第一篇:市政學高教自考與介紹
全國高等教育自學考試
市政學試題
一、單項選擇題(本大題共25小題,每小題1分,共25分)
在每小題列出的四個備選項中只有一個是符合題目要求的,請將其代碼填寫在題后的括號內。錯選、多選或未選均無分。1.從廣義上講,市政主體是指城市中的()A.政黨組織
C.全部政治力量和政治組織
B.各種國家機關
D.政黨組織和各種非國家權力組織
2.把市政界定為道路交通、衛生教育等市政工程、市政建設、城市公共事業及其管理,這種說法是()A.城市事務說 C.城市政治說
B.城市行政說 D.城市政策說
3.下列關于城市化動力的表述準確的是()A.經濟發展是城市化進程的
B.城市規模等級分布規律 D.城市位序—中心地規律 A.城市布局 B.城市形態 C.城市密度
D.城市體系
8.我國市政體制中處于領導核心地位的是()A.市政府 B.市政協 C.市人大
D.中共市委
9.法國市政體制的主要類型是()A.議會制 B.議會市長制 C.市長議會制
D.市委員會制 10.我國市人民政府的領導體制是(A)A.市長負責制 B.集體領導制 C.民主集中制
D.人民代表大會制 11.市黨代表大會閉會期間黨的領導機關是()A.市委常委會 B.市政府 C.市委員會
D.市紀檢委
12.構成市民參政和城市政治與行政發展的現實基礎是()A.市民的人格構成 B.市民的文化構成 C.市民的社團構成
D.良好的市民素質
13.市民利益表達最為傳統的渠道是()A.個人聯系渠道 B.代理人或代表渠道 C.集團參與渠道
D.市民監督渠道 14.反映我國城市政府公共管理本質的是()A.社會職能 B.經濟職能 C.服務職能
D.政治職能
15.衡量城市政府工作的內在標準是()A.行政效率 B.行政效能 C.社會效能
D.外部業績 16.1989年由全國人大常委會頒布的、為我國城市規劃管理法制化開辟道路的是(A.《城鄉規劃法》 B.《城市規劃法》 C.《土地規劃法》
D.《城市規劃編制法》
17.從國內外經驗來看,城市基礎設施建設維護性投資應相當于建設性投資的(浙00292# 市政學試卷))
A.5% C.25%
B.15% D.45% 18.在我國環境監測制度中,定期、定點、定項目采集自然環境的各種要素的樣品加以分析或在固定的地點設置自動檢測儀收集數據,是屬于()A.污染源監測 C.研究性監測
B.事故性監測 D.經常性監測
19.我國環境管理制度中,要求在一定區域內進行開發和建設的單位必須編制報告書,對該項目產生的污染或對環境的影響作出評價并規定防治措施的是()A.污染集中控制制度 C.環境保護目標責任制度
B.環境影響評價制度
D.環境綜合整治定量考核制度
20.我國城市經濟管理必須依照經濟活動的內在聯系,打破部門所有制和地區所有制的界限,把行業分工和地區分工有機結合起來,這是()A.取得最佳城市經濟效益的原則 B.政企分開的原則
C.兼顧國家、企業和勞動者個人三者利益的原則 D.條塊結合的原則
21.城市稅制改革的關鍵是()A.企業所得稅改革 C.流轉稅制改革
22.城市社會治安管理的中心任務是()A.戶口管理 C.計劃生育管理
B.消防管理
D.預防和打擊違法犯罪活動 B.個人所得稅改革 D.稅收征管制度改革
23.最先提出和使用“社區”這一概念的是()A.中國社會學家費孝通 C.德國社會學家弗·滕尼斯 24.城市文化執法的重點對象是()A.文化行為 C.文化市場
B.文化生活 D.文化設施
B.美國學者查爾斯·羅密斯 D.法國經濟學家帕魯
25.具有較強觀賞性、引導性、感染性和競技性等特點的文化行為是()浙00292# 市政學試卷 A.商業性文化行為 C.群眾性文化行為
B.專業性文化行為 D.娛樂性文化行為
二、多項選擇題(本大題共15小題,每小題1分,共15分)在每小題列出的五個備選項中至少有兩個是符合題目要求的,請將其代碼填寫在題后的括號內。錯選、多選、少選或未選均無分。26.市政具有的主要特征包括()A.政治性 C.整體性 E.動態性
27.目前我國城市化的衡量指標主要包括()A.城市化復合指標 C.城市化速度指標 E.城市化計劃指標
28.城市體系的特點有()A.重疊性 C.動態性 E.層次性
29.城市規模成本主要包括()A.內部成本 C.外部成本 E.疏解成本
30.按照城市的行政地位,可以把城市劃分為()A.直轄市 C.地級市 E.縣級市
31.我國市領導縣的主要類型有()A.地市合并型 C.升市領縣型 E.撤縣升市型
32.我國市各級人民法院的審判活動必須遵循的原則有()浙00292# 市政學試卷
B.劃縣入市型 D.縣市合并型 B.副省級市 D.副地級市 B.增容成本 D.門檻成本 B.開放性 D.整體性 B.城市化水平指標 D.城市化質量指標 B.歷史性 D.綜合性 A.獨立行使審判權原則 C.與黨政部門相互配合原則 E.被告人有權獲得辯護原則 33.現代市民素質的特點有()A.整合性 C.自主性 E.相對穩定性
34.市政職能的特點有()A.廣泛性 C.規范性 E.統一性
B.適用法律上一律平等原則 D.審理案件一律公開進行原則
B.可塑性 D.單一性
B.服務性 D.客觀性
35.世界近代城市規劃史上影響較大的理論有()A.田園城市理論 C.增長極核理論 E.生態城市理論
36.我國城市基礎設施管理的專業機構有()A.公用事業管理局 C.環境保護局 E.環境衛生管理局
37.城市環境衛生管理的內容有()A.環境衛生管理規劃的制定與實施 C.環境衛生作業單位管理 E.環境衛生監督管理
38.傳統城市經濟管理體制的弊端主要有()A.政企職責不分 C.忽視市場作用 E.排斥非公有制經濟
39.我國城市人口運動的基本趨勢是()A.城市人口總量增加
C.城市人口受教育水平不斷提升 E.腦力勞動者所占比例逐漸下降
40.我國城市教育基本制度主要有()浙00292# 市政學試卷
B.城市人口老齡化
D.
