久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

公司安全培訓提問(已答)

時間:2019-05-12 20:02:42下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《公司安全培訓提問(已答)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《公司安全培訓提問(已答)》。

第一篇:公司安全培訓提問(已答)

安全培訓提問

1、班組長的職責是什么?

(一)堅持“安全第一,預(yù)防為主”的方針,落實好班組安全員和班組成員崗位安全責任,定時組織安全學習和檢查,教育全組員工嚴格執(zhí)行安全操作規(guī)程和維護規(guī)范,提高安全防范意識和自我保護意識,防止人身、設(shè)備和通信事故發(fā)生。

(二)在維護工作中,要對照主業(yè)規(guī)定的代維內(nèi)容和維護作業(yè)計劃做好本班組日常維護工作的管理,做好正常巡檢和搶修,并按要求及時準確填寫記錄,按時做好日報、周報、月報。

(三)對維護場所的環(huán)境和維護、搶修中的危險源和重要危險源進行持續(xù)辯識,發(fā)現(xiàn)不安全因素及時制訂安全控制措施和應(yīng)急預(yù)案;對班組成員進行有針對性的安全技術(shù)交底,使所有維護人員了解和掌握維護中的安全注意事項及應(yīng)急措施。

(四)對涉電、登高作業(yè)必須特種作業(yè)資格證書上崗操作;監(jiān)督維護人員正確使用安全防護用品和用具;正確懸掛、置放安全警示標志。

(五)對維護班組所用車輛的安全狀況進行監(jiān)控,有責任督促車主或駕駛?cè)藛T每次出車及返回時檢查車輛安全性能,發(fā)現(xiàn)故障及時更換配件,切實做好車輛的年檢、維修和保養(yǎng),杜絕病車出行,及時消除不安全因素,確保安全行駛。

(六)有責任督促班組維護成員嚴禁在基站內(nèi)抽煙,嚴禁在基站內(nèi)動用明火,對于可能影響通信正常工作的維護項目,必須在維護工作開展前,向主業(yè)報告實施的具體時間和工作內(nèi)容,得到批準后組織實施,并在實施中隨時與主業(yè)保持聯(lián)系。

(七)加強班組安全建設(shè),開展自保聯(lián)保互保活動和創(chuàng)建“安全合格班組”活動,支持班組安全員工作,及時采納安全員的正確意見,發(fā)動全組員工為促進安全生產(chǎn)和改善勞動條件提出合理化建議,共同搞好安全生產(chǎn)。

(八)對在夜間搶修要高度重視安全工作,采取必要的安全保證措施。一旦發(fā)生安全傷亡事故,要立即進行搶救,及時報告領(lǐng)導(dǎo)并保護好現(xiàn)場。

2、在你從事管理的班組當中有哪些危險因素,會產(chǎn)生什么危害,怎么去預(yù)防?

1滅火器過期失效直接影響第一滅火時間:每月檢查機房及車載滅火器壓力表,及時更換失效滅火器

2直視光端口或光源造成維護人員眼睛損傷:進行維護人員培訓,了解相關(guān)知識,在機房量測端口、插拔光纖、清潔光纖頭時避免靠近直視

3違反機房用電、禁煙、動火、消防等規(guī)定:組織組員定時學習各安全部門規(guī)定,各自發(fā)表在工作中的安全心得,自己在平時工作中言傳身教,樹立榜樣。

4通信樓電纜豎井、管道井、過墻洞等未及時封堵:在日常工作中發(fā)現(xiàn)類似情況,第一時間封堵,以防外界物體進入機房引起不必要的危害,也能在火災(zāi)中有效的控制火焰蔓延。5使用不合格工具或違章操作工具會直接危害到人員及設(shè)備安全:工具實行專人管理,要求組員人人會用各種工作用工具,做到細心、小心使用。

6作業(yè)人員長時間超負荷工作直接影響到人員健康及工作狀態(tài):人員培訓,盡早使得組員技能達到1專多精,各個專業(yè)都有數(shù)人達到熟練精通,在繁忙時能適宜調(diào)整。

7雷雨天氣作業(yè)能直接造成嚴重的人身危害:在日常工作中特別是雷擊造成的搶修,錯開打雷時間,嚴禁雷擊時留在機房或靠近機房等雷擊區(qū)域。

8帶病行車、違章行車、惡劣條件和緊急情況下行車以及外租不合格車輛均會引發(fā)不必要的交通違章甚至事故:每周進行車輛安全教育,學習交通法規(guī);每天車輛安全檢查,防止病車出行;緊急境況或夜間出車,由經(jīng)驗豐富的駕駛員細心駕駛。

9帶電、涉電作業(yè)時工具防護缺陷或違章操作會直接對人體造成巨大傷害:帶電工作人員持證上崗,施工時戴好絕緣手套,絕緣膠鞋或使用絕緣地毯鋪墊,作業(yè)時小心謹慎,無電當有電,嚴禁單人作業(yè)和各種違規(guī)操作。

10機房內(nèi)設(shè)備隱患能導(dǎo)致機房火災(zāi)等事故造成一定的經(jīng)濟損失:在平常巡檢工作中仔細檢查各個設(shè)備,記錄隱患,及時上報,及時處理,防患于未然

3、根據(jù)今天的培訓,你認為你的班組安全工作今后應(yīng)該怎樣完成?

(一)、通過培訓、學習,讓安全意識深入到每個員工,從開始的督促到以后的自覺預(yù)防,只有人都建立了安全意識后,才能極大程度減免危害的發(fā)生幾率,具體實施:

1、每周開展班組安全會議:學習安全知識,暢談安全工作,合集體的智慧,研究如何更好的進行安全防范,將安全工作提升到新的高度。

2、每月進行安全檢查及總結(jié):發(fā)現(xiàn)缺陷,解決不足,介紹各人工作中積累的安全心得,分析先階段工作中的危險,讓大家汲取經(jīng)驗。

3、日常工作中:班組長和安全員以身作則,通過自己的身體力行帶動員工,在排除隱患時,一邊工作一邊講解要點,讓員工從實踐中了解如何排除隱患,規(guī)避危險。

(二)、堅持“安全第一,預(yù)防為主”,要及時的發(fā)現(xiàn)危險并排除,將隱患消滅在萌芽之中,才能達到預(yù)防的目的,所以,其次要做的就是如何更好的預(yù)防:

1、辦公室及倉庫內(nèi):遵守保密協(xié)議,不將工作中涉及的主業(yè)資料泄露在外 不在易燃物品附近抽煙,不亂扔煙蒂

下班時斷電、關(guān)窗、關(guān)門

定時按月檢查辦公室及倉庫內(nèi)滅火器壓力線

2、工 作 場 所:清潔電路設(shè)備時小心謹慎,嚴禁濕布擦拭

帶電、涉電作業(yè)時戴好絕緣手套、膠鞋或鋪墊絕緣地毯,無電當有電,嚴禁單獨作業(yè)

帶電、涉電、等高等特殊作業(yè),需持證上崗 備品備件管理,及時返修和補充各種備件及工具

嚴禁直視光端口、光源、在用光纖頭等能灼傷眼睛的物體 完善機房封堵

定時按月檢查機房內(nèi)滅火器壓力線

發(fā)現(xiàn)問題及時上報、及時處理、隨時跟蹤 嚴格遵守機房用電、禁煙、動火、消防等規(guī)定

3、車輛及交通安全:每天出行前后檢查車輛安全性能,認真記錄車輛行駛情況,按時保養(yǎng)、年檢

遵守交通法規(guī),不搶一秒

(三)、在危險不期而至的時候,如何盡最大可能搶救人身安全及公司、主業(yè)財產(chǎn)安全:

1、充分解析各種危險所能造成事故的傷害、波及范圍、影響層面,知己知彼

2、針對各種危險的特點,制定科學合理的應(yīng)對措施、應(yīng)急預(yù)案

3、模擬常見危險,進行應(yīng)急、急救演練,通過演練發(fā)現(xiàn)不足及實際中要注意的方面

第二篇:王毅答中外記者提問(中英對照)

十二屆全國人大二次會議外交部部長王毅回答中外記者提問 時間:2014年3月8日10時 地點:梅地亞多功能廳

On 8 March 2014, the Second Session of the Twelfth National People's Congress held a press conference at its Press Center and invited Wang Yi, China's Minister of Foreign Affairs, to answer questions from Chinese and foreign journalists about China's foreign policy and external relations.2014年3月8日,第十二屆全國人民代表大會二次會議期間,中國外交部長王毅在新聞發(fā)布會就中國外交政策和對外關(guān)系答中外記者問。

Wang Yi: Good morning, everyone.It is a great pleasure to meet with journalists from the press.At the outset, on behalf of the Ministry of Foreign Affairs, I would like to thank you for your interest in and understanding of China's diplomacy.I would also like to thank you for your efforts in reporting on China.[中華人民共和國外交部部長 王毅] 大家上午好。很高興和各位記者見面。這一年我在國內(nèi)外見了不少記者,但是今天面對這么多的媒體還是第一次。所以首先我要代表外交部感謝各位對中國外交的關(guān)心和理解,感謝各位為報道中國所付出的努力。

Today is the International Women's Day.I would like to take this opportunity to offer my best festive greetings to all the ladies in this room, including those behind the cameras.今天也是三八婦女節(jié),所以我要借此機會向在場以及在鏡頭背后的所有女士們致以節(jié)日的祝賀。

Early this morning, we received a piece of very disturbing news.A Malaysian civil aviation flight bound for China lost contact with ground control.This has gotten us all very worried.We hope every one of the passengers is safe.The Foreign Ministry and relevant diplomatic and consular missions of China have activated the emergency mechanism.We are doing all we can to get more details.Once we have some information, we will get it out for you immediately.Now, I am ready to take your questions.今天早晨,我們得到了一個非常令人憂慮的消息,一架馬來西亞的民航班機在飛往中國的途中失去了聯(lián)系,我們都很揪心,祝愿每一個人都能平安。外交部以及我們有關(guān)的駐外使領(lǐng)館已經(jīng)啟動了應(yīng)急機制,我們在全力地了解具體情況,一旦有消息我們會及時地向大家發(fā)布?,F(xiàn)在我愿意回答大家的問題。

People's Daily: The year 2013 was the first year of diplomacy under the new Chinese government.As China's foreign minister, what has struck you the most about China's diplomacy in the past year? Could you also talk about how China will pursue its diplomacy in 2014? [人民日報和人民網(wǎng)記者] 感謝主持人把第一個提問機會給了我。王部長,您好。2013年是中國新一屆政府的外交開局之年,作為外長,這一年的外交工作給您留下印象最深刻的是什么?您能否和我們分享一下呢?2014年中國外交該怎樣進行?請您給我們講一講。謝謝。Wang Yi: “Active” is the most salient feature of China's diplomacy in the past year.[王毅]去年中國外交最鮮明的特點就是主動進取。

The CPC Central Committee headed by General Secretary Xi Jinping responded to the aspirations of the people and the expectation of the international community, and carried out a series of visible and effective diplomatic activities.以習近平同志為核心的黨中央順應(yīng)人民群眾的愿望和國際社會的期待,開展了一系列有聲有色的外交活動。

Let me share some figures with you.President Xi Jinping and Premier Li Keqiang visited as many as 22 countries, received 65 foreign heads of state and government, met and talked with over 300 hundred foreign dignitaries and reached around 800 cooperation agreements with other countries.有一組數(shù)據(jù)和大家分享。習近平主席、李克強總理密集出訪了22個國家,接待了65位外國元首和政府首腦訪華,同300多位外國政要進行會見交流,與外國達成了約800項合作協(xié)議。There are also some facts I'd like to share with you.In the past year, China vigorously defended its territorial sovereignty and maritime rights and interests, advanced relations with major countries, unveiled a series of major cooperation initiatives such as the “Silk Road Economic Belt” and the “21st Century Maritime Silk Road”.We played a constructive role in the political settlement of hotspot issues such as Syria and Iran.For the first time we deployed formed units of our security force to the UN peacekeeping mission in Mali, and for the first time we sent a naval vessel under operational conditions to escort shipments of Syrian chemical weapons.還有一組事實要告訴大家。一年來,我們有力地維護了領(lǐng)土主權(quán)和海洋權(quán)益,推進了與主要大國的關(guān)系,提出了“一帶一路”等一系列重大的合作倡議。在敘利亞、伊朗等熱點問題的政治解決方面我們發(fā)揮了建設(shè)性的作用。我們還首次派出了成建制的安全部隊赴馬里維和,還首次在實戰(zhàn)狀態(tài)下派軍艦為敘利亞化學武器運送提供護航。

China's diplomacy in 2013 was broader in horizon and more active in conduct.It was not just a successful year under the new leadership, but also a year of innovation and harvest for China's diplomacy.2013年的中國外交展示出更寬闊視野、更積極作為,不僅是成功的開局之年,也是創(chuàng)新之年、豐收之年。

In 2014 China will continue to pursue an active foreign policy.We will focus our efforts on two main areas.2014年,中國外交將繼續(xù)積極進取,重點從兩個方向作出努力。

