假如你們能靈活一點,接受付款交單,那就幫我大忙了。你們就當做使用信用證一樣,向我方開匯票。這對你們來說沒有多大差別,但是對我關系可大了。

? I understand what you mean, but you may know it very well that a letter of credit is a reliable and safe method of payment and it protects the seller as well as the buyer.We always require L/C for our exports.And the other way round, we pay by L/C for our imports.? 王:我明白你的意思,但是你也知道,信用證是一種安全可靠的付款方式,它保護買賣雙方的利益。我們出口一向要求使用信用證,進口也采用信用證付款。

? Brown:To meet you halfway, what do you say to 50% by L/C and the balance by D/P?

我愿意讓一步,50%的貨款用信用證,其余的采用付款交單方式,你看怎么樣?

? 王:布朗先生,我剛才已經說過,我們只接受信用證付款。

很抱歉我們不能滿足你方的要求。如果出于某種原因,你訂這樣一大筆貨有困難,我建議你把訂單數量減掉一半。以后可以再補一個訂單,訂另外一半貨。? Mr.Brown, as I have said, we only accept L/C payment.We are very sorry that we are not able to meet your request.If, for this reason or another, you have some difficulties in placing such a large order, I’d suggest you cut it half and make up the balance by sending in an additional order later.? Brown:Well, I’ll think it over.By the way, when must I open the L/C if I want the goods to be delivered in November? 好的,我會考慮的。另外,如果我想要你們11月交貨,我應該在什么時候開信用證?

? ? A month before shipment.王:裝運期前一個月。? Brown:Could you possibly make delivery earlier? ? 你方能否提前一點交貨呢?

? The earlier we get your L/C, the sooner the goods can be delivered.But it takes time to get the goods ready, make out the documents and book the shipping space.You cannot expect us to effect shipment in less than one month.王:我們越早收到信用證,發貨就越快。但是備貨、制單證、定艙位都要花時間。你總不能要求我們在不到一個月的時間內交貨吧。

? Brown:Very well.I’ll not reduce my order.And as soon as I get home I’ll make arrangements with my bank to open an irrevocable L/C in your favour.好吧。我不打算減少訂單的數量。我一回去就著手聯系銀行開立以你方為受益人的信用證。

? When will that be?王:大概在什么時候?

? Brown:Early next month.In the meantime, I should be very pleased if you would get everything ready.I hope that the goods can be dispatched immediately after you get my L/C.下月初。同時,我希望你們能把一切都準備好,在收到我方信用證以后馬上發貨。

?You may rest assured of that.We’ll book your order and inquire for the shipping space right now so that shipment can be made within about three weeks after receipt of your L/C.王:這一點你盡可以放心。我們接受你方訂單,現在就去訂艙位,這樣在收到你方信用證后大約三個星期就可以裝船。? And there’s another point I’d like to mention.When you open the L/C, please see to it that it remains valid until the 15th day after the date of shipment.You see, you must leave us at least one week’s time to get all the shipping documents ready for negotiation.王:還有一點。你開信用證的時候,一定要注意將信用證的有效期保留到裝船期后的第15天。你知道,要準備好議付需要的所有裝運單據,我們需要至少一周的時間。

下載口譯實習作業2(推薦)word格式文檔
下載口譯實習作業2(推薦).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    口譯實習材料答案

    Part A 詞匯練習1.航班號候機室 行李領取處 海關申報單 Flight number airport lounge baggage claim area customs declaration 2.外幣兌換柜臺無線上網服務衛星、有......

    口譯實習報告

    .實訓目的及內容 隨著經濟的快速發展,社會的飛速進步以及社會競爭的日益激烈,作為一名英語專業的大學生,不僅要學習本專業知識,更需要關注其他學科及社會發展情況和掌握實際技能......

    口譯實習總結

    口譯實習總結 這學期末我們進行了為期一周的口譯實訓,在原來的口譯課的基礎上又加強了練習強度。作為一名即將畢業的大四學生,在即將踏出大學校門之際,學校為我們安排這樣的訓......

    口譯實習報告(范文)

    口譯實習心得 在這忙碌的三周口譯實習中,實習瞬間就過去了,經過這次的實習讓我對口譯有了更深層次的理解認識。 以前聽過同聲傳譯,在腦海中就認為口譯就是同聲傳譯,卻不知道口譯......

    口譯作業學生版一

    Part I 定語從句翻譯, 詞性轉換,合句分句翻譯法,長句翻譯 E-C: 1. The person who knows how will always have a job. But the person who knows why will be his boss. 2.......

    1口譯實習報告

    口譯實習報告 口譯實習心得體會 光陰似箭,為期一個禮拜的口譯實習轉眼間就已經過去了,經過這一周以來對口譯這門課程的更深入的學習,讓我從中受益匪淺。雖然只是短短的幾天,然......

    口譯實習段落翻譯

    Part D. 段落口譯 1. 1995年到2000年,我國每萬元國內生產總值能耗由3.97噸標準煤下 降到2.77噸標準煤,累計節約和少用能源達4.1億標準煤。既降低了 企業生產成本,又促進了環境保護......

    英語專業口譯實習報告

    口譯實習報告XXXXXX XXX口譯實習報告 12年春季 成為一名高級口譯工作人員是每一個英語專業學生的夢想。每次在電視或者網絡媒體上看到那些出色地高級口譯人員在各種大型的中......

主站蜘蛛池模板: 亚洲成a人片77777群色| 欧美综合区自拍亚洲综合图| 久久精品国产乱子伦| 免费无码在线播放av| 国产av熟女一区二区三区| 欧美特黄特色三级视频在线观看| 中国内地毛片免费高清| 狼人青草久久网伊人| 亚洲欧美国产双大乳头| 国产精品欧美一区二区三区不卡| 亚洲欧美日韩国产综合在线一区| 成人午夜看黄在线尤物成人| 久久久av波多野一区二区| 国产午夜激无码av毛片不卡| 高潮喷水无码av亚洲| 亚洲国产成人精品无码一区二区| 久久亚洲一区二区三区四区| 国产午夜片无码区在线观看爱情网| 亚洲无人区码一码二码三码的含义| 欧美精品videosex性欧美| 中文字幕一卡二卡三卡| 亚洲免费观看在线美女视频| 国产精品一区波多野结衣| 亚洲国产精品ⅴa在线播放| 国产日韩欧美| 国产成人欧美亚洲日韩电影| 亚洲熟妇自偷自拍另欧美| 黑人巨茎大战白人美女| 一二三四在线观看视频韩国| 久久99精品国产99久久6| 欧洲精品一卡2卡三卡4卡影视| 无码av专区丝袜专区| 男男19禁啪啪无遮挡免费| 免费无码一区二区三区a片百度| 亚洲国产精品嫩草影院永久| 西西人体大胆午夜视频| 国产精品好好热av在线观看| 天天做天天爱夭大综合网| 国产在线视频一区二区三区98| 熟女人妻在线视频| 亚洲图片日本v视频免费|