4、市政職能是城市政府實施“三定方案”的重要依據
5、市政職能是否科學合理,直接關系到政府管理的績效和成敗,關系著城市的發展和未來。
46.試述城市基礎設施建設與經濟建設之間的比例關系。
答:
1、城市基礎設施和城市經濟建設的比例關系是由城市基礎設施的承載性決定的
2、基礎設施是為生產、生活服務的,與生產設施和生活設施相配套
3、基礎設施是物質設施,它的功能受到物質屬性的制約,是有限度的
4、在一個項目中,基礎設施建設與生產設施、生活設施之間,應按合理比例安排
5、從國內外經驗看,根據經濟發展的需要和能力,城市基礎設施建設投資與全國基本建設投資,應該按合理比例安排。
五、材料分析題(本題12分)
47.20世紀70年代初,聯合國經濟合作與發展組織環境委員會提出了“誰污染誰負責”的城市環境管理原則,它得到多數聯合國成員國的響應和貫徹。中國在恢復了在聯合國的合法席位后也開始遵循這個原則。根據經濟學的“經濟的外在性”原理,自然環境的許多因素是稀缺資源,自然環境是這些稀缺資源的供給一方,而企業生產和公民生活是它們的需求一方。例如生產和生活對環境造成污染,其活動實際上是以偏低的邊際私人成本購買了自然環境的某種稀缺資源;而受到這種污染危害的其他企業或公民,則是以偏高的邊際私人成本購買了自然環境的同一種稀缺資源。所以有必要建立一種經濟機制,平衡對這類稀缺資源的供求關系。
請依據上述材料,談談你對城市環境管理中“誰污染誰負責,誰開發誰保護”原則的理解。
浙00292# 市政學試卷 浙00292# 市政學試卷
浙00292# 市政學試卷
第二篇:自學高教自考英語翻譯技巧
定語從句:定語從句是由一些關系代詞或者關系副詞引導的從句組成,用來修飾名詞中心詞。
Person has pieced together the world of hundreds of researcher around the world to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest date when we can expect hundreds of key breakthrough and discoveries to take place.皮而森匯集了??生產出獨特的千年歷,這種千年歷(它)能夠??
定語的翻譯要特別注意位子上的變化,即:如果是單詞修飾名詞就放在中心詞的前面,這和漢語的詞序是一樣的;如果定語太長,定語就要放在中心詞的后面,這時就要注意斷句,重復先行詞,例如:1.I have the same problem as you concerning the learning of English 在學英語的問題上,我和你有同樣的問題。
2.She has a perfect figure.她身材不錯。
3.This is indeed a most pressing problem.這的確是一個非常棘手的問題。
4.The only other people who knew the secret were his father and mother.別的知道這個秘密的人就是他的父母。
5.The effective work of maintaining discipline is usually performed by students who advise the academic authorities 有效的維持紀律通常是由一些學生來做的,而這些學生則負責給學校的領導提建議。
6.The nomads who made these markings lived by hunting a d fishing during the last Ice Age which began about 35,00 B.C.and ended about 10,000 B.C.作出這些刻記的游牧人,依靠狩獵和捕魚生活在冰河時代的晚期。這段時期大約始于公元前35,000 年而結束于公元前10,000 年。
7.For several hundred years,cases have been reported of children who have been reared in the wild by animals kept isolated from all social contact.在過去的幾百年中,已經有記載說,確實有被動物養大的與世隔絕的狼孩的存在。
另外,翻譯成漢語時還要注意未省略關系代詞和關系副詞的定語從句,翻譯時所遵守的原則和上述的一樣:關系代詞引導的定語從句:8.He is the very person(whom)I‘m looking for.他正是我要找的人。
9.This is the flexible policy that our government has pursued consistently.這就是我們政府一直追求的靈活政策。
10.Those whose families cannot afford board and expenses can be allowed to receive scholarship.那些家里提供不起食宿的學生可以得到獎學金。
11.There are forms that occasionally occur which should not be taught to students.有些形式是不能告訴給學生的。
關系副詞引導的定語從句:12.I took Mr.John to the village,where I had spent my carefree childhood.我把約翰先生帶到我度過無憂無慮童年的鄉村。
13.I still remember the time when we studied in the same university.我還記得我們一起上大學的日子。
具體翻譯來說,定語從句的翻譯可分為限制性和非限制性定語從句兩種,翻譯成漢語時不論是在語序方面還是重復先行詞方面都有一定的講究:
限制性定語從句的翻譯可分為以下幾方面:1.前置:這種定語從句一般比較短,翻譯起來比較方便,和漢語的詞序完全一樣,例如:a.This is the finest weather that I have ever seen this month.這是這個月我所看到的最好的天氣。
b.Our two countries are neighbors whose friendship is of long standing.我們兩國是友誼長存的友好鄰邦。
c.Teachers generally like the students who achieve high scores in tests.老師通常喜歡考試中成績好的學生。
d.他不是一個輕易服輸的人He is not the one who will give up easily.以上的這些例子告訴我們,如果定語很短的話,我們可以把他象漢語一樣放在中心詞的前面。
但是,有的時候,如果定語太長,讀起來就不符和漢語的習慣,因此,往往要后置,重復先行詞,這就是下面要提到的定語從句的“后置”問題,例如:
2.后置:a.Misers are often lonely and obscure men whose wealth is revealed only after their death.吝嗇鬼經常是看起來年很孤單、不為人所主意,可他們的財富只有等到他們死了以后才暴露出來。
3.“綜合性”的翻譯法。
綜合性“的翻譯就是,翻譯時不需要關系詞,其中的關系完全靠上下文的意思來表現出來,例如:a.This is the place where the accident occurred.這就是發生交通事故的地方。
b.The person who delivered the letter to him is his neighbor.他的鄰居把信交給了他。
c.There is a big oak tree that stands just in front of the village.村子前面有棵大象樹d.Most of our patients welcomed another human being with whom they could talk openly,honestly,and frankly about their trouble.大多數病人想找人坦率、誠實地傾訴他們的苦衷。
非限制性定語從句:這里,也可以分為以下幾種:1.前置:a.We need a chairman,in whom everyone has confidence 我們需要一個人人都信賴的主席。
b.The worldly well-known actor,who had been ill for two years,meet thunderstorm applause when reappeared on the stage.那個病了很多年的著名演員,一上臺觀眾就報以雷鳴般的掌聲。
c.Piccaso,whose works inspired many artists,lived until he was a ripe old age.畢加索的作品曾鼓勵了很多人,后來年紀很大時,作品也日趨成熟。
2.后置:這里包括:重復先行詞,譯成并列分句。這是比較常見的翻譯方法:
a.He deposits a little sum of money in the bank,by which means he hopes to deal with any potential emergency easily.我們每個月都在銀行里存一些錢,這樣,碰到有任何危機時,我們就可以應付了。
b.A table has four legs,one of which is broken.桌子有四條腿,其中的一條腿是壞的。
c.Living in the central Australian desert has its problems,of which obtaining water is not the least.生活在澳大利亞中部有很多問題,其中取水還不算最艱苦的。