First, we will be more active in serving the efforts of comprehensively deepening reform in China.We will strengthen friendly relations with all countries in the world, especially our neighbors, and we will create a more enabling external environment for domestic reform and development.We will vigorously pursue economic diplomacy, deepen win-win cooperation with other countries and create more favorable conditions for the transformation and upgrading of China's economy.And we will do all we can to implement the initiative to better protect and serve overseas Chinese, and provide stronger protection for China's ever-growing legitimate rights and interests.一是要更加積極主動地服務(wù)于國內(nèi)全面深化改革。我們將加強同世界各國,尤其是周邊國家的友好關(guān)系,為國內(nèi)改革發(fā)展營造更為良好的外部環(huán)境。我們將大力開展積極外交,深化與各國互利合作,為國內(nèi)經(jīng)濟轉(zhuǎn)型升級提供更為良好的條件。我們還將全力推進海外民生工程,為中國不斷對外延伸的正當權(quán)益提供更堅實的保障。

Second, we will be more active in playing the role of a responsible, big country.In our international engagement, we will uphold principles, promote justice and practice equality.In particular, we will advance and protect the legitimate rights and interests of developing countries and make the international order more just and reasonable.We will take an active part in international and regional affairs, put forward more Chinese proposals and play a bigger role in helping to resolve all kinds of global challenges and regional hotspot issues.第二個方向是更加積極主動地發(fā)揮負責任大國作用。我們將在國際交往中主持公道,伸張正義,踐行平等,尤其是維護和促進廣大發(fā)展中國家的正當權(quán)益,推動國際秩序向著更加公正、合理的方向發(fā)展。我們還將積極地參與國際和地區(qū)事務(wù),為解決各種全球性問題和地區(qū)熱點問題提出更多中國方案,發(fā)揮更大中國作用。

Hong Kong Phoenix TV: Over the past year, China has unveiled some new ideas and measures in its diplomacy.It's clear that there is a shift in China's diplomatic style.What is your perspective on this as China's foreign minister? [香港鳳凰衛(wèi)視和鳳凰網(wǎng)記者] 王外長您好,過去一年中國外交不斷推出新的理念和新的舉措,非常明顯地感覺到中國外交的風格正在轉(zhuǎn)變,所以作為外長您是怎樣解讀的?謝謝。

Wang Yi: In recent years, the international community is generally interested in how a growing China will handle its relations with the outside world.The CPC Central Committee headed by General Secretary Xi Jinping is committed to innovation in both diplomatic theory and practice.On the basis of maintaining policy continuity and stability, the new Chinese leadership has unveiled a series of major diplomatic ideas and steps.[王毅] 這是一個很好的問題。這些年來,國際社會確實普遍在關(guān)心發(fā)展起來的中國如何處理同外部世界的關(guān)系。大家都看到了,以習近平同志為核心的黨中央致力于外交理論和實踐的創(chuàng)新,在保持我們外交政策連續(xù)性、穩(wěn)定性的基礎(chǔ)上,相繼提出了一系列重大的、新的理念和舉措。

For example, we proposed to build a new model of major country relations.This is to break the historical pattern of conflict and confrontation between major countries and to find a new path in the modern era that seeks win-win cooperation to deliver benefits to all parties.It shows a new approach on the part of China to handle major country relations.It also shows China's sense of responsibility for the international community.比如,構(gòu)建新型大國關(guān)系,就是要打破大國之間往往沖突、對抗這一歷史宿命,走出一條合作共贏、惠及各方的當代新路。我想這體現(xiàn)了我們處理大國關(guān)系的新思維,也體現(xiàn)了中國對國際社會的責任和擔當。

Let me give you another example.We have proposed the guideline for our neighborhood diplomacy featuring amity, sincerity, mutual benefit and inclusiveness.This is to further demonstrate China's sincerity and goodwill toward its neighbors and our readiness to work with them to build a community of common destiny.It is a new advancement of China's policy toward its neighbors and shows that China is more open and accommodative.再比如,提出親誠惠容的周邊外交理念,就是為了進一步展示中國對鄰國的誠意和善意,愿意同周邊國家一道打造命運共同體。這是中國周邊睦鄰政策的新發(fā)展,也展現(xiàn)了中國開放和包容的胸襟。

A third example is that we have proposed a more balanced approach to upholding principles and pursuing interests.It is to put moral principles first when we deal with fellow developing countries and be more sensitive to their needs.It inherits the fine character of China's external relations and reflects the inherent nature of the socialist system.It has become an important banner of China's diplomacy.再比如,要樹立正確的義利觀,就是要在同發(fā)展中國家打交道的時候,要堅持道義為先,更好地重視和照顧他們的需求。這傳承了我們中國對外交往的優(yōu)秀品格,也是社會主義制度的本質(zhì)屬性,已經(jīng)成為中國外交的一面重要的旗幟。

These new diplomatic ideas and steps send the following message to the world: China is committed to the path of peaceful development, and we hope other countries will also take the path of peaceful development.The Chinese Dream belongs to the Chinese people, and it is closely connected to the dreams of other nations as our interests are all intertwined.這些新的理念和舉措向世界傳遞的信息是:中國不僅自己堅持走和平發(fā)展道路,也希望其他國家共同走和平發(fā)展道路。中國夢既是中國人民的,也與世界各國人民的夢想緊密相連,休戚相關(guān)。

ITAR-TASS of Russia: Last month, President Xi Jinping traveled specially to Sochi to attend the opening ceremony of the Winter Olympic Games.This is the second time since 2013 that he visited the Russia at the start of the year.How do you assess the current China-Russia relationship, and what will be the priorities for China-Russia relations and cooperation in 2014? [俄羅斯塔斯社記者]習近平主席上個月專程出席了索契冬奧會開幕式,連續(xù)第二年把俄羅斯作為首訪國,您如何評價當前中俄關(guān)系?2014年中俄關(guān)系發(fā)展和合作的重點是什么?謝謝。

Wang Yi: Speaking of the Sochi Winter Olympics, I'd like to first offer my congratulations to our Russian friends for hosting a memorable and spectacular winter Olympics.提到索契奧運會,我首先要向我們的俄羅斯朋友們表示祝賀,你們舉辦了一場令人難忘、精彩的冬季奧運會。

The China-Russia relationship is at its best period in history, characterized by a high level of mutual trust, firm support for each other and intensifying cooperation in various fields.Our two presidents have established a deep friendship and they play an important role in guiding China-Russia relations.當前的中俄關(guān)系處于歷史上最好階段。雙方高度信任,相互堅定支持,各領(lǐng)域合作不斷深化,兩國元首間建立起的深厚友誼,對中俄關(guān)系發(fā)揮著重要的引領(lǐng)作用。

As for China-Russia relations in 2014, I believe the most important task is to make sure that our comprehensive strategic partnership of coordination will continue to grow from strength to strength.We will further strengthen mutual political trust and intensify our strategic cooperation.On that basis, we must focus on following priority tasks.Firstly, we must do all we can to upgrade practical cooperation and make new breakthroughs in our cooperation on some big projects in particular.Secondly, we must organize a successful China-Russia year of friendly exchange between the young people to consolidate and deepen the social foundation for China-Russia friendship.Thirdly, we must work together to uphold the victory of the Second World War and post-war international order and make good preparations for 2015, which will mark the 70th anniversary of the victories of the World Anti-Fascist War and the Chinese People's War against Japanese Aggression.說到今年的中俄關(guān)系,我認為核心就是要使中俄全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系繼續(xù)保持高水平運行,不斷增進政治互信,深化戰(zhàn)略合作,在這個基礎(chǔ)上有幾件重要的任務(wù)要落實。一是要全力打造務(wù)實合作的升級版,尤其要推動大項目合作取得新突破。二是要辦好青年友好交流年系列活動,鞏固和深化中俄關(guān)系的社會基礎(chǔ)。三是要共同維護二戰(zhàn)勝利成果和戰(zhàn)后國際秩序,籌備好2015年慶祝世界反法西斯戰(zhàn)爭暨中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利70周年的活動。

Xinhua News Agency: This year, China will host two important international conferences, the Summit of the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia(CICA)and the APEC Economic Leaders' Meeting.Can you talk about these two important international conferences and share with us your expectations for them? [新華社和新華網(wǎng)記者] 今年中國將主辦亞信峰會和APEC領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議這兩場重要國際會議。您能否介紹一下?您對兩場會議有何期待?

Wang Yi: A key feature of China's diplomacy in 2014 is that we will play host to two major international conferences in Shanghai and Beijing respectively.In May, we will hold the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia(CICA)Summit in Shanghai.CICA is a very important security cooperation forum in Asia.And then in November, we will hold the Asia-Pacific Economic Cooperation(APEC)Economic Leaders' Meeting in Beijing.It is a primary platform for discussing economic and trade cooperation in the Asia-Pacific.So you can see that the two conferences focus on security and economic issues respectively.And both will be key priorities for China's diplomacy this year.We will make the most of our role as the host country, put forward China's proposals, pool Asia's wisdom and work with the participants to inject new momentum into these two mechanisms.今天有不少女記者提問,我看也是應(yīng)該的。今年中國外交的一大特點確實是“主場外交”,我們將分別在上海和北京舉辦兩場大型的國際會議。我們在上海舉辦的是亞信峰會,這是亞洲一個十分重要的安全合作論壇,十月在北京舉辦的是APEC,這個大家很熟悉,是探討亞太經(jīng)貿(mào)合作的一個主要的平臺,這兩大會議一個聚焦安全,一個聚焦經(jīng)濟,都是今年中國外交的重頭戲。作為東道主,我們將發(fā)揮主場優(yōu)勢,提出中國主張,匯聚亞洲智慧,同大家一道來為這兩大機制的發(fā)展注入新的動力。

At the CICA Summit, we hope to advocate common security, cooperative security and comprehensive security, bring into being a new Asian security concept and work together to build a new Asia of peace, stability and cooperation.對亞信峰會,我們希望倡導(dǎo)共同安全、合作安全和綜合安全,形成新的亞洲安全觀,共同建設(shè)和平、穩(wěn)定、合作的新亞洲。

At the APEC meeting, we will focus on the theme of “Shaping the Future Through Asia-Pacific Partnership” and achieve new outcomes in advancing Asia-Pacific economic integration, adopting a blueprint for connectivity and promoting economic innovation and development.In particular, we will strive for a new breakthrough in launching the process of the Free Trade Area of the Asia-Pacific.關(guān)于APEC會議,我們希望圍繞亞太伙伴關(guān)系這一主題,在推進亞太經(jīng)濟一體化、制定互聯(lián)互通藍圖,以及促進經(jīng)濟創(chuàng)新發(fā)展這三個方面能夠取得新成果,尤其是就啟動亞太自貿(mào)區(qū)進程實現(xiàn)新的突破。

National Broadcasting Company of the United States: China-US relations are the most important bilateral relations in the world.How do you assess the development of the relations in the past year? What major challenges do you see this year? And how exactly do you propose to build the new type of great-power relationship? Will there be more transparency and more coordination between China and the United States in the spirit of the new type of great-power relationship and joint responsibility in maintaining peace and stability in the Asia-Pacific region? [美國全國廣播公司記者] 王外長,中美關(guān)系是世界上最為重要的雙邊關(guān)系。在過去的一年中,您認為中美關(guān)系發(fā)展得怎么樣?您認為今年兩國關(guān)系的發(fā)展會遇到怎樣的挑戰(zhàn)?兩國將如何構(gòu)建中美新型大國關(guān)系?比如說雙方將怎么本著構(gòu)建新型大國關(guān)系的精神,以更加透明、更加協(xié)作、共同承擔責任的方式來維護亞太的和平和穩(wěn)定?

Wang Yi: The biggest highlight of China-US relations in 2013 was the historic meeting between President Xi Jinping and President Obama at the Sunnylands.The two sides reached important consensus on working together to build a new model of major-country relations between China and the United States.At the heart of this new model of major-country relationship is no conflict or confrontation, mutual respect and win-win cooperation.This is the common direction the two sides have set.It is a positive strategic outlook the two countries show to the world and a solemn commitment we've made to the international community.[王毅] 2013年中美關(guān)系的最大亮點就是習近平主席和奧巴馬總統(tǒng)在安納伯格莊園實現(xiàn)歷史性會晤,雙方就新型大國關(guān)系達成共識。中美新型大國關(guān)系的核心是不沖突對抗、相互尊重、合作共贏,這是雙方共同確定的努力方向,是兩國向世界發(fā)出的一個積極的戰(zhàn)略預(yù)期,也是兩國對國際社會作出的鄭重承諾。

The China-US relationship is both very important and very complex.This year marks the 35th anniversary of establishment of diplomatic relations between China and the United States.Over these past 35 years, China-US dialogue and cooperation has increasingly deepened.And the needs for cooperation far exceed our differences.Our experience and lessons of the past 35 years come down to one point, that is, we need to respect each other.中美關(guān)系極為重要,也極其復(fù)雜。今年是中美建交35周年,35年的發(fā)展趨勢是中美對話與合作越來越深入,合作的需求遠遠大于分歧。35年的經(jīng)驗教訓集中到一點,就是要相互尊重。

If one compares the new model of major-country relations between China and the United States to a building, then mutual respect is the foundation of that building.I believe when the two sides truly respect each other's sovereignty and territorial integrity, social system and development path, and core interests and major concerns, the foundation will be a solid one that can withstand storms and truly grow into an edifice of win-win cooperation.That will not just benefit China and the United States but also the whole world.如果把構(gòu)建中美新型大國關(guān)系比作建造一座大廈,那么相互尊重就是這座大廈的地基。我想只要我們雙方真正做到尊重彼此的主權(quán)和領(lǐng)土完整,尊重彼此的社會制度和發(fā)展道路,尊重彼此的核心利益和重大關(guān)切,這個地基就一定能打得牢,就能抵御風吹雨打,真正建成一座合作共贏的宏偉大廈,不僅惠及中美,也會造福世界。

We stand ready to work with the United States to uphold peace and stability in the Asia-Pacific region and carry out positive interactions in this region.An in our view, the Asia-Pacific should be the testing ground of our commitment to build a new model of major-country relations, rather than a competitive arena.Thank you.我們愿意同美國一起來共同維護亞太地區(qū)的和平與穩(wěn)定,我們應(yīng)該在這一地區(qū)實現(xiàn)良性互動。我們認為,亞太地區(qū)應(yīng)該成為中美構(gòu)建新型大國關(guān)系的實驗田,而不是相互爭斗的博弈場。謝謝!