d.He decided to resign,which is the best thing he could do under the circumstances.他決定辭職,而這是他目前所能做的最好的事。
e.He is late for class today,as is often the case.他今天遲到了,而這是經常的事。
以上的句子在翻譯成漢語后,要重復先行詞。其中的“which ”可以是指前面的整個句子,也可以單指某個先行詞。
3.省略先行詞這種句行就象前面講的“綜和性”翻譯一樣,直接把整個句子的意思講出來,例如:a.The two universities signed an agreement,under which they would exchange students and scholars.這兩個大學,簽定了協議,決定交換學生和學者。
b.He caught a young soldier coming to the farmhouse,whose face turned pale for too much loss of blood.他看見一個士兵走進農舍,臉色因失血過多而蒼白。
c.He passed the exam,which can be read from his the light on his face.我從他臉上就可以看出他已通過了考試。
d.He arrived at the railway station in time,which is expected.他果然準時到了火車站。
4.譯成狀語從句有些作定語的句子聽起來卻有點象狀語從句,因此翻譯時可以將其譯成狀語似的從句:a.You should take advantage of the opportunity to learn English well,which is very valuable.(原因)
你應該利用這個機會好好學習英語,這太重要了。
b.We examine the quality of our products,which is why they are so reliable.(原因)
我們檢驗產品很仔細,因此產品都很可靠。
c.I never believe the stories,which is appealing.(讓步)
我從不相信他所說的故事,即使它很動聽。
5.“as”引導的句子:除了以上這些例子以外,還有一些特殊的由“as”引導的句子,翻譯時可參考“as”的比較結構從句:a.He is not such as fool as he looks 他并不象看上去的那么傻。
b.They were not such questions as could easily be disposed of.這些問題可不是那么容易就能處理好的。
c.It wasn‘t such a good dinner as she had promised us.這頓飯可沒有她向我們說的那么好 直譯與意譯
直譯是基礎,意譯是補充能直譯就盡量直譯,不能直譯就采取意譯
1.Their accent couldn‘t fool a native speaker.A.他們的口音不能愚弄本地人B.本地人是不會聽不出他們是外鄉人的。
C.本地人一聽他們的口音便知道他們是外鄉人的。
2.Smashing a mirror is no way to make an ugly person beautiful,nor is it a way to make social problems evaporate.意譯:砸鏡子并不能解決實際問題。
直譯:砸鏡子并不能使丑八怪變漂亮,也不能使社會問題煙消云散。
3.He felt a rush of fear churning his stomach.直譯:他感到一陣恐懼涌上胃口意譯:他感到一陣恐懼涌上心頭
4.He bent solely upon profit.A.他只屈身與利潤之前B.只有利潤才使他低頭。
C.他惟利是圖
5.Would there be any possibility of having breakfast on the train before we are decanted in Munich ?
A.當我們在慕尼黑被騰出車廂之前有任何在火車上吃早飯的可能性嗎?
B.我們在慕尼黑被騰出車廂之前,有可能在火車上吃早飯嗎?
6.He had about as much chance of getting a job as of being chosen mayor of Chicago.A.他找到工作的機會和當選芝加哥市長的機會差不多B.他找到工作的機會簡直跟當選芝加哥市長同樣困難。
C.他找到工作的機會簡直微乎其微。
正說與反說
1.The administration was free corruption.這屆政府沒有腐敗現象
2.Wet paint.油漆未干
3.I remained confused about the problem.這個問題我還是不懂
4.They are dependent on each other.他們誰也離不開誰
5.He is far from what I expected.他遠不是我想象的那樣。
6.let bygones be bygones.既往不咎
7.As was expected,he passed the exam easily.果不出所料,他輕而易舉地通過了考試
8.We will live up to what our Patty expects of us.我們決不辜負黨對我們的期望。
9.I hate the lack of privacy in the dormitory.我討厭宿舍里沒有獨處的機會。
10.You evidently think otherwise.你顯然有不同的看法
11.He will die of hunger before he will steal.他寧愿餓死,也不愿去偷。
12.That little bridge is anything but safe.那座橋一點也不安全。
13.So far from taking my advice,he went and did just what I warned in ~ainit.他不但不聽我的勸告,反而去做了我警告他不要做的事情。
14.He was more frightened than hurt.他沒有受什么傷,倒是受驚不小
正說
15.Don‘t unstring your shoes.把鞋帶系上
16.Ml the teachers,without exception are to attend the meet Sunday.所有的老師都要參加星期五的會議。
17.She carne into the room without shoes on.她光腳走進了房間。
18.The doctor lost no tune in getting the sick man to hospital.醫生立即把病人送往醫院。
19.I have no doubt that you will succeed.我相信你會成功。
20.It‘s no distance at all to the school,only a short walk.從這到學校很近,只需要很短一段路。
正、反說分析
21.If he had kept his temper,the negotiations would probably have been a success.如果他克制脾氣,談判可能早就成功了。
22.Some people refrain from expressing their gratitude because they feel it will not be welcome.有些人不愿意表達他們的感激之情,因為覺得著有可能不受歡迎。
23.If you forward the transcripts yourself,they can be considered official only if the school envelope has remained sealed.如果證件由申請人本人遞交,則本人不得擅自啟封,否則證件將被視為無效。
24.We must never stop taking an optimistic view of life.我們對生活要永遠抱樂觀的態度。
25.We strongly disapprove of the company‘ s new policy.我們強烈反對公司的新政策。
拆句單詞拆譯26.Incidentally,I suggest that you have the telephone moved to the sitting-room.順便說一句,我建議你把電話移至起居室。
27.He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas in rapid succession.他有個習慣叫人受不了,意思反復不定,一會一個主張。
短語拆譯28.Throughout his life,Benjamin Franklin continued his education,learning from human contacts as well as from books.本杰明。富蘭克林整個一生都在受教育,他不僅從書本中學習,而且也從與人交往中學習。
29.Energy can neither he created nor destroyed,a universally accepted law.能量即不能創造也不能消滅,這是一條公認的規律。
30.The meeting ended with protestations of friendship from everyone.會議結束,人人表示彼此將友好相處。
31.His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the machinery.因為他沒能遵守安全規則,機器出了故障。
32.His weak chest predisposes him to winter colds.他的肺部很弱,冬天容易感冒。
33.He shook his head and his eyes were wide,then narrowed in-indignation.他搖了搖頭,兩眼睜的圓圓的,接著有瞇成一條線,臉上露出了憤怒的神情。
句子拆譯這里主要指英語復合句,尤其是長句的拆譯。
34.He had left a note of welcome for me,as sunny as his face.他留下一封段信,對我表示歡迎,那信寫的熱情洋溢,一如其人。
35.While I was waiting to enter university,I saw advertised in a local newspaper a teaching post at a school in a suburb of London about ten miles from where I lived.當我等著進大學期間,我在一份地方報紙上看到一則廣告,說是在離我住處大約10英里的倫敦某郊區,有所學校要招聘一名教師。
順序法
36.Your presumption that I would want to share a flat with you is false.你認為我會和你同住一套公寓,那就錯了.37.Researchers have established that when people are mentally engaged,biochemical changes occur in the brain that allow it to act more effectively in cognitive(認知的)areas such as attention and memory.研究人員證實:人們在動腦筋時,頭腦會產生很多的變化,使頭腦在注意力和記憶力這類認知領域中更有效地活動
38.During the ice ages,human beings exposed to the colder temperatures of the time would often make their homes in caves.在冰河時代,人們面臨當時較為寒冷的氣溫,常常在洞穴里安家。
逆序法
39.It was extended and preserved in the 19th century,when our nation spread across the continent,saved the union,and abolished the awful scourge of slavery.在19世紀,我們的國家橫跨大陸,拯救了聯邦,廢除了恐怖的奴隸制的蹂躪,這一信念才得以流傳可擴展。
40.By January 16,just a month after the beginning of the offensive on which Hitler had staked his last reserves in men and guns and ammunition,the German forces were back to line from which they had set out.到1 月16日,德軍又回到了他們當初出擊的戰線,這恰好是希特勒把他最后的兵力、大炮、彈藥儲備孤注一擲、發動進攻的一個月之后。
41.Five score years ago,a great American,in whose symbolic shadow we stand by,signed the Emancipation Proclamation.100 年前,一位偉人簽署了《奴隸解放宣言》,今天,我們正是站在這位偉人富有象征意義的雕象下集會。
變序法(綜合法)
42.Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me?
我有個問題弄不懂,想請教你,你能回答嗎?
43.He had cleared up those confusions which arose from different medicines that had the same name and from various names that had been given to the same substance.藥名混亂,有的由于不同藥物同一名稱所引起,而有的則由于同一藥物不同名稱所造成,他對此一一作了澄清。
44.One teacher writes that instead of drowning students‘ compositions in critical red ink,the teacher will get far more constructive results by finding one or two things which have been done better than last time,and commenting favorably on them.一位老師這樣寫到:如果我們能從學生作文中找出一兩處比上次做的更好的地方,并提出表揚性評語,而不是用紅墨水把學生的作文批改的一塌糊涂,我們就能從中的更富有建設性的結果。
45.Ours is a profession which traditionally has been guided by a precept that transcends the virtue of uttering the truth for truth‘5 sake,and that is as far as possible do no harm.我們的職業傳統上格守一個信條,那就是盡可能的不造成傷害,這一信條勝過為講真話而講真話的美德。
46.The president said at a press conference dominated by questions on yesterday election results that he could not explain why the Republicans had suffered such a widespread defeat,which in the end would deprive the Republican Patty of Tong-held superiority in the House.在一次記者招待會上,問題集中于昨天的選舉結果,總統就此發了言。他說他無法解釋為何共和黨遭到如此大的失敗。這種情況最終使共和黨在眾議院中失去了長期享有的優勢。
為何要拆句?
47.Literature offers us the knowledge of the long life which phobia have had in mankind.文獻讓我們了解到,恐懼癥在人類中具有漫長的歷史。
48.What is good,I suppose,is that many people a“e concerned about TV‘ s influence and that we have the power to change what we don’ t like.我看,好在有許多人關心電視的影響,而我們也有能力改變我們所不喜歡的東西。英漢互譯時的詞序問題I.兩種語言的總體比較:一方面,英漢兩種語言都是按照事物發展的客觀規律進行的,因而有其共同點,例如:In order to communicate thoughts and feelings,people invented a conventional system of signs or symbols which mean the same to the sender and the receiver.(為了更好的交流思想和感情,人們設計出了通常用的標記和符號系統,而這標記和符號交流雙方都能看的懂。)
以上的幾個例句在英漢兩種語言里的詞序都是一樣的;而除此以外,還存在著很多不同點。另一方面,兩種語言又有許多不同點。下面就英漢兩種語言的不同點進行比較:漢語比較注重事物發展的客觀順序,先發生什么,后發生什么,結果怎樣,最后才加上作者的評論和觀點,不管有多少動詞都可以并列、排比使用,不會出現詞法、句法等的沖突.主題顯著,突出主題,而非單單的一個主語,注重句子的“意和”,這就要求我們透過句子的表層結構,深入到句子的內涵,先抓“整體”印象,充分理解過以后再把原文的意思形象翻譯出來。
而英語則不然,英語突出主語,往往是評論、觀點在前,敘述、原因在后;表面形式上追求句子的“形和”,對句子的結構要求非常嚴謹,特別強調句子結構的平衡,往往借助于句法、詞法(如主從句、分詞、不定式等手段)來維持句子表面上的平衡、完整性,極力避免句子的“頭重腳輕”(因此,也就出現了許多“it is said that ?”等等無主句)。所以,英文則是把作者的觀點、主張放在前面,以后再跟著原因、結果和目的等等從句。這些現象在新聞英語里尤其明顯,難怪有人說,“漢語的句子結構好比一根竹子,一節一節地連下去,而英語的句子結構好比一竄葡萄,主桿可能很短,累累的果實附著在上面。”具體情況如下:
II.英漢互譯時的時間順序對比:1.The old-fashioned general store is fast disappearing.This is,perhaps,a pity,because shopping today seems to lack that personal element which existed when shop keeper knew all his regular customers personally.舊時的百貨店很快就消失了。過去,店主私下里都認識他的老主顧們,而在今天這種事情再也不復存在了,這實在是太可惜了。
2.American education owes a great deal to Tomas Jefferson ??