Lianhe Zaobao of Singapore: The situation in China's neighborhood is closely watched by many people.Some people see many problems.Some believe China is more assertive in handling its disputes with its neighboring countries? What is your response to these views? [新加坡聯(lián)合早報] 王部長您好,我們都知道,中國的周邊形勢非常受到關(guān)注。有人認為,中國的周邊問題很多,還有人認為近來中國在處理與周邊鄰國爭議問題上越來越強硬。請問您怎么看待這樣的觀點?謝謝。

Wang Yi: This is a quite critical question but one that everyone is interested in.Let me first say that the general situation in China's neighborhood is both positive and stable.[王毅] 你提了一個有點尖銳,但確實是大家關(guān)心的問題。我首先要告訴你的是,中國的周邊形勢總體是好的,也是穩(wěn)定的。

Last year, China held its first neighborhood diplomacy conference.We made clear that the neighborhood tops China's diplomatic agenda.We unveiled a whole set of diplomatic guidelines to show we are more friendly and accommodative.And we have put forward a series of major cooperation proposals aimed at delivering win-win results.This fully shows that China attaches a great deal of importance to neighboring countries.去年中國首次召開了周邊外交工作座談會,明確周邊是中國外交的首要,而且形成了一整套更加友善和包容的睦鄰?fù)饨焕砟?,提出了一系列旨在互利雙贏的重大合作倡議,這充分體現(xiàn)了中國對周邊國家的高度重視。

China has been interacting with its neighbors for thousands of years.And all along, we have valued harmonious relations and treated others with sincerity.When others respect us, we respect them even more.Going forward, we will more actively practice the guideline of “amity, sincerity, mutual benefit and inclusiveness”.We will help our neighboring countries and peoples benefit more from China's reform and opening.We will help them better appreciate China's commitment to peaceful development.We are willing to listen to voices from our neighboring countries and respond to their doubts about China's neighborhood policy.中國與鄰國打交道已經(jīng)幾千年了,我們歷來秉持以和為貴,以誠待人,人敬一尺,我還一丈,今天的周邊外交我們將更積極地踐行親誠惠容的理念,讓周邊國家和人民更多分享中國改革開放的紅利,更好地理解中國堅持走和平發(fā)展道路的決心。當然,我們也愿意傾聽周邊國家的聲音,回應(yīng)大家對中國周邊政策的一些疑問。

As for China's territorial and maritime disputes with some countries, China would like to carry out equal-footed consultation and negotiation and properly handle them by peaceful means on the basis of respecting historical facts and international law.There will not be any change to this position.We will never bully smaller countries, yet we will never accept unreasonable demands from smaller countries.On issues of territory and sovereignty, China's position is firm and clear.We will not take anything that isn't ours, but we will defend every inch of territory that belongs to us.對于我們同一些國家存在的領(lǐng)土和海洋權(quán)益的爭議,我們愿意在尊重歷史事實和國際法的基礎(chǔ)上,堅持通過平等協(xié)商談判,以和平的方式妥善處理,這一點今后也絕不會改變。我們絕不會以大壓小,但也絕不接受以小取鬧。在涉及領(lǐng)土和主權(quán)的問題上,中國的立場堅定而明確:不是我們的,一分不要;該是我們的,寸土必保。謝謝。

China Central Television: The issue of Ukraine has been the focus of international attention in recent weeks.We know that you've been on the phone with the foreign ministers of some countries discussing this issue.Can you talk about China's view on the current situation in Ukraine and how do you think the Ukrainian crisis should be resolved? [中央電視臺、中國網(wǎng)絡(luò)電視臺記者] 最近這一段時間,烏克蘭一直是國際關(guān)注的焦點。我們也注意到,您一直在和一些國家的外長通電話討論烏克蘭問題。中方如何來看待烏克蘭局勢?您覺得烏克蘭危機如何解決?謝謝。

Wang Yi: First, let me tell you that China follows a just and objective position on the issue of Ukraine, and we have stated our position on multiple occasions.[王毅] 我知道今天一定有人要提烏克蘭的問題。我首先要告訴大家的是,中國在烏克蘭問題上秉持公正和客觀的態(tài)度,我們已經(jīng)多次闡明了我們的立場。

It is regretful that the situation in Ukraine has come to what it is today.Yet it is not by accident that the situation has reached this point.There is a complex history behind it as well as conflicting interests.The complex the problem is, the more necessary that it is handled in a prudent way.烏克蘭的局勢發(fā)展到今天事出有因,令人遺憾。同時也折射出這個問題背后的復(fù)雜歷史經(jīng)緯和利害沖突。越是復(fù)雜的問題,越需要慎重對待。

China urges that keeping in mind the fundamental interests of all ethnic communities in Ukraine and the interests of regional peace and stability, the priority now is to exercise calm and restraint and prevent further escalation of the situation.The parties should carry out dialogue and consultation to put the issue on the track of a political settlement.China is in communication with various parties, and we will play a constructive role in bringing about a political settlement of the Ukrainian issue.Thank you.中方呼吁,從維護烏克蘭各族人民的根本利益考慮,從維護地區(qū)和平穩(wěn)定的大局出發(fā),當務(wù)之急是保持冷靜克制,避免局勢進一步緊張升級,要通過對話協(xié)商把烏克蘭問題納入到政治解決的軌道當中。中方正在繼續(xù)與有關(guān)各方進行溝通,我們愿意為烏克蘭問題的政治解決發(fā)揮建設(shè)性的作用。謝謝。

Paris Match of France: Mr.Minister, at the end of this month, President Xi Jinping will be in Europe.What kind of message does he want to deliver to the countries he will visit? And also, what will be the intention of President Xi Jinping when he goes to the European institutions in Brussels? [法國巴黎競賽畫報記者] 在本月底,習近平主席將訪問歐洲,他將向他要訪問的國家?guī)ピ鯓拥男畔ⅲ克€將訪問歐盟機構(gòu),在這背后有什么考慮?

Wang Yi: Europe has a priority place in China's diplomatic agenda this year.As you said, President Xi Jinping will visit Europe in late March.This will be yet another major diplomatic action taken by China to advance major-power relations.The visit will open a new chapter in the history of China-Europe relations.[王毅]歐洲在今年中國外交議程中排在優(yōu)先的位置。正像剛才這位記者所說的,習主席將于3月下旬到歐洲去進行訪問。這是中國為推進大國關(guān)系所采取的又一次重大的外交行動,必將開辟中歐關(guān)系新的歷史篇章。

“Cooperation” is the key word in China-Europe relations.China and Europe are two major forces in the world.We are two large civilizations and two big markets.So it's only right and proper that our cooperation is comprehensive and strategic in nature.Particularly when China shifts its development pattern and embarks on comprehensive and in-depth reform, Europe is a strategic partner with whom our cooperation will have great potential.Through the historic visit of President Xi Jinping to Europe, the two sides will work intensively to align our respective development strategies.I believe the two sides will strengthen win-win cooperation in some priority areas, such as scientific and technological innovation, energy and environmental conservation, a new type of urbanization, connectivity and people-to-people and cultural exchanges.We also hope to speed up the negotiation toward a China-EU investment agreement, with a view to future free trade arrangements between China and Europe.And of course, we'd like to increase strategic communication with the Europeans in international affairs and work together to promote democracy in international relations and a more multi-polar world.中歐關(guān)系的關(guān)鍵詞是“合作”,作為當今世界兩大力量、兩大文明和兩大市場,我們之間的合作理應(yīng)是全方位和戰(zhàn)略性的。尤其是在中國加快轉(zhuǎn)變發(fā)展方式,啟動全面深化改革的進程當中,歐洲是我們極具潛力和空間的戰(zhàn)略合作伙伴。我想習主席的這次歷史性訪問,將會推動雙方首先就各自的發(fā)展戰(zhàn)略進行深度對接。雙方將重點在科技創(chuàng)新、節(jié)能環(huán)保、新型城鎮(zhèn)化、互聯(lián)互通,還有人文交流等一系列重要領(lǐng)域加強互利合作。我們還希望推動加快中歐投資協(xié)定談判,而且著眼于今后的中歐自貿(mào)安排。當然,我們也愿意同歐洲加強在國際事務(wù)當中的戰(zhàn)略溝通,共同推進國際關(guān)系的民主化和多極化進程。

I think all of you will agree with me in saying that China-Europe cooperation will make the world a safer, more balanced and better place.我想這句話大家都會贊成:中歐合作,世界將更安全、更均衡、更美好。謝謝你。

China Radio International: Foreign Minister, you made a whirlwind visit to Afghanistan recently, which generated a lot of interest from the international community.This year, the United States and NATO will wind down their troop presence in Afghanistan.How do you see the situation in Afghanistan playing out? And what role will China play in the reconciliation and reconstruction process of Afghanistan? [中國國際廣播之聲記者] 王毅外長,您好。前不久,您對阿富汗進行了一次旋風式的訪問,媒體也是給予高度關(guān)注。今年,美國和北約將會從阿富汗撤軍,您是如何看待未來阿富汗局勢的走向?另外,中國將會在阿富汗重建和解的過程中發(fā)揮怎樣的作用?謝謝。

Wang Yi: This year will be a crucial one for Afghanistan.The country will go through political, security and economic transitions all at the same time.Of course, it's mainly up to the Afghan people to realize the triple transitions, but they cannot do without the care and support of the international community.[王毅] 今年是阿富汗的關(guān)鍵一年,阿富汗將經(jīng)歷政治、安全和經(jīng)濟的三重過渡。當然這首先要靠阿富汗人民自己,同時也離不開國際社會的關(guān)心和幫助。

China is Afghanistan's biggest neighbor.Afghanistan's peace and stability has a direct bearing on security in China's western region.We hope to see a united, stable, growing and amicable Afghanistan.For this purpose, we'll work with the international community to actively facilitate political reconciliation in Afghanistan, support the peace and reconstruction efforts and encourage Afghanistan to be more involved in regional cooperation.We'll also work with Afghanistan and other neighbors of China to resolutely fight all terrorist forces.中國是阿富汗的最大鄰國,阿富汗的和平穩(wěn)定與中國西部安全息息相關(guān)。我們希望看到一個團結(jié)、穩(wěn)定、發(fā)展和友善的阿富汗。我們愿意同國際社會一道,積極支持阿富汗政治和解,支持阿富汗的和平重建,支持阿富汗更多參與地區(qū)合作。同時我們還愿意同包括阿富汗在內(nèi)的周邊鄰國一道,堅決打擊一切恐怖主義。

In August this year, China will for the first time host a ministerial conference of the Istanbul Process on Afghanistan.We'll send invitations to the 14 member states and 28 supporting parties of the Istanbul Process.We hope that through this conference, the parties will build more consensus and work together to support Afghanistan's efforts to complete the triple transitions and help the situation in Afghanistan to move toward lasting peace.今年8月,中國將首次舉辦伊斯坦布爾進程阿富汗問題外長會。我們將向這一機制的14個成員國和28個支持方發(fā)出邀請。我希望通過這個會議,能夠凝聚更多共識,一起努力支持阿富汗順利實現(xiàn)三重過渡,從而把阿富汗形勢帶向持久和平的方向。謝謝。

Asahi Shimbun of Japan: I have a question about the China-Japan relationship.In his Government Work Report, Premier Li Keqiang mentioned the issue of history.He said that we need to uphold the victory of the Second World War and the post-war international order, and no one will be allowed to reverse the course of history.The China-Japan relationship is in a lot of difficulties and the outside world is quite concerned.How do you think the relationship can emerge from its current impasse? And someone has likened the current China-Japan relationship to Germany-Britain relations before the First World War.What is your view? [日本朝日新聞記者] 您好,我想問的是中日關(guān)系。李克強總理在這次政府工作報告中也提到了歷史問題,他說要維護二戰(zhàn)的勝利成果和戰(zhàn)后的國際秩序,絕不允許開歷史倒車。確實現(xiàn)在中日關(guān)系很困難,外界也有一些擔心的聲音。王外長,您認為如何才能走出中日關(guān)系目前的僵局?有人把當前的中日關(guān)系比作第一次世界大戰(zhàn)之前德國和英國的關(guān)系,您對此怎么看?謝謝。