托馬斯。杰弗遜為美國的教育作出了很大的貢獻。
下面的句子屬倒裝句型,是典型的英漢在翻譯時的順序差異:
1.Under the dust was a color map of Paris.(巴黎地圖上布滿了灰塵。)
2.Written on the card was a message under the printed Happy Birthday.(卡片上“生日快樂”字樣的下面寫著一條消息。)
正是由于以上的原因,才會出現兩種語言在思維習慣、邏輯推理上的不同:
III.英漢互譯時邏輯思維順序上的差異:如上所述,如果一個句子里既有敘事的部分,又有表態的部分,在漢語里往往是敘事在前,表態在后,敘事部分可以很長,表態部分一般都很短。而在英語里則往往相反,表態在前,敘事在后。例如:1.表原因:a ??I am very happy and grateful to receive your message of greetings.接到你們的賀函,我十分愉快和感謝。
不過,處理這種句行時要注意英漢互譯時的順序問題,例如:
My friend asked the question when I told him that I didn‘t want to be considered for an administrative position.He was puzzled that I did not want what was obviously a “step up” toward what all Americans are taught to want when they grow up: money and power.所有美國人受的教育就是:長大成人后應該追求金錢和權力,而我卻偏偏不要明明是朝這個目標 “邁進” 的工作,他對此大或不解。
2.表目的The two sides agreed that it is desirable to broaden the understanding between the two peoples.雙方同意,擴大兩國人民之間的了解是可取的。
3.表條件和結果時的順序:a.One can never succeed without making great 1(結果)2(條件)
efforts.譯文:(不努力就不會成功。)
2(條件)1(結果)
4.在表示讓步的句子里,通常也是原因在前,結果在后:Young as he is,he works hard.(盡管他很年輕,可他工作很買力。)
另外:下面的這個句子也可以視為結果一類的句子,它的英漢兩種語言的順序很能說明問題:
c.在當今的教育界,已經涌現出了大批的優秀人才。
Large numbers of talented persons have come to the fore in today‘s education circle.d.Little is known about the effect of life-long drinking.人們關于終生飲酒的效果卻知道的很少
III.因語法手段而造成的英漢次序不一1.另外一些表示存在句的句子里也可見到大量的英漢次序不一的現象:There was rising in him a dreadful uneasiness ; something very precious that he wanted to hold seemed close to destruction.(他心里涌起一種難言的焦灼,因為他原來一直想保住的東西現在好象要毀滅了。)
另外,英語里的有些形式主語也大都采用了倒裝詞序:2.無主句:It suddenly dawned on me that this express was not roaring down the line at ninety miles an hour,but barely chugging along at thirty.(后來,我才突然明白,這次快車并非以90英里的時速疾弛而下,而只不過是以30英里的時速慢慢向前行駛。)
It is reported that ????
3.在某些表示“融合性”的定語從句中:a.There are many people who want to see the film.(許多人要看這部電影)
b.There is a man downstairs who wants to see you.(樓下有人要見你)
4.倒裝句形a.Not a single word have we written down as yet.(否定)
(我們連一個字都沒有寫。)
b.Little does he realize the danger he is in(否定)
(他一點都沒有意識到危險性。)
IV.因句子結構轉換而造成的詞序不一:Cold drinks will be available at the Sports Center.運動中心也提供冷飲。(狀語轉譯成主語)
V.注意下面的一些特殊的結構:
中國自從改革開放以來,發生了很大的變化。
有人竟然翻譯成:1.誤:Since China ‘s policy of reform and opening,China has taken place a great many changes.正:A great many changes have taken place in China since the policy of reform and opening to the outside world.2.輪子是公元前六世紀發明的。
600 B.C.saw the invention of wheel.英漢互譯時的詞性轉換
I.英語的名詞轉譯成漢語的動詞:英漢兩種語言具有不同的辭語結構。在漢語里,一個句子可以有多個動詞并排使用,不管有多少動詞,都可以按照先后的順序一個一個地排下去;而英語則是一門靜止的語言,在同等條件下,選擇用名詞的情況居多數,例如:
1.在名詞轉譯成動詞的句子中:a.My shock and embarrassment at finding Mother in tears on Wednesday was a perfect index of how little I understood the pressures on her(我星期三發現媽媽在流眼淚而感到震驚、尷尬,這就表明我對媽媽所承受的壓力知道的多么少。)
在這個句子當中,shock,embarrassment,index等等都是英語趨向于用名詞而不用動詞的最好例子b.Because they tremble at the thought of being seen in public in clothes that are out of fashion and they are always taken advantage of by the designers and the big stores.(他們一想到在公共場穿不時髦的衣服,就感到渾身不自在,而一些商店和設計師們正是利用了他們的這種弱點。)
c.As a boy and then as an adult,I never lost my wonder at the personality that was Einstein.(不論是在兒時還是長大以后,我一直都對愛因斯坦的人格感到很好奇。)
d.Most of my friends live in the city,yet they always to into raptures at the mere mention of the country.(我的大多數朋友都住在城里,然而,他們只要一提起鄉村就欣喜若狂。)
e.The availability of information on the INTERNET,for example,widens the possibilities of informal education immensely.(比如,由于人們能在INTERNET網上可以得到信息,這就大大擴大了獲得非正規教育的可能性。)
2.在一些特定結構中,如:介詞+ 名詞= 副詞a.It is wise of him to deal with the delicate problem with care and with calmness.(他很明智,在處理這一敏感問題時及盡仔細和謹慎。)
b.Einstein watched it in delight,trying to deduce the operating principle.(愛因斯坦很欣喜地看著它,想推斷出其中的操作原理。)
c.The soldier stared in surprise at the old farmer and the girl.(那個士兵很震驚地看著那個老農夫和女孩。)
d.The old man looked closely at the row of puddings with great interest(老人很感興趣地仔細打量起一排布丁。)
3.由形容詞變成的名詞:這類詞通常都是表示一類人,如:the poor/ oppressed/ exploited 4.在某些詞組中a.a good case in point after a while,as a result,at any rate,break(burst)into tears,go into service,in a sense in addition in exchange for,in other words in reality,out of place,run(fly)into rage take account of to certain extent to his disappointment to one ‘s taste b.To his surprise,Mr.Beck failed to come as expected.(奇怪的是,貝克先生來晚了。)
c.In all probability,I‘m sure that he’ll come.(我敢肯定,他完全可能來晚。)
d.He has said in all seriousness that their performance is perfect.(他很正經地說他們的演出很成功。)
e.I saw a man walking across the road with the obvious intention of talking to me.(我看到一個人穿過大街,明顯地想跟我交談。)
f.Of course,daydreaming is no substitute for hard work ??
(當然,白日夢不可能代替艱苦的工作。)
另外,還有一些句子也大量用名詞而不用動詞,翻譯時要特別注意詞性的轉換,如:g.That will help lead you to the attainment of your goals.(那會有助于你達到目標。)
h.But in combination with the more usual methods of self-development,it might make a critical difference.(但是,如果與通常的自我發展的方法相結合,他就能產生很大的不同。)
i.He said that this exercise of privilege of high-rank government officials will produce bad influence on people ‘s mind concerning our Party ’s image.(他說,政府高級官員濫用職權,將會在人們的心目中產生很壞的影響,損壞黨的形象。)
j.Those significant progress had been made in some industries,the general quality of industrial products leaves much to be desired.(一些工業取得了長足的進步,但是工業產品總的質量還亟待提高。)
k.When comparing men and women in the matter of fashion,the conclusions to be drawn are obvious.(如果把男人和女人就流行款式方面作個比較,結論就很明顯了。)
l.In the light of these he puts further questions,and so on.(根據這些,他又提出了另外一些問題,如此等等。)
6.在一些特定的詞組中或格式中也趨向于用名詞。
a.be of(great)significance/(little)use /(no)value/(some)help /(vital)
importance(很有意義的)/ 很有用的)/ 很有價值)/(很有幫助)/(很重要)
b.My suggestion/ motion/ recommendation /idea
is that he(should)go there 我建議(想,提議,認為,主張)他去。
7.在一些表示結果的特定詞組中如: be shocked into stillness(驚呆了)
those people who toil to death(累得要命的人)
bore somebody to death(枯燥得要死)
be worried to death.(擔心得要命)
8.英語的句子結構緊湊,漢語里一個有主語有謂語可以獨立的分句,譯成英語可能就變成了一個名詞詞組,這就更說明了英語的名詞性特征。
a.The outbreak of the civil war totally damaged his splendid dream of contributing what he had for his country.(戰爭爆發徹底破壞了他那為國奉獻一切的夢想。)
b.The train was delayed by the heavy snowfall.(火車因為積雪而晚點。)
II.英語的動詞結構反過來轉譯成漢語的名詞:一些由名詞派生的表示意愿、情緒等的動詞,在翻譯成漢語時往往還將其返回來譯成名詞:1.This course is intended to provide aid to those women who,for this reason or that,fail to get the opportunity to receive education.(這門課的目的就是給那些因為種種原因沒有機會上學婦女們提供幫助。)
2.A well-dressed man,who looked and talked like a millionaire,turned out to penniless。(那個穿著講究,外表和談吐都象百萬富翁的人卻身無分文。)
3.Gordon Allport,an American psychologist,found nearly 18,000 English words characterizing differences in people‘s behavior.(美國的心理學家高頓。愛爾波特發現有一萬個英語單詞可以用來表達人們行為的不同特征。)
III.名詞轉移成形容詞:1.The speech presented by the visiting scholar left considerable excitement in his mind(那位到訪學者的演講著實讓他感到很激動。)
2.The room is small but very cozy and his satisfaction can be read from his face.(這間房間很小但很舒適,從他臉上一眼就可看出他很滿意。)
IV.其它詞匯的轉譯方法:1.介詞譯成動詞a.If it‘s academic success you’re after,you can ‘t neglect studying.(如果你追求學術上的成功,一定不能忽視了學習。)
b.Those who are for the program please raise your hand.(同意這項計劃的人請舉手。)
c.Will those in favor of the proposal come to attend the meeting next Saturday ?
(贊成這項提議的人下星期六來開會好嗎?)