Wang Yi: Premier Li Keqiang spoke the mind of the Chinese people and showed that China shoulders the responsibility to uphold peace.We fully support his statement.[王毅] 李克強總理的講話代表了中國人民的心聲,體現(xiàn)了中國維護和平的責任,我們完全擁護。

China and Japan are next-door neighbors.We have every reason to have an amicable relationship.The current situation is not something we want to see and is not in the interests of the people in either country.中日是近鄰,本應(yīng)和睦相處,目前的局面是我們不愿意看到的,也不符合中日兩國人民的利益。

When China and Japan normalized diplomatic relations in 1972, the two sides reached important common understanding and consensus on properly handling history, Taiwan, Diaoyu Islands and other issues.This was the precondition for the normalization of diplomatic relations and the basis for a return to friendly relations between China and Japan.Yet the recent comments and actions of the Japanese leader betrayed the spirit of 1972 and undermined the foundation of China-Japan relations.Of course, the Chinese people cannot and will not accept it.1972年中日兩國實現(xiàn)邦交正?;臅r候,雙方曾就妥善處理歷史、臺灣以及釣魚島等問題達成了重要的諒解和共識,構(gòu)成了中日復(fù)交的前提,也打下了兩國重歸友好的基礎(chǔ)。但是近來日本領(lǐng)導(dǎo)人的一系列言行背叛了中日復(fù)交的精神,破壞了中日關(guān)系的根基,中國人民當然不會、也不可能答應(yīng)。

On issues of principle such as history and territory, there is no room for compromise.If some people in Japan insist on overturning the verdict on its past aggression, I don't believe the international community and all peace-loving people in the world will ever tolerate or condone that.在歷史和領(lǐng)土這兩個原則問題上,沒有妥協(xié)的余地。如果日本某些人要執(zhí)意為當年的侵略歷史翻案,我相信國際社會以及世界上一切愛好和平的人士也都絕不會容忍和姑息。

As for the parallel some people have drawn between the current China-Japan relations and the Germany-Britain relations before the First World War, I wish to emphasize that 2014 is not 1914, still less 1894.Instead of using pre-WWI Germany as an object lesson, why not use post-WWII Germany as a role model? Only by making a clean break with the past and stop going back on one's words, can the relationship emerge from the current impasse and have a future.Only by truly committing to a peaceful path and stop saying one thing and doing something else, can a country gain the trust of its neighbors and the world.I hope Japan's leaders can understand these basic points and respect human conscience and the bottom line of international justice.至于有人將現(xiàn)在的中日關(guān)系與一戰(zhàn)前的英德關(guān)系相提并論,我想強調(diào)的是,2014不是1914,2014更不是1894,與其拿一戰(zhàn)前的德國來做文章,不如以二戰(zhàn)后的德國來作榜樣。只有認真清算過去,不再出爾反爾,才能走出僵局,開辟未來。只有真正堅持和平道路,不再說一套做一套,才能獲得鄰國和世界的信任。我希望日本的領(lǐng)導(dǎo)人能夠懂得這些基本的道理,能夠尊重人類良知和國際公理的底線。

China Daily: There have been a lot of interactions between China and Latin American and Caribbean countries in the past year, and we have learned that this year the China-CELAC forum will be formally established.Can you share with us your expectations for the furtherance of China's ties with Latin America and the Caribbean in the year ahead? [中國日報、中國日報網(wǎng)記者] 外長,您好。我們注意到過去一年中國和拉美地區(qū)國家互動很頻繁,我們也知道今年中國-拉共體論壇將正式成立。外長您能否介紹一下今年中國對于進一步發(fā)展中國和拉美地區(qū)國家關(guān)系有何期待?謝謝。

Wang Yi: The best line to describe China's relationship with Latin America and the Caribbean is the following: “Bosom friends from afar bring a distant land near.” This year, we face a historical opportunity for taking this relationship to the next level.[王毅] 如果用一句話來形容中國同拉美和加勒比國家關(guān)系的話,我想最貼切的就是“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”。今年中拉關(guān)系又面臨“更上一層樓”的歷史機遇。

Firstly, President Xi Jinping will attend the BRICS Leaders' Meeting in Brazil and visit some Latin American countries.Secondly, the recent summit of the Community of Latin American and Caribbean States(CELAC)adopted a special statement supporting the establishment of a China-CELAC Forum.In 2014, we will work hard to formally launch this forum and hold its first ministerial conference.This will be an important breakthrough in the relations between China and Latin America and the Caribbean.一是習近平將應(yīng)邀赴巴西出席金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人峰會,并將訪問一些拉美國家。二是最近拉共體峰會一致通過了建立中國-拉共體論壇這樣一個特別的聲明。我們將爭取年內(nèi)正式啟動這一論壇,并召開首屆部長級會議。我想這將是中拉關(guān)系史上一次重大的突破。

I am full of expectations about China-Latin America relations this year, as I'm sure many football fans in China are full of expectations about this year's Brazil FIFA World Cup.我對今年的中拉關(guān)系充滿期待。另外,我想我們中國的球迷們也對今年的巴西世界杯充滿期待。謝謝。

Korean Broadcasting System of the Republic of Korea: The current situation on the Korean Peninsula is quite tense.How do you look at the situation? What are the chances of the resumption of the Six-Party Talks? What specific steps will China, the host country, take to help restart the Six-Party Talks? [韓國廣播公司記者] 王部長您好,我想問關(guān)于朝鮮半島的局勢和六方會談重啟的問題。第一,現(xiàn)在朝鮮半島的局勢很緊張,你們中國如何看待朝鮮半島的局勢?第二,六方會談重啟還有希望嗎?中國是六方會談的主席國,為了重啟會談中國將采取哪些具體的措施?謝謝。Wang Yi: The Korean Peninsula is right on China's doorstep.We have a red line all along: that is, we will never allow war or instability on the Korean Peninsula.This, I believe, is in full keeping with interests of both the south and the north of the Peninsula and the common interests of all countries in the region.As for the best way to handle the current situation on the Korean Peninsula, if I may use some metaphors, I believe we need to do three things: climb a slope, overcome a stumbling block and follow the right way.[王毅] 朝鮮半島就在中國的家門口。在半島問題上,我們始終有一條“紅線”,就是絕不允許生戰(zhàn)生亂。我想這也完全符合半島南北雙方,以及本地區(qū)各國的共同利益。如何來處理當前的半島問題?如果要打一個比喻的話,就是要做好三件事,“爬坡、過坎、走正道”。First, we need to climb the slope of denuclearization.The nuclear issue is the crux of the matter.Only with denuclearization can the Korean Peninsula enjoy genuine and lasting peace.So no matter how long or steep the slope is, we must keep climbing it without any stop.首先要爬無核化這個坡,核問題是目前的癥結(jié)所在,只有實現(xiàn)了無核化,半島才有真正和持久的和平。所以不管這個坡多長、多陡,我們都要鍥而不舍,堅持到底。

Second, we need to work hard to overcome the stumbling block of mutual mistrust.There is a woeful lack of mutual trust between the parties, especially the DPRK and the United States.This is the stumbling block before us.It has caused sustained tension on the Korean Peninsula and several disruptions to the Six-Party Talks.We hope that the parties will exercise restraint, show goodwill and build mutual trust little by little.二是要邁過缺乏互信這道坎。有關(guān)各方,尤其是朝美雙方嚴重缺乏互信,這是擋在我們面前的一道坎。這道坎導(dǎo)致半島局勢持續(xù)緊張,六方會談幾度中斷。所以我們希望各方能夠保持克制,釋放善意,一點一滴地來積累互信。

Third, we must follow the right way forward, which is dialogue.Confrontation will only bring tension and war will only cause disaster.Equal-footed dialogue, consultation and negotiation is the only right way forward.The Six-Party Talks is the only dialogue mechanism acceptable to all the parties.As the host country, we hope it can be resumed as soon as possible.Some dialogue is better than none, and better early than late.三是要走對話解決這條正道。對抗只能帶來緊張,戰(zhàn)爭更會造成災(zāi)難,所以平等對話、協(xié)商談判才是正道。六方會談是目前唯一能夠被各方所接受的對話機制,作為主席國,我們希望能夠盡早復(fù)談,談比不談好,早談比晚談好。謝謝你。

ETV of South Africa: As you are aware, China has become very active in Africa in recent years, but there are different opinions about this engagement between China and the African continent, especially emanating from the West.What is your opinion? Thank you.[南非電視臺記者]近年來,中國在非洲很活躍,但是外界對于中國和非洲之間的交往有一些不一評價,尤其是來自西方,您怎么看?

Wang Yi: Let me make three points to sum up the China-Africa relationship.[王毅] 我想中非關(guān)系可以用三句話來概括。

First, China and Africa are good brothers who share weal and woe.When China was a poor country, we tightened our belt to support the cause of national independence and liberation of our African brothers.It's our African brothers who got the People's Republic of China back into the United Nations.首先,中非是同甘共苦的好兄弟。在中國還沒有擺脫貧困的時候,我們就勒緊褲帶來支援非洲兄弟的民族獨立與解放運動,當然非洲的兄弟們也把新中國抬進了聯(lián)合國。

Second, China and Africa are good friends who engage in cooperation as equals.In its cooperation with Africa, China has never been condescending, never interfered in the internal affairs of African countries and never given any empty promise.Let me tell you one figure.So far, we have helped African countries build over 1,000 projects and we have never attached any political condition to these projects.This fact alone can show that the groundless accusations against China are pale and hollow.其次,中非是平等合作的好伙伴。中國對非合作從不居高臨下,從不干涉內(nèi)政,也從不開空頭支票。我告訴你一個數(shù)字,迄今中國為非洲已經(jīng)援建了1000多個成套項目,沒有附加過任何政治條件。我想這一基本事實就可以使任何對中國的不實之詞蒼白無力。

And third, China and Africa are good partners for common development.When I visited Africa in January this year, many African friends told me in person that an important reason behind Africa's sustained economic growth in recent years is the boost provided by China-Africa cooperation.And this has gotten other countries to increase their attention to Africa.第三,中非還是共同發(fā)展的好伙伴。今年1月我訪問非洲的時候,很多非洲朋友都當面告訴我,非洲這些年經(jīng)濟持續(xù)增長的一個重要原因,就是中國對非合作的拉動,這還帶動了其他國家紛紛加大對非洲的投入。

This year marks the fiftieth anniversary of Premier Zhou Enlai's first visit to Africa.Since then, China-Africa friendship has been handed down from one generation to another.Last year, President Xi Jinping made a successful visit to Africa.Later this year, Premier Li Keqiang will also step on the soil of Africa.This will be the first visit to Africa made by the premier of the new Chinese government.China-Africa cooperation is entering a new phase of development.今年是周恩來總理首訪非洲50周年,中非友誼代代相傳。習近平主席成功訪非。李克強總理今年也將踏上非洲的土地,這將是中國新一屆政府總理首次訪非。中非合作正在進入一個新的發(fā)展時期。謝謝。

China News Service: Foreign Minister Wang, shortly after you took office, you visited the Foreign Ministry's Consular Service and Protection Center.You stressed that Chinese diplomats must listen to the voice of the people at all times and uphold their interests.You also expressed your wish to make it easier for people to travel on a Chinese passport.Going forward, how will the Foreign Ministry protect the lawful rights and interests and safety of Chinese institutions and nationals abroad? [中國新聞社、中國新聞網(wǎng)記者] 王部長您好,您作為外長在上任之初就到外交部領(lǐng)事保護中心考察,強調(diào)外交官要隨時傾聽民眾心聲,維護民眾利益。您還表示要提高中國護照的含金量。請問外交部下一步將如何維護中國公民和法人在海外的合法權(quán)益和安全?謝謝。Wang Yi: It is the abiding purpose of China's diplomacy to serve the people.My colleagues and I often receive letters from the public.A lady from Henan Province wrote a letter which has moved me a great deal, and I would like to share this story with you.Her husband was working in a foreign country.He was thrown into prison under false charges.Our embassy in that country argued hard for him, cleared his name and got him released so that he could reunite with his family.His wife wrote to us: “You saved our broken family.You are the people closest to us.” The people see us as closest to them: there is no higher honor for Chinese diplomats.[王毅] 外交為民是中國外交的一貫宗旨。我和我的同事們經(jīng)常收到民眾的來信。一位河南女士的來信讓我非常感動。我想跟大家披露一下。她的丈夫遠赴海外打工,但卻不幸蒙冤入獄。后來經(jīng)過使館據(jù)理力爭,終于無罪釋放,回家跟家人團聚了。所以這位妻子在信中寫道:“是你們拯救了這個破碎的家,你們是我們最親的人”。老百姓把我們當作最親的人,是外交人員的最高榮譽。