d.It wasn‘t that I was after money.I just wanted to make sure that he was found guilty again in the civil suit.(并不是因為我想要錢,我只是想讓他即使是在民事案件方面也被判有罪。)
2.副詞或形容詞轉譯成名詞:a.In an overcrowded country,very few people own enough to make them financially independent.在一個人口過度稠密的國家里,很少有人能在財政上獨立。)
b.To be economically prosperous,China will apply more flexible policies of opening to the outside.(為了能達到經濟上的繁榮,中國將實行更為靈活的開放政策。)
c.Aside from offering financial support,work can keep us healthy not only physically but also mentally.(工作除了能給我們提供財政上的支持外,還能夠使我們在身體上和心理上保持健康。)
一些短語中:To be mentally prepared ?。,心理上做好準備To be materially equipped???,物資上作好準備During the politically eventful late-1960s?。,政治上正置多事之秋的60年代。
關于加詞、減詞等在翻譯時應注意的問題。
所謂加詞就是根據原文的思想內涵透過文字表達上的表面現象,充分照顧到另一種語言的文法特征、描述規律,在將其翻譯成另一種語言時該加詞的地方加詞,該減詞的地方減詞,千萬不可以為了可以追求所謂的“精練、簡潔”而隨隨便便地減詞;也不可以離開原文,憑空膩測,隨隨便便加詞。具體地說:
加詞:
I.由于詞匯方面的原因而引起的加詞現象:1.加動詞由于英語是一門“靜止”的語言,在所有的詞匯當中,用名詞的居多;而相比較而言,漢語則無此限制,不管有多少動詞都可以并排使用。因此,許多英語的名詞翻譯成漢語時都要加上一些動詞,否則,意思則很不完整,例如:a.But by 1981 he had to have further surgery on his hand.And a month later,he suffered as stroke.(到了1981年,他的手不得不又做了一次手術。一個月以后,他又中風了。)
b.His speech in at the meeting turned out exert an stimulating effect on the mind of the people present that day.(他那天在會上所做的報告使所有在場的人深受鼓舞。)
c.He maintain that only hard work and unswerving perseverance can lead to improved performance.(他堅持認為,只有通過勤奮工作加上不懈的努力才會取得好的成績。)
d.The lives claimed by shoddy construction projects should be enough to put governments at all levels on the alert.(偽劣建筑奪取了很多人的生命,這一點足以使我們的各級部門提高警惕。)
e.Efforts must be made to improve service for more than 1 million domestic and overseas tourists.(為了一百萬的國內外旅客的利益,我們一定為改善服務質量而進行努力。)
f.You ought to know better than to go swimming straight after a meal.(你不應該一吃過飯,馬上就去游泳,這是很不明智的。)
2.加名詞:在漢語中,及物和不及物動詞的區別不是很明顯,有時所謂及物動詞后面的賓語如果上下文中能夠看的出,往往可以省略不說;而英語則不然。由于英語對及物動詞和不及物動詞的區別很明顯,因此翻譯成漢語時則很麻煩。特別是一些不及物動詞必須帶上它后面的賓語句子意思才能顯得完整。因此,我們在翻譯時往往就需要增補。
a.Make a schedule or chart of you time and fill in committed time such as eating,playing,meetings,classes,etc.(作一個時間表,然后,將吃飯、睡覺、開會、上課等等的時間填上。)
b.It was two hours before the old couple mustered up enough courage to get up and called the police and they explained that they‘d done that after much deliberation.(直到兩個小時以后,那對老夫妻才有勇氣敢從床上爬起來給警察打電話,并解釋說那也是經過仔細考慮才敢作的。)
c.這見事據說是一個組織嚴密團伙干的。
(The operation is believed to be the work of a well-organized organized group.)
d.我是為友誼和求學而來。
(I came here in the spirit of friendship and learning.)
有時形容詞前面也可以加上名詞:e.His wife thinks that this furniture is too expensive and,moreover looks very ugly.(他妻子認為,這件家具價格昂貴而且外表難看。)
f.I thus appeared to them to be quite familiar with this sort of situation and it confirmed them in their belief that I was a thoroughly disreputable character.(然后,我繼續裝著對這種事情很內行的樣子,結果更使他們認定我是一個名聲很壞的人。)
有時,一些名詞或者數量詞的復數形式翻譯成漢語后前面也要加詞表示重疊:g.Thousands of students from the city‘s colleges and universities jammed the railway station awaiting the arrival of their football team.(成千上萬的高校學生一起涌到火車站歡迎他們的足球隊凱旋。
h.These she bought the medical supplies with the large sums of money given to her by many friends to help her in the Crimea(她用朋友們給她的一筆筆錢購買醫療設備。)
i.To look after the hordes of sick men there were only a few old doctor who were helpless before such scene of suffering and misery.(只有這些老醫生來照看一群群的傷員,他們在如此的痛苦、悲傷面前,顯得無可奈何。
3.加代詞:這里的代詞主要是指作動詞賓語的代詞,因為英語中的所有及物動詞都必須帶有賓語,所以漢語翻譯成英語時也需要增補:a.If you like this novel,I can lend it to you.(如果你喜歡這本小說,我可以借給你。)
b.I think she‘d appreciate it if we all helped out a bit more.(我覺得如果我們能幫她一把,她回很感激的。)
c.Would you please look for the key once more? I remembered clearly putting it in the drawer last time.(能不能再找一遍鑰匙?我記得上次放在抽屜里了。)
4.加連詞和介詞:漢語可以通過上下文來連接句與句之間的邏輯關系,而英語則靠一些連接詞來完成:a.If you want to go,I would give you my advice that you take an umbrella.(你要去,我建議你別忘了帶把傘。)
b.Since its opening five years ago,the shop has attracted a lot of customers.(這家商店五年前開業以來,吸引了大批顧客。)
c.Since the beginning of this century,more and more scientists have become interested in the way the human brain works.(本世紀以來,越來越多的科學家已經開始對人腦活動的方式感興趣。)
d.His friends asked him to write them as soon as he got there.(他的朋友要他到了那兒就給他們寫信。)
e.He went so far as to cheat openly on test.(他居然敢公開作弊。)
f.The factory has decided to mass-produce the equipment at a low cost.(這家工廠已經決定低成本、大批量的生產這種儀器。)
g.Why was he absent from school yesterday?
(他昨天為什么不上學?)