Every year close to 100 million Chinese travel abroad, and there are over 20,000 Chinese companies operating overseas.It is our bounden duty to protect their legitimate rights and interests.I don't know whether you've noticed or not: when Chinese nationals go abroad, the first text message they will receive on their mobile phone is from the Foreign Ministry, reminding them of the things to be careful about and informing them of the telephone number of the Chinese diplomatic and consular missions in that country.Every year, we handle tens of thousands of consular cases.It could be a small thing like helping our nationals to get their documentation in order or get into contact with their relatives and friends, or it could be a big operation such as rescuing Chinese hostages or carrying out large-scale evacuation of overseas Chinese nationals.Whenever our compatriots abroad need us, no matter how difficult or dangerous it is, Chinese diplomats will appear before them and do all we can to help.現(xiàn)在中國每年出境達到將近1億人次,中國在海外的企業(yè)也已經(jīng)有2萬多家,保護中國在海外公民和機構(gòu)的正當權(quán)益是我們義不容辭的職責。不知大家注意到?jīng)]有,中國公民到國外打開手機,收到的第一條短信就是外交部的,告訴大家各種注意事項以及使領(lǐng)館的聯(lián)系電話。我們每年要處理幾萬起領(lǐng)事保護案件,小到補辦證件、聯(lián)系親友,大到解救被綁架的人質(zhì),開展大規(guī)模的撤僑活動等。我想只要同胞們有需要,不管再困難、再危險,我們的外交官都會出現(xiàn)在大家面前,盡其所能提供幫助。

In the new year, we will continue to do our best to implement the initiative to better protect and serve overseas Chinese, and we will further improve consular protection and service.Let me disclose a piece of news to you.In 2014, the Foreign Ministry will establish a global emergency call center for consular protection and services.It will be a 24-hour telephone hot line.In the future, when our compatriots go abroad, no matter in which part of the world they are, if they run into an emergency, they can get into contact with their motherland right away and hear the voice from their motherland.新的一年,我們將繼續(xù)全力打造海外民生工程,大力提高領(lǐng)事保護與服務(wù)的水平。我想預(yù)先告訴大家一個消息:外交部將在年內(nèi)建成領(lǐng)事保護與服務(wù)全球應(yīng)急呼叫中心,這是一個24小時的電話熱線。今后,我們的同胞不管走到世界哪個角落,一旦遇到危難,就能在第一時間與祖國取得聯(lián)系,聽到來自祖國的聲音。

Only by sinking its roots in the people and delivering benefits to the people, can China's diplomacy be in an invincible position.We would like to shield wind and rain for every one of our compatriots who travel abroad with their dreams, and become the firm support they can count on.外交只有植根人民、造福人民,才能立于不敗之地。我們愿意為每一位懷揣夢想,走出國門的同胞遮風擋雨,成為大家可以依靠的堅強后盾。謝謝。

Kazaag News Agency of Kazakhstan: Last year, when President Xi Jinping visited Kazakhstan, he proposed to build a Silk Road Economic Belt.Later, he proposed to build the 21st Century Maritime Silk Road.These have been called the new concepts of China's diplomacy.What is the thinking behind these two initiatives? How will China put them into practice? [哈薩克通訊社記者] 王外長,您好??倳浱岢隽私ㄔO(shè)絲綢之路經(jīng)濟帶,之后又提出了21世紀海上絲綢之路。在國際上被稱為中國外交的新觀念。中方推出這樣的倡議出于什么考慮?將如何推進?謝謝。

Wang Yi: The Silk Road was first traveled by the Chinese people 2,000 years ago, but it belongs to the whole world.At the core of the Silk Road spirit is peace, friendship, openness and inclusiveness, which have become the common assets of human civilization.[王毅] 絲綢之路是中國人2000年前率先走出來的,但這條路是屬于全世界的。絲綢之路精神的核心是和平、友好、開放和包容,這已成為人類文明的共同財富。

As you mentioned, President Xi Jinping proposed to build a Silk Road Economic Belt when he was on a visit to Kazakhstan.And later, when he was visiting Indonesia, he proposed to build the 21st Century Maritime Silk Road.These two initiatives of overland and maritime Silk Roads aim to seize the opportunity of the further opening-up of China, especially opening in the westward direction.We want to update the spirit of the ancient Silk Road and work with relevant countries to add two powerful wings to the rejuvenation of Asia as a whole.正像這位記者所說,絲綢之路經(jīng)濟帶是習近平主席在訪問哈薩克斯坦的時候提出來的。后來在印度尼西亞,習主席又提出21世紀海上絲綢之路。這“一陸一海”兩大倡議是要以中國進一步對外開放,特別是加快向西開放為契機,為自古以來的絲綢之路精神注入新的時代內(nèi)涵,與各國一道,為亞洲的整體振興插上兩支強勁的翅膀。

These two initiatives will focus on economic cooperation and people-to-people and cultural exchanges and prioritize connectivity and trade and investment facilitation.We will pursue these initiatives through equal-footed consultation and incremental progress, with a clear goal to deliver benefits to all and build a community of shared interests.“一帶一路”的主線是經(jīng)濟合作和人文交流,優(yōu)先是互聯(lián)互通和貿(mào)易投資便利化,方式是平等協(xié)商、循序漸進。目的更清楚,就是合作共贏,打造利益共同體。

The door of these two initiatives is wide open, and it will proceed in parallel with the existing cooperation mechanisms and ideas in the region.We welcome countries in the region and other interested countries to take an active part in these two initiatives so that together, we will discuss and build them and benefit from them.“一帶一路”的大門是敞開的,與本地區(qū)現(xiàn)存的各種機制與設(shè)想并行不悖。我們歡迎本地區(qū)以及有意愿的國家都積極參與進來,共同探討,共同建設(shè),共同受益。謝謝。

China National Radio: From what you've said, Foreign Minister Wang, we can all see that China had a full diplomatic agenda in the past year.You've been in the position of Foreign Minister for a year now.Can you talk to us about your personal experience and impression? [中央人民廣播之聲和央廣網(wǎng)記者] 王外長,您剛才回答了方方面面的問題,可以感受到外交工作是十分繁重的。那么您能不能談一下過去一年,您個人工作的感受?謝謝。

Wang Yi: This is the first time I give such a big conference and I thought that such a question would come up.Let me say in relation to your question that I'm a member of China's diplomatic service.Like my colleagues, I feel a heavy responsibility and a glorious mission to engage in diplomatic work at an important time when our nation is marching toward rejuvenation.[王毅] 作為第一次外長記者會,我知道可能免不了要回答這個問題。我想告訴各位的是,作為中國外交隊伍當中的一員,能夠在我們民族走向復(fù)興的重要時期從事外交工作,我和我的同事們一樣,深感責任重大、使命光榮。

We Chinese diplomats must live by the core values of loyalty, responsibility and devotion.Our task is to face the problems and solve them.Our job is to act responsibly for the nation, win honor for the country and serve the people.我們外交人員要切實履行忠誠、使命、奉獻這一核心價值觀。我們的工作是要面對問題、解決問題。我們的職責是為民族擔當、為國家爭光、為人民服務(wù)。

To conduct diplomacy well in the new era, first of all, we must have confidence.Confidence comes from the strength and prosperity of our motherland.Today's China is marching ever faster toward what we call the “two centenary goals”.The motherland and the people are our firm backing and peaceful development is our firm commitment.We have every confidence and ability to create an even more favorable external environment for the rejuvenation of our nation.要辦好新時期的中國外交,我們首先要有底氣。底氣來自于祖國的強盛。今天的中國正在加快實現(xiàn)“兩個百年”的重要目標。祖國和人民是我們的堅實后盾,和平發(fā)展是我們的堅定方針。我們完全有信心、有能力,為民族復(fù)興營造更為良好的外部環(huán)境。

We must also have backbone.The backbone comes from our national pride.Gone is the century of humiliation in China's modern history.We feel passionately about our sovereignty and national dignity.We have our own judgment about international affairs.We follow the independent foreign policy of peace.We uphold our national interests as well as international justice.This is the character of Chinese diplomats and why we have so much support in the world.我們還要有骨氣。骨氣來自于民族的自豪,近代以來的百年屈辱史已經(jīng)一去不復(fù)返了。我們對國家的主權(quán)和民族尊嚴抱有強烈的情感,我們對世界事務(wù)有自己的判斷。我們堅持奉行獨立自主的和平外交政策,維護國家利益,捍衛(wèi)國際公理,這是中國外交人員的風骨,也是中國外交得道多助的一個基礎(chǔ)。

We must also show generosity.Generosity comes from the self-confidence of an old civilization.The Chinese civilization has thrived for 5,000 years without any interruption.An important reason is that we are like the ocean that admits all rivers and streams.Today, as we pursue major-country diplomacy with Chinese characteristics, it is even more important to draw nourishment and strength from China's rich and profound cultural heritage and show to the world that the Chinese people are poised, confident, open and enterprising.我們同時還要大氣。大氣來自于文明的自信。中華文明五千年生生不息,一個重要原因就是具有海納百川的胸襟。今天我們推進中國特色大國外交,更要從博大精深的文明積淀中汲取養(yǎng)分和力量,要向世人展示我們中國人的從容、自信、開放和進取。謝謝大家!

The press conference lasted 95 minutes and it was attended by more than 500 journalists from home and abroad.新聞發(fā)布會持續(xù)95分鐘,500多名中外記者參加。

第三篇:溫總理答記者提問古語和詩文解讀

溫總理答記者提問古語和詩文解讀

溫總理知識淵博、富有人文情懷,喜用詩文名句言事明志。以下古語和詩文是今年兩會溫總理答記者時所提。

1.溫總理在談到新一屆政府執(zhí)政理念時提出“只有把人民放在心上,人民才能讓你坐在臺上?!薄靶惺乱娪诋敃r,是非公于后世”,一個領(lǐng)導(dǎo)者應(yīng)該把眼睛盯住前方,把握現(xiàn)在,思考未來。體現(xiàn)的哲學道理有:人民群眾是歷史的創(chuàng)造者、要用發(fā)展的觀點看問題、要經(jīng)受實踐的檢驗。

2.“茍利國家生死以,豈因禍福避趨之”,是林則徐《赴戍登程口占示家人》的名句。指的是要堅持集體主義的價值取向,樹立崇高理想。

3.“天變不足畏,祖宗不足法,人言不足恤”,語出《宋史·王安石列傳》,大意是天象的變化不必畏懼,祖宗的規(guī)矩不一定效法,人們的議論也不用擔心。強調(diào)堅持發(fā)展的觀點,解放思想,勇于創(chuàng)新。

4.在談到抑制物價上漲的問題時,溫家寶總理引用了古語“事不避難”。語出《后漢書·虞詡傳》:“志不求易,事不避難,臣之職也!不遇盤根錯節(jié),何以別利器乎?”強調(diào)正確對待困難和矛盾,準備走曲折的路。

5.在回答臺灣記者有關(guān)提問時,溫家寶總理引用的“一心中國夢,萬古下泉詩”,是宋代鄭思肖《德佑二年歲旦》中的兩句。原作全文是:“力不勝于膽,逢人空淚垂。一心中國夢,萬古下泉詩。日近望猶見,天高問豈知。朝朝向南拜,愿睹漢旌旗。”南宋滅亡后,鄭思肖隱居吳下,坐臥不肯向北。這首詩表達的就是對國家統(tǒng)一的希望。“下泉”典出《詩經(jīng)·曹風》??蓮囊庾R的反作用和民族共同的心理素質(zhì),維護祖國統(tǒng)一是中國人民的共同愿望和根本利益所在。

6.“渡盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇”,語出自魯迅的《題三義塔》??杀扔魇挛锸亲兓l(fā)展的,矛盾雙方在一定條件下相互轉(zhuǎn)化。

7.在談到有關(guān)思想解放的問題時,溫家寶引用了兩句古話,“周雖舊邦,其命惟新”,出自《詩經(jīng)·大雅》,大意是“周朝雖然是舊的國家,但卻稟受了新的使命”;體現(xiàn)了發(fā)展的觀點?!叭鐚⒉槐M,與古為新”出自唐司空圖《詩品》,原文說的是文藝創(chuàng)作中的體會,說大自然美景難以窮盡,只要深入體察,就能不斷創(chuàng)新詩境。

注:高考常考古語文題,著重從哲學或政治角度進行考查,領(lǐng)導(dǎo)講話中引用的名言往往思想深刻、意蘊深遠,適合考查需要,應(yīng)引起注意。

第四篇:中學課堂教學提問的導(dǎo)答技能

中學課堂教學提問的導(dǎo)答技能

在課堂教學中,教師提出問題,讓學生回答,需要教師導(dǎo)答。導(dǎo)答,就是要啟發(fā)誘導(dǎo)學生回答?!秾W記》中說:“君子之教,喻也。道而弗牽,強而弗抑,開而弗達。”“喻”,就是強調(diào)教學重在啟發(fā)誘導(dǎo),不要越俎代庖??鬃雍苌朴谡T導(dǎo)。他的學生顏回說:“夫子循循善誘人?!睘榱藛l(fā)學生獨立思維,既學會知識,又會學知識,教師在課堂教學中要有問有導(dǎo),善于引導(dǎo),掌握導(dǎo)答技能。

一、定向點撥,啟發(fā)思維式

“定向”,確定的方向、目標;“點撥”,指點、啟發(fā)、開導(dǎo)。定向點撥就是教師作為“指路人”、“引導(dǎo)入”,讓學生的思路、回答朝向教師要求的目標發(fā)展。教師的要求、確定了的方向,就是提問前已設(shè)計好的該問題的答案,或者叫正確結(jié)論。在課堂教學中,教師對自己的提問,事先應(yīng)準備好一個明確的答案,并預(yù)測學生可能有幾種回答,怎樣給以引導(dǎo)評價。學生回答教師的提問,要緊緊圍繞著問題,對東拉西扯、節(jié)外生枝、離題較遠的回答,教師要定向引導(dǎo)、及時點撥,誘發(fā)學生的思路步步觸及問題的實質(zhì),得到正確的結(jié)論。

二、轉(zhuǎn)換點撥,舉一反三式

“轉(zhuǎn)換”即改變、改換,換一個話題,從另一個角度。在課堂教學中,學生往往對較難的問題遲遲不能回答。這時,教師不要急于講解,和盤托出,可以提出具體的、有啟發(fā)性的補充問題,或舉一個與其相似的事物作比較,以便創(chuàng)造一個由未知轉(zhuǎn)化為知的條件,舉一反三,幫助學生得出正確答案。如,語文課上讓學生回答:“什么叫烘云托月?”學生往往回答不好。這時,教師可讓學生聯(lián)想“武松打虎”的片斷,問:“寫武松,為什么把老虎描寫得那么兇殘?”學生會豁然開朗。

轉(zhuǎn)換點撥,舉一反三,關(guān)鍵要把“一”舉好。這里的“一”表示的是具有代表性、典型性、又比較淺顯易懂的內(nèi)容,學生從教師點撥的一點中,能推想到二點、三點,?;從一個問題中聯(lián)想到更多的內(nèi)容;從一種分析中,得到更多的分析事物的方法;養(yǎng)成善于動腦,能夠聯(lián)想的習慣。

三、由此及彼,聯(lián)系遷移式

在課堂教學中,學生回答教師的提問,常常會出現(xiàn)答非所問的現(xiàn)象。這表明學生對所提問題還不明白,要求教師善用由此及彼、聯(lián)系遷移式,通過架橋鋪路,誘使學生把解決此問題的知識、方法或思路,用于解決彼問題,使學生溫故知新,觸類旁通。教師要巧妙地運用由此及彼,聯(lián)系遷移式,把學生思路遷移到先前問題上。就容易得出結(jié)論。

四、激將鼓勵,挑“戰(zhàn)”誘導(dǎo)式

“激將”即用刺激性或反面的話鼓動人去做原來不愿做或不敢做的事。“請將不如激將”。在課堂教學中,教師提出問題讓學生回答,這是一件動腦思考的事??捎幸徊糠謱W生不善動腦,不愿回答或不敢回答。教師一問就“冷場”。有的學生把頭低得低低的,唯恐叫到自己;有的學生的目光不敢與教師的目光對視;還有的學生不好意思舉手回答,怕回答錯了遭老師、同學恥笑;有的學生勉強站起來,低頭彎腰,聲音含糊。遇到這樣的情況,教師要善于激將,向?qū)W生挑“戰(zhàn)”,鼓勵他們大膽地回答問題。可以用期待、信任的目光,暗示學生“你能行”;可以用熱情誠懇的話語:“我相信,我們班同學能回答出來這個問題。”“這個問題就難住我們了?誰敢站起來試一試?”“誰能站在臺前給大家講一講。”對于學生的回答,要盡量鼓勵他們用自己的話,說出自己獨到的見解。讓他們放大膽量,不要理睬說錯了別人會恥笑,要樹立學生的信心?!澳銈冞€是學生,把‘丑’出在家里,沒問題”對于個別學生的回答,教師還要鼓勵其他同學補充、校正?!疤魬?zhàn)”就是故意激勵對方,鼓勵對方跟自己辯論、探討,在相互爭論中得到結(jié)論。

五、分解問題,化整為零式

課堂教學中,教師向?qū)W生提出的綜合性的大問題,或因含義深奧,或因包容量大,學生往往一下子摸不著頭緒,“老虎吃天,無從下口”。這就需要教師引導(dǎo)學生把大問題分解為一個個小問題,以大領(lǐng)小,從小到大?;卮鹆酥T多小問題,再綜合探索大問題。如教《荔枝蜜》一課,教師讓學生概括中心思想,學生無從下手,教師便幫助學生提出下列問題:

1、“我”對蜜蜂的感情前后發(fā)生了怎樣的變化?為什么會有這樣的變化?

2、“我”是怎樣贊美蜜蜂的?其用意是什么?

3、文章結(jié)尾說“我做了個奇怪的夢,夢見自己變成一只小蜜蜂”有什么含義,起什么作用? 這種簡明、集中、富有啟發(fā)性的一系列小問題,順理成章地將文章的中心思想和表現(xiàn)手法揭示了出來。

六、直觀提示,表情示意式

在課堂教學中,學生回答問題遇到障礙,想說說不出,有時說出來的又不是自己想要回答的。教師應(yīng)針對這種情況,運用直觀手段提示,也可用眼神、手勢、動作、比喻等進行必要的暗示、提醒,這樣可充分展開學生的想象。如,一位教師教“分子運動論”時,問:“一瓶酒精和一瓶水混合后夠不夠兩瓶?”學生一時顯得很驚奇,道理也不大想得通。這位教師就打了個比方:“一斗芝麻和一斗黃豆倒在一起有二斗嗎7”學生立刻恍然大悟。

在課堂教學中,教師提出的問題往往是經(jīng)過學生努力思考后才能解答的,是學生努力地“跳一跳”的過程。這既是學生動腦思考的過程,又是教師啟發(fā)導(dǎo)答的過程。導(dǎo)答得法,富有藝術(shù)性,就會事半功倍。

七、講求教學提問的方法與技術(shù)

周恩來同志指出:“任何藝術(shù)不掌握規(guī)律,不進行基本訓練,不掌握技術(shù),是不行的?!闭n堂教學提問要注意“怎么問”的問題,就是要講求提問的方法與技術(shù)。

1、發(fā)問

發(fā)問是教學提問實施的首要環(huán)節(jié),如何發(fā)問,可以體現(xiàn)教師提問的藝術(shù)水平。簡而言之,以下幾個方面決定了發(fā)問的藝術(shù)性:

(1)發(fā)問時機。在整個教學過程中,教師隨時都可以發(fā)問,但只有在最佳時機的發(fā)問效果最好。那么什么時候才是最佳發(fā)問時機呢?就是當學生處于孔子所講的“心求通而未得,口欲言而不能”的“憤悱”狀態(tài)的時候。此時學生注意集中、思維激活,對教師的發(fā)問往往能入耳入腦、取得良效。最佳發(fā)問時機既要求教師敏于捕捉、準于把握,也要求教師巧于引發(fā)、善于創(chuàng)設(shè)。有機不發(fā)或無機而發(fā),都會給教學帶來損失。

(2)發(fā)問對象。教師向?qū)W生發(fā)問,要注意兩點:

一是面向全體。即面向全體學生提出問題。課堂提問,雖然每次直接回答的只是少數(shù)學生,但必須照顧到學生整體。教師應(yīng)要求全體學生都認真思考、做好回答的準備,在一般情況下可以先提問中等水平的學生,同時提醒全班學生尤其暗示差生注意聽,待中等生答得差不多時,再請優(yōu)秀生補充。切忌先點人后提問,更不要先問優(yōu)秀生、忽略中等生、冷落差等生,以免造成“少數(shù)人表演,多數(shù)人

陪坐”的現(xiàn)象。

二是區(qū)別對待。針對學生的個別差異,如個性特點,學習程度、知識基礎(chǔ)、能力水平等的不同,教師發(fā)問時應(yīng)心中有數(shù),用不同的方式提出不同類型、不同層次的問題,而不“亂點鴛鴦譜”,否則,易造成學生與老師的隔閡,影響師生關(guān)系的融洽。

(3)發(fā)問順序。教師發(fā)問在內(nèi)容的難度上應(yīng)由淺入深、由易到難、循序漸進。如《學記》中所說:“善問者如攻堅木,先其易者,后其節(jié)目,及其久也,相說以解。不善問者反此?!钡谛问缴希處煹陌l(fā)問又切忌按座次順序點名提問。而應(yīng)打破次序,有目的地“隨機”提問。

(4)發(fā)問方式。應(yīng)注意靈活多變、豐富多樣。可以從解題入手,也可從中間開刀、奇峰突起,甚或從結(jié)尾開始,往前推進;可以口頭形式,也可以書面形式;可以相對集中,也可有意分散;可讓個別學生作答,也可讓全班同學議論紛紛;等等不一。

(5)發(fā)問語態(tài)。教師發(fā)問時的語氣和態(tài)度非常重要,因為在某種意義上可以說:藝術(shù)性的提問=陳述語氣+疑問語綴。如“你以為如何?”“你同意嗎?”“你能告訴我嗎?”必要時可將提問延伸一次,以引入“緩沖區(qū)”,獲得更深對話的契機:“為什么要那樣?你如何想起那種方法的?”如再加上點鼓勵和期待,學生的回答可能會更精彩:“還有不同的看法嗎?”“有沒有新的看法?”“誰還有更合理的想法?”

2、待答

研究表明,在課堂提問過程中,教師應(yīng)該有兩個最重要的停頓的時間,即“第一等待時”與“第二等待時”。

所謂“第一等待時”是指教師提出一個問題后,要等待足夠的時間,不能馬上重復(fù)問題或指定別的學生來回答問題。

“第二等待時”是指學生回答之后,教師也要等待足夠的一段時間,才能評價學生的答案或者再提出另一個問題。因為學生可能要做詳細說明,斟酌、補充、或改變回答。

上述第一等待時為學生的回答提供了思考的時間。第二等待時給學生以時間,使他們能完整地做出回答,而不致打斷他們的思路。心理學家們經(jīng)過對比試

驗,給提問過程增加等待時間3秒或更多些,得出的結(jié)論是,稍長的等待時間對學生的語言行為有如下的效果:

(1)學生回答的時間長度和語句數(shù)量都有所增加;(2)“我不知道”和回答不出的現(xiàn)象減少了;(3)思辨性的思維事例增加了;

(4)提出了更多證據(jù),在提出證據(jù)之后或之前都有推理性的敘述;(5)學生提出問題的數(shù)量和學生計劃收集資料活動的次數(shù)都增加了;(6)成績差的學生的回答也增加了。他們甚至測定,設(shè)置必要的停頓時間以后,學生的表達量可增長300%到700%。在這之前,學生平均回答某個問題用詞只有4—7個;在這之后則增加到30多個。

3、助答

當學生回答問題不夠準確、完整、流暢,甚至完全“卡殼”時,教師應(yīng)耐心期待并積極設(shè)法促使轉(zhuǎn)機,一般可根據(jù)具體情況采取以下措施:

(1)重復(fù)發(fā)問、申明題意。有時學生因沒聽清或沒理解全部題意而答不出或答不好,教師可應(yīng)學生的要求重述發(fā)問語句,突出重點詞語,以助學生深化理解,掃清意義障礙。

(2)分解難點、化難為易。有時學生對提問的難點吃不透、摸不準、答不了,說明問題難度對他來說可能大了些。教師可將難點分解成小的問題,降低難度和坡度,以助學生消除畏難情緒。

(3)轉(zhuǎn)換角度、另辟蹊徑。有時學生對從某個角度看問題覺得陌生或難以理解,教師不妨變換一下角度,進行變式提問,以助學生從新的角度攻克問題。

(4)適當提示、巧用點撥。有時學生的思路誤入歧途或不得要領(lǐng),教師可以給予適當?shù)恼Z言提示,指點迷津,以助學生的思維走出誤區(qū)。

(5)補充修正、以求完善。有時學生對所要回答的問題準備不足或因其它緣故,回答得不夠完整、準確,或難以獨立作答時,教師可視情況請其他同學補答、修正或替答,也可由教師本人做這些工作,以助學生答全、答完所提問題。

4、總結(jié)

課堂提問結(jié)束后,教師要對學生的回答及時進行總結(jié),公正地指出其優(yōu)點或不足。如有必要,教師可復(fù)述正確答案或再做簡單講解,以照顧到中下等程度的

學生的接受能力;或請有關(guān)同學復(fù)述正確答案,以加深理解。教師對學生的回答作評價時,一般應(yīng)從掌握知識的廣度、理解知識的深度、知識的鞏固程度、錯誤的數(shù)量與性質(zhì)、口頭表達能力、是否有創(chuàng)見性這六個方面綜合評價。教學提問的總結(jié),對學生所學知識的系統(tǒng)與綜合、認識的明晰與深化等,都起著重要的作用。但目前存在的較為普遍的問題是,教師往往對教學提問總結(jié)的重要性缺乏必要的充分認識,對學生答問采取放任的態(tài)度,答問不正確的不予訂正,不完整的不予補充,零散的意見不予綜合,膚淺的認識不予深化。雖然有問有答、熱鬧非凡,但“散亂的談話”不能形成“決議案”,學生對教師提出的問題始終沒有清晰、明確、完整的認識;更有甚者,有些錯誤因老師沒予訂正,會讓學生“自以為是”地印入腦海而致誤人子弟,那就是教師的失職了。這是要引以為戒的。

八、引導(dǎo)學生主動地問

1、與學生平等處在學習交流的學習中,讓學生“敢”問。

“為了每一位學生的發(fā)展”是新課程的核心理念。老師必須尊重每一位學生做人的尊嚴和價值。顯然他們是小孩子很幼稚,但他們必定小小的人。如果教師在課堂講臺上,高高在上,始終與學生形成高大的,長距離感,學生緊張的心,緊張的神經(jīng)怎么敢提出問題。老師把自己放在與學生平等地位,把學生看成是發(fā)展的人,教學過程教師處在學生中間,形成教師與學生零距離接觸,只有解除學生緊張恐懼的負重心理,不讓學生產(chǎn)生冷漠呆滯,愁眉苦臉神情,課堂上學生成為了主人,就會勇敢地提出老師意想不到問題。

2、給學生創(chuàng)設(shè)問的時空,促學生“想”問。

課堂上激發(fā)學生思維,主動思考,積極發(fā)問。首先要注重學生學習興趣激發(fā)。因為學生有了學習思維興趣,對他們來說學習不是一種負擔,而是一種享受,一種愉快的體驗,學生會越來越想學,越愛問。其次要預(yù)設(shè)想問的時空。案例2中的教師主題明確,突出訓練想學生思維能力,課堂上先幫助學生做好思維,發(fā)問前的準備,一開始就讓學生讀三個難句,就引導(dǎo)學生看畫面,就把學生帶進了羚羊跳崖情境中,再讓學生提出問題,學生談得投入,想得真節(jié),問得貼切。教師要給學生適當?shù)乃伎紩r間,提問的機會,創(chuàng)造造良好的提問氣氛,讓學生嘗到提問后的喜悅。

3、質(zhì)疑的學習行為使學生“會”問

古人云:“學起于思,思源于疑”。創(chuàng)新思維的滋生往往從懷疑開始。巴甫洛夫說過:“懷疑,是發(fā)現(xiàn)的設(shè)想,是探究的動力,是創(chuàng)新的前提”,顯然,加強學生質(zhì)疑問難的能力的培養(yǎng),對培養(yǎng)學生自己發(fā)現(xiàn)提出問題的能力有極重要的意義。不難看出,沒有問題很難激發(fā)和激起求知欲。沒有問題,感覺不到問題的存在,學生也就不會去深入思考,那么學習也就只能是表層和形式的。由此說來,教學中教師要千方百計從小的具體方面引導(dǎo)學生,把問題看做是學習的動力,起點和貫穿學習過程中的主線,把學習過程看成是發(fā)現(xiàn)問題提出問題,分析問題和解決問題的過程,進而養(yǎng)成習慣,久而久之使學生學會問問題。

4、幫學生提高應(yīng)答提問的自信,引導(dǎo)學生“樂”問

常聽課的教師大概有這樣的感覺:低年級的課堂往往比高年級課堂生動、活潑、寬松、愉悅。一個突出標志是教師在教學中不停地“夸”學生,這個夸有兩層意思,一是學生應(yīng)答或提問得恰如其分,應(yīng)該表揚;一是學生應(yīng)答。或提問得不夠正確,教師也從另一角度稱贊。有經(jīng)驗教師的課堂“夸”的語言豐富多樣,這就是新課程理念下,當前教學急需要的教學評價。

世界上并不存在誰聰明誰不聰明的問題,而是存在哪一方面聰明,以及怎樣聰明的問題,這就要求教師樂于對每位學生抱以積極、熱切的期望,樂于從多個角度來評價,觀察和接納學生,重在尋找和發(fā)現(xiàn)學生身上的閃光點,發(fā)現(xiàn)并發(fā)展學生思維、發(fā)問的潛在意識和能力,叫學生在課堂上學得高興,問得快樂。再說,小學生沒有不喜歡聽夸講的話的,應(yīng)當說他們和成人一樣,越表揚越樂于去做事,越鼓勵越樂于去發(fā)問。

第七節(jié) 課堂提問誤區(qū)的案例分析

課堂提問是啟發(fā)式教學的重要方法之一,它能啟發(fā)學生的思維,激發(fā)他們的求知欲,促使他們參與學習,幫助他們理解和應(yīng)用知識,因而為廣大教師所提倡和運用。然而,由于各方面的原因,目前仍有相當多的教師在實踐中陷入課堂提問的種種誤區(qū),以致于教學效果大打折扣。這些誤區(qū)主要表現(xiàn)為:首先,在提問方面,如“對已經(jīng)回答過的問題進行再問”、“過多地提問”、“一直追問,直到

得到所要答案為止”等等;其次,在評答方面,如“錯誤使用非言語信號”、“使用不恰當語言”、“用語言強化學生的有意誤答”等等。針對這些誤區(qū),本文設(shè)計了一次討論課,圍繞討論材料,對這些誤區(qū)進行分析,以圖更好地促進我們的教學實踐。

討論材料:

2002年7月13日,北京大學登山隊一行15人從北京出發(fā),前往西藏攀登海拔為7292米的希夏邦馬西峰。臨行前,西藏登山協(xié)會曾提出幾點建議:一是七、八月份由于氣溫偏高、雨水多、能見度差、山上積雪不牢固,安全隱患大,不是登希峰的最好季節(jié);二是建議他們聘請經(jīng)驗豐富、了解山上情況的高山向?qū)Ш图夹g(shù)顧問,以及租用海事衛(wèi)星電話,便于聯(lián)絡(luò)。但隊員們是利用暑假登山,時間沒法改變,至于后面的建議,也由于資金有限等原因未能采納。后來在登山過程中出現(xiàn)降雪天氣,雪大引起雪崩,造成2名隊員遇難,3名隊員失蹤。事后,人們對此展開了廣泛的討論。有的人認為此舉不可行,因為在追求生命價值的過程中,更應(yīng)該珍惜自己的生命,不應(yīng)該做無謂的犧牲,從而給親人留下一生的悲痛;有的人認為我們不能簡單地用生命來衡量精神,因為他們的行為體現(xiàn)出了勇于攀登、大無畏的民族精神。

一、對已經(jīng)回答過的問題進行再問

在課堂提問中,如果是出于某種合理的原因,如為了強調(diào),就可以對上一個問題已討論過的內(nèi)容進行再問,否則是不必要的。例:

在問題“他們應(yīng)該為這次登山做些什么物資準備呢?”之后的討論中,學生談到了應(yīng)該準備一些在凍僵后不會變質(zhì)的食品。教師然后接著問:“他們應(yīng)該帶哪種食品呢?”

從這里我們可以看出,教師并沒有仔細傾聽學生的討論,他(她)只是在等著提計劃中的下一個問題而已。事實上,在我們的課堂教學中,許多教師都懷有這樣一種誤識,即認為教學是一項有目的、有組織、有計劃的活動,只要將預(yù)設(shè)好的問題依次解決,學生就可以掌握知識,形成能力,就可以實現(xiàn)教學目標。但實際上,教學是教師主導(dǎo),學生主體,學生主體接受并超越教師主體的主導(dǎo)這樣一個過程,因而在教學中,學生學的行為才是最重要的,教師的教應(yīng)該為學生的學服務(wù),其教學行為應(yīng)該以促進學生的全面發(fā)展為最終目的。

二、過多地提問

課堂提問是啟發(fā)式教學的重要方法之一。但許多教師卻把啟發(fā)式教學簡單地理解為課堂教學中師生之間的一種雙邊活動,認為沒有提問或提問較少就是在灌輸,就是注入式教學,從而把課堂教學過程中是否提問以及提問多少作為評價教學水平高低的重要標準。如有的教師平均一堂課就要問近30個問題,并且有些所謂的問題其實不是真正意義上的“問題”,因為它們無須思考就能夠直接回答出來。例:“他們中有幾人遇難?”“他們登上山頂了嗎?”等等。

試想,教師有必要提出這么多的問題,提出這么多的問題會帶來什么樣的結(jié)果?其實教師提問數(shù)量過多,容易使課堂教學成為教師提問表演的舞臺。長期下去,會使學生對教師產(chǎn)生一種依賴,學生不愿意也無須動腦筋,最終會導(dǎo)致學生問題意識的喪失。三、一直追問,直到得到所要答案為止

教師在進行提問設(shè)計時,心中都會有一個標準答案,并且他們的教學往往也是圍繞那些標準答案而展開的。因此,為了按照自己預(yù)先設(shè)計好的模式進行教學,有的教師在提出問題后喜歡對學生進行追問,直到得到所要答案為止。例:

教師:“還有哪些與他們的行為相類似?”學生:“加拿大人想征服埃拂靳斯峰?!?/p>

教師:“還有呢?”學生:“那些想用機車、滑雪橇去南極的人。”

教師:“對,還有嗎?”學生:“許多沒有得到第一名的運動員。俄國人登月,也是吧?!?/p>

教師:“那么,那些登月的俄國人可以稱為什么?” 學生:“挑戰(zhàn)者!”

教師(熱情地):“非常正確!”

以上可以看出,學生在課堂上實際扮演著配合教師完成教案的角色。于是,我們就會見到這樣的景象:課堂成了演出“教案劇”的“舞臺”,教師是“主角”,學習好的學生是主要的“配角”,大多數(shù)學生只是不起眼的“群眾演員”,很多情況下只是“觀眾”與“聽眾”。事實上,在上述學生的回答中,本來有很多內(nèi)容可以使教師的講課更加有趣,如用機車、滑雪橇去南極等,但教師卻對其聞而不問,一直等著學生說出他所要的答案。這樣就使得課堂教學失去了它原有的生命活力。因此我們應(yīng)該拋棄這種固定、僵化的課堂提問方式。

四、把一個正確回答的問題進行轉(zhuǎn)向提問

在課堂教學實踐中,有些教師喜歡故作神秘,把一個已被學生正確回答了的問題再向他人提問。例:

教師:“A,他們有沒有足夠的資金?”A(迅速地):“沒有!”

教師:“B,???”B:(??停頓??)“嗯??(心想: 我確信A是正確的??)??(再想)??”

教師:“C,他們有沒有足夠的資金?”

C:(想:“B平時一般都能答對問題??他都不知道??難道???”):聳了聳肩。

教師:“D,???”D:(他很聰明,早就看穿了這一點,等叫到他時,他故意拉長聲音):“沒——有——!”

事實表明,這種轉(zhuǎn)向提問會給學生造成一種假象,以為第一個回答是錯誤的,要不教師怎會再向別人提問呢。這樣一來,整個課堂就圍繞著一個已有正確答案的問題而轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,如從A轉(zhuǎn)到D。試想,要是D也被假象所迷惑,那么這個問題會提到什么時候呢?這無非是對課堂寶貴時間的一種浪費!

五、提問水平淺層化

提問頻率過高往往會導(dǎo)致提問水平的淺層化。教育家特內(nèi)曾根據(jù)布魯姆的《教學目標分類學》創(chuàng)設(shè)了“布魯姆——特內(nèi)教學提問模式”。按照學生的思維類型和水平的不同,他把教學提問分成由低到高的六個水平(見附表)。

(附表)布魯姆——特內(nèi)教學提問模式

序號提問

水平提問目的提問要求教師常用的關(guān)鍵詞

1知識確定學生是否已記住先前所學的內(nèi)容。用是、否來進行判斷,其內(nèi)容不超出已掌握的知識范圍。誰、什么是、哪里、什么時候、寫出等。

2理解幫助學生組織所學的知識,弄清它的含義能用自己的話敘述所學的知識,能比較和對照知識或事件的異同,能把一些知識從一種形式轉(zhuǎn)變成另一種形式。用你自己的話敘述、比較、對照、解釋等。

3應(yīng)用鼓勵和幫助學生應(yīng)用已學的知識去解決問題。能把所學的規(guī)則和理論應(yīng)用于問題進行分類、選擇,以確定正確的答案。應(yīng)用、運用、分類、選擇、舉例等。

4分析分析知識的結(jié)構(gòu)、因素,弄清事物間的關(guān)系或事項的前因后果。進行判斷思維,能分析資料,以確定原因,進行推論。為什么、什么因素、得出結(jié)論、證明、分析。

5綜合幫助學生將所學知識以另一種新的或有創(chuàng)造性的方式組合起來,形成一種新的關(guān)系。對某一知識整體理解,要求學生能進行預(yù)見,創(chuàng)造性地解決問題。預(yù)見、創(chuàng)作、如果??會??,總結(jié)等。

6評價幫助學生根據(jù)一定的標準來判斷材料的價值。對一些觀念、價值觀、問題的解決辦法或倫理行為進行判斷和選擇,還要求學生能提出自己的見解。判斷、評價、證明、你對??有什么看法等。

對照提問的這一分類,我們不難看出,教師的許多問題往往停留在知識、理解、應(yīng)用和分析的水平上,而很少涉及綜合和評價性的問題。例如我們在前面分析中所提到的一些問題:“為什么他們會在大風雪中失蹤呢?”、“他們有沒有足夠的資金?”、“他們中有幾人遇難?”、“他們登上山頂了嗎?”等等,這些問題都不利于學生思維能力的發(fā)展。因此,我們認為,課堂提問應(yīng)精選知識、理解、應(yīng)用和分析水平的問題,增加一些綜合、評價性的問題,這樣才能使學生的思維得到真正的發(fā)展。

六、對學生進行反問

學生是通過問題而學習的。然而,這些問題并非都是由教師一人提出來的。教師不僅應(yīng)該注重學生回答能力的培養(yǎng),還應(yīng)該培養(yǎng)學生的提問能力?!白罹康慕虒W藝術(shù),遵循的最高準則就是讓學生自己提出問題?!币虼?,當學生向教師提出問題時,教師不應(yīng)對其進行反問。例:

學生:“他們手無寸鐵,連一部衛(wèi)星電話都沒有吧?明知無力與大自然抵抗,為什么還要呈匹夫之勇呢?我想,他們在出發(fā)之前難道就沒想過自己會遇難嗎?”

教師:“你說呢?”

學生:“我不知道。”(他想:“那是我問你的呢!”)事實上,課堂教學是師生雙方的協(xié)同活動過程,師生雙方都是提問的主體,也都是提問的客體。面對學生的提問,教師應(yīng)該作出正確的反應(yīng)。斯騰伯格等在《思維教學》一書中,把教師對學生提問的反應(yīng)分為七個水平:(1)回絕問題;(2)

重復(fù)問題;(3)承認自己無知或簡單呈現(xiàn)信息;(4)鼓勵發(fā)問者尋找資料;(5)提供可能的解答;(6)鼓勵學生對可能的答案進行評估;(7)鼓勵學生評估答案,最后驗證。與此相對應(yīng),學生則發(fā)生了如下的變化:不學習——消極的重復(fù)學習——分析的和創(chuàng)造性的學習。由此可見,教師對學生提問的處理直接影響著學生活動的性質(zhì)和成效。

因此,面對例中這種情況,如果教師自己不好回答,就可以向班上其他人提問,這樣或許還能展開一場別開生面的討論;如果教師自己知道答案,那他就應(yīng)該自己作答。像例中的教師那樣對學生進行反問,不僅會挫傷學生提問的積極性,不利于學生學習,而且還會喪失學生學習的自主性和主動性。

七、錯誤使用非言語信號

教學中的非言語是指教學主體在教學中身體的有關(guān)部位所發(fā)出的有意義的動作的總和。其中“身體的有關(guān)部位”主要指面部、眉目、手腿腳、身姿等:“有意義的”是指與教學有關(guān)或為達到教學目的而有意做出的??梢?,如果我們能正確使用非言語交流,那就會對課堂教學起促進作用。然而,在現(xiàn)實課堂教學提問中,有些教師卻錯誤地使用了一些非言語交流來對學生形成一種暗示。如:(1)面部表情:用皺眉頭來暗示“回答得不好”;(2)姿勢:使手指作響來暗示“講快點”,用表示輕視的頭部轉(zhuǎn)動來暗示“這樣簡單的問題還胡亂回答,看你能答些什么”;(3)非言語語調(diào):用嘆氣來暗示“我從未期望你能作出正確回答”,用吸氣來暗示“你的回答毫無意義”。例:

教師:“隊員們?yōu)槭裁床唤邮艿巧絽f(xié)會的建議呢?”

學生:“因為那樣會顯示出他們的膽怯。??(教師皺眉頭)嗯??”(保持沉默,不作回答)教師(嘆氣):“坐下,認真點!”

從中我們可以看出,教師一皺眉頭,學生便會領(lǐng)悟到自己回答得不好,于是他就索性不回答了。這時教師應(yīng)該做的是鼓勵學生繼續(xù)回答,而不是一個嘆氣,讓學生垂頭喪氣地坐下。其實,此時教師所發(fā)出的這些非言語信號在某種程度上比教師所說的任何話語更能引起學生的泄氣、反抗等情緒。長此以往,學生便不敢回答教師的提問了。

八、使用不恰當語言

語言是思維工具,它幫助人們認識世界和發(fā)展智力;語言也是交際工具,它幫助人們交流思想感情,因而課堂提問中教師的語言就具有特殊的重要作用。然而,有的教師在課堂提問中卻常常使用一些不恰當語言,特別是模棱兩可、含糊不清和諷刺的語言。例:(1)模棱兩可、含糊不清的語言:“哦,我覺得這個答案或許更合適吧。”

(2)諷刺的語言:“好,看來他對登山運動了解不少,而事實是這樣的嗎?”

針對第一種語言,我們認為,無論是在教師提問,還是在教師對學生的回答作出評價時,都不能使用這類語言,因為這種語言不僅不能準確、科學地傳遞信息、表情達意,而且還會造成誤解、曲解,使學生茫然不知所云,感到困惑不解,最終還是不知道哪個答案更合適。針對第二種語言,我們認為,諷刺學生學習上的某種失誤,這應(yīng)是教師最為忌諱的,同時也是為師德所不容的。當學生在答問中出現(xiàn)失誤時,教師應(yīng)該做的是尊重學生,幫助學生克服失誤,找到正確答案。

九、用語言強化學生的有意誤答

在教師提問后,有些調(diào)皮的學生為了逗逗教師或出風頭,就有意地作出一些令人發(fā)笑或是與問題無關(guān)的誤答。面對這種情況,教師應(yīng)該正確地作出處理,而不要順學生的意對誤答進行強化。例:

教師:“為什么他們會在大風雪中失蹤呢?”

學生A:“如果他們當中有一些黑人隊員,那他們就不會在大風雪中失蹤了?!?笑)教師:“你這樣說是什么意思,A?”(教師提升了一個并不值得注意的言論。)“在我的課上不需要這樣的言論,到辦公室去!”(教師更加抬高了這句話的地位。)“那么,A,你在黑色樹林中就很容易被發(fā)現(xiàn)了?!?教師玩著A的游戲,并且這樣做就意味著關(guān)于膚色歧視的笑話是可以接受的。)其實,要處理這樣的言論,教師可以采用如下的話語:

“A,你那樣說無論是什么意思都對你毫無意義。B??”(教師承認已聽到了學生A的這句話,但并不贊同,并繼續(xù)上課。)“B,你認為他們?yōu)槭裁磿诖箫L雪中失蹤呢?”(忽略A的言論并繼續(xù)上

課,這就暗示了A的言論是毫無意義的,A自己也應(yīng)該明白這一點。)綜上所述,教師在課堂提問中存在的這些種種誤區(qū),從小學、中學、直至大學,都是一些不容回避的事實。一方面,對我們的教師培養(yǎng)機構(gòu)而言,要認真研究、探討這些問題,加強對教師進行課堂教學技能方面的教育;另一方面,對教師自身而言,如何調(diào)動學生的學習動機,發(fā)掘其內(nèi)在的積極因素,避免出現(xiàn)課堂提問的誤區(qū),提高課堂教學效果等等,都是值得我們思考的問題。

第五篇:勞動防護培訓試題答

勞動防護培訓試題答

一、1、生產(chǎn)經(jīng)營單位

2、最有效的途徑

3、最后一道防線

4、安全帽;護目鏡;耳塞;口罩;防毒面具;方酸堿手套;防砸安全鞋;各種防護服;安全帶;皮膚防護膜

5、生產(chǎn)許可證,產(chǎn)品合格證

6、使用說明,使用期限,20-50㎜,能量吸收

7、下頜帶,下頜帶

8、有效期限,檢查或維護

9、袖口緊,下擺緊,領(lǐng)扣緊

二、答:(1)從事高空作業(yè)的人員,不系好安全帶發(fā)生墜落。

(2)從事電工作業(yè)(或手持電動工具)不穿絕緣鞋發(fā)生觸電。

(3)在車間或工地不按要求穿工作服,穿裙子或休閑衣服;或雖穿工作服但穿著不整,敞著前襟,不系袖口等,造成機械纏繞。

(4)長發(fā)不盤入工作帽中,造成長發(fā)被機械卷入。

(5)不正確戴手套。有的該戴不戴,造成手的燙傷、刺破等傷害。有的不該戴而戴,造成卷住手套帶進手去,甚至連胳膊也帶進去的傷害事故。

(6)不及時佩戴適當?shù)淖o目鏡和面罩,使面部和眼睛受到飛濺物傷害或灼傷,或受強光刺激,造成視力傷害。

(7)不正確戴安全帽。當發(fā)生物體墜落或頭部受撞擊時,造成傷害事故。(8)在工作場所不按規(guī)定穿用勞保皮鞋,造成腳部傷害。

(9)不能正確選擇和使用各類口罩、面具,不會熟練使用防毒護品,造成中毒傷害。

在其他需要進行防護的場所,如噪聲、振動、輻射等,也要正確佩戴和使用勞動防護用品,從而保護自己的人身安全和健康。

下載公司安全培訓提問(已答)word格式文檔
下載公司安全培訓提問(已答).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    涉路施工安全培訓(已改)

    涉路施工安全培訓 5月23日下午,欽州市公安局交通警察支隊高速公路大隊寶塔中隊對所轄路段施工單位負責人及其工人和管理所相關(guān)崗位人員進行涉路施工安全教育培訓。 在培訓中......

    2013年公司三季度安全檢查提問考核題庫(匯編)

    2013年公司三季度安全檢查提問考核題庫 一、我國安全生產(chǎn)方針是什么? 答:安全第一、預(yù)防為主、綜合治理。 二、中建股份安全環(huán)境理念是什么? 答:綠色建造,環(huán)境和諧為本;生命至上,安......

    倉庫安全競答

    倉庫安全知識問答 一、選擇題 1、通電的電線著火是否可以用水去滅火( B ) A可以B不可以 2、庫區(qū)內(nèi)是否可以穿高跟鞋( B ) A可以B不可以 3、常用的滅火器有哪幾種?( A ) A干粉、泡沫......

    安全知識答題庫

    一、判斷題: 1、生產(chǎn)經(jīng)營單位的主要負責人對本單位的安全生產(chǎn)工作負主要責任。(錯) 2、把作業(yè)場所和工作崗位存在的危險因素如實告知從業(yè)人員,會有負面影響,引起恐慌,增加思想負擔......

    物流公司安全培訓

    **物流有限公司安全培訓 出行安全,不僅關(guān)系到自己的生命和安全,同時也是尊重他人生命的體現(xiàn),是構(gòu)筑和諧社會的重要因素。 行走時的一次走神,過馬路時的一次僥幸,開車時的一次違......

    公司安全培訓心得體會

    公司安全培訓心得體會 公司安全培訓心得體會1 按照市局《關(guān)于做好安全教育培訓工作的通知》精神,為進一步提高職工安全意識,強化防范措施,預(yù)防和減少安全事故發(fā)生,牢固樹立“預(yù)......

    公司生產(chǎn)安全培訓

    公司生產(chǎn)安全培訓 眾所周知,企業(yè)規(guī)章制度中有關(guān)安全生產(chǎn)的條文,是用鮮血和生命換來的教訓,它反映了生產(chǎn)過程中的客觀規(guī)律,誰也不能隨心所欲地違反,否則,就要受到客觀規(guī)律的懲罰。......

    公司安全培訓工作制度

    ****公司 安全教育培訓工作制度 為提高企業(yè)從業(yè)人員安全素質(zhì),防止和減少違章指揮、違規(guī)作業(yè)和違反勞動紀律行為,促進公司安全生產(chǎn)形勢持續(xù)穩(wěn)定好轉(zhuǎn),使我公司職工教育管理工作水......

主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美综合区自拍另类| 亚洲国产成人综合在线观看| 久久综合九色欧美婷婷| 国产亚洲精品久久久闺蜜| 免费a级毛片18禁网站| 亚洲一区在线日韩在线尤物| 日本熟妇浓毛| 国产成人三级一区二区在线观看一| 国语自产精品视频在线30| 国产精品h片在线播放| 国产三级精品三级男人的天堂| 成人免费无码h在线观看不卡| 青草草97久热精品视频| 成人午夜视频一区二区无码| 久久午夜福利无码1000合集| 亚洲日韩精品无码专区| 亚洲色欲色欲欲www在线| 人妻夜夜爽天天爽一区| 免费无码成人av电影在线播放| 久久精品国产亚洲av香蕉| 欧美熟妇精品一区二区三区| 爆乳护士一区二区三区在线播放| 久久久久久亚洲精品无码| 亚洲人成网站在线播放影院在线| 国产精品久久久久久一区二区三区| 国产自在自线午夜精品| 正在播放国产对白孕妇作爱| 人妻无码αv中文字幕久久| 国产99视频精品免费视频6| 99国产精品人妻噜啊噜| 国产亚洲午夜高清国产拍精品| 国产大学生粉嫩无套流白浆| 日韩精品无码中文字幕电影| 人人玩人人添人人澡免费| 久久精品国产99国产精品| 国产va免费精品高清在线观看| 97国产精华最好的产品亚洲| 亚洲五月天综合| 久久国产人妻一区二区免费| 天天摸天天做天天爽水多| 欧美日韩综合精品一区二区|