h.The older leader gave us the suggestion that we be free from arrogance and rashness.(老領導告戒我們要戒驕戒躁。)
i.This,he said,deprived him of his civil rights,and he asked for $150,000 in damages.(他說,這等于是剝奪了他的公民權力,因此申請$150,000 的賠償。)
j.His marriage suffered and ended in divorce.(他的婚姻也受到影響,最后還是離了婚。)
k.After a few rounds of talks,both sides regarded the territory dispute as settled.(幾輪會談以后,雙方認為邊界問題可以解決了。)
l.As her year as chief resident drew to a close,Mrs.White decided to specialize in children ‘s diseases.(在她作住院總醫師要結束時,懷特太太決定專攻病理。)
5.下面的一些句子則是為了修辭目的而加詞:a.He was sentenced as much as six months in jail for drunk driving.(他因酗酒駕駛而被判入獄半年。)
b.As many as twenty people were killed in the accident yesterday.(二十個人在昨天的事故當中喪生。)
c.I came here as early as eight o‘clock this morning.(我今天八點鐘就來了。)
6.在某些作定語的不定式結構中,介詞有時需要加上:a.I‘d like to find someone to play with(我想找人玩。)
b.Would you please pass me a piece of paper to write on.(你能否遞張紙給我,我想寫點東西。)
c.Totally alone in the room,her mother wanted to find someone to talk to(她媽媽覺得一個人在房間里太孤單了,想找個人說說話。)
7.某些獨立結構中:With a book in his hand,the teacher came into the class.(老師走了進來,手里拿本書。)
8.加副詞a.They started up into the sky until the noise of the rocket died away.(他猛地抬頭往天空看,直到火箭發射的聲音漸漸遠去。)
b.He stole a glance at the pretty girl walking alongside with him.(他偷偷地瞥了他一眼。)
9.有時還要根據實際需要,加上一些表示“范疇”的詞,即表示籠統意思的單詞,意見、想法、道理等等。
a.The cultivation of a hobby and new forms of interest is therefore a policy of first importance to a public man.But this is not a business that can be undertaken in day or swiftly improvised by a mere command of the will.(因此,對社會活動家來說,培養業余愛好和新的興趣就成為頭等重要的事情了。但這不是一蹴而就的事情,也不能單靠毅力就能臨時湊成。)
b.A situation in which such a large number of students cheat openly on the exam and escape punishment is very dangerous and cannot last long(如此多的學生作弊,居然沒人管,是很危險的,也不可能持久。)
c.So he began to study the children‘s responses in situation where no milk was provided(所以,他開始研究小孩子得不到牛奶時的反應是什么樣的。)
以上的幾句雖然沒有“局面”、“情況”等詞,但其意思卻已經包含在了里面。如果不加上“policy”,“business”,“situation ”等詞,意思就不是很清楚,句子也不通順。
II.由于漢英結構不同而造成的加詞現象:
1.由上下文的邏輯關系而引起的加詞現象:句子結構方面:a.In most cases,this action will produce results.However,if it does not,there are various means the consumer may use to gain satisfaction.(在大多數情況下,這樣做有一定效果。如果還不行,顧客可以采取許多措施直至滿意為止。)
b.They illustrate,for one thing,the underlying American faith that our future rests on the way our children turn out,and that a basic way to affect children‘s development is through their education.(有一點,他們表明了美國人內心深處的一個信念,那就是,我們的孩子如何成長將決定我們的未來,而影響他們發展的一個基本途徑就是通過教育。)
c.That men have learned much from the behavior of animals is hardly new.(人類已經從動物的行為中學到了很多東西的說法并不是什么新鮮事。)
下面的例句都是一些需要加關系代詞的現象:d.He passed the exam,which can be read from his the light on his face.(我從他臉上就可以猜出他已通過了考試。)
e.He was late on that very morning for the interview,which totally damaged the possibilities of promotion.(他偏偏在面試的那天早晨遲到,結果喪失了一次晉升的絕好機會。)
f.As is expected,he arrived at the railway station in time.(他果然準時到了火車站)
2.在無主句、存在句或一些祈使句中中加主語。
因為在這些句子中,主語雖然沒有表示出來,但卻早已隱含在句子里面;加上英語對句子表面上的結構要求非常嚴謹,因此在漢語翻譯成英語時往往要加上省略的部分(主語)意思才能完整,例如:a.進行社會主義現代化建設必須尊重知識、尊重人才。
(In our drive for socialist modernization,we must respect knowledge and talented people.)
b.你還是帶把雨傘吧,以防下雨。
(You ‘d better take an umbrella in case it rains.)
c.已經快七點種了,他怎么還沒有到?
(It is nearly seven o ‘clock now,why hasn ’t he arrived yet?)
d.一定不要忘記離家前父母對你所說的話。
(Remember what your said to you before you left home.)
有時,英語的動名詞需要加上其邏輯主語才能顯得意思完整:e.His father-in-law doesn‘t appreciate his smoking cigarette so heavily.(他的岳父對他抽這么多的煙很不以為然。)
3.加賓語她媽媽說,他們應該帶孩子一起去參加馬麗的生日晚會。
(Her mother said that they should bring their baby with them to Mary ‘s birthday party.)
4.有時需要加上語氣詞:There were no houses whatsoever when we crossed the marshlands on the Long March,we just slept where we could.(我們長征時根本就沒房子住,隨便找個地方就睡下了。)
The audience was not interested at all(in any sense)in his long and boring speech.(觀眾對他那又臭又長的講話一點都不感興趣。)
減詞:
I.和一些單詞有關系的減詞法1.省略“范疇”詞:先看下面的例子:a.系里的領導來找他做說服工作。
(The leader of the department came to him to the undertake the persuasion)
b.這次考試不及格,使他深切認識到寫好作文在學習英文中的重要性。
(The failure of this exam made him aware of the importance of writing in learning English.)
c.這本書的目的是改進學生們的理解能力。
II.表示邏輯關系上的減詞:1.省去句子的主要結構只保留關聯詞:a.The store manager may advise the consumer to write to the manufacturer.If so,the consumer should do this,stating the complaint as politely and as firmly as possible.(商店的老板會建議顧客給制造商寫信。要真是這樣的話,顧客應該盡量把投訴書寫的禮貌些、措辭更堅定一些。)
b.And how can it be otherwise,when the range of knowledge is so vast that the expert himself is an ignoramus as soon as he strays away from his own specialty.(可是不這樣,有能有什么別的更好的辦法呢?知識的范圍如此廣袤,一旦越出其專業范圍,連專家也會變得一無所知。)
c.It must be admitted that every nation has its strong points.If not,how can it survive ?
(每個民族都有它的優點,不然,怎么可以生存下來?)
2.省去主語:d.When completed,this bridge will be the largest in Asia.(這座橋一旦竣工將是亞洲最大的。)
e.In some organization,important papers,letters,speeches,documents,etc,are kept on file so that they can be easily obtained when needed.(在許多組織里,重要的文件、信函、演講材料、檔案都保存在文件夾里,以便需要時很容易查到。)翻譯時句子成分的轉換:
英譯漢時,有時為了通順,往往需要將原文的某一句子成分轉譯成另一部分進行句子成分的轉換:
非主語轉譯成主語:
定語譯為主語a.If there should be any last-minute change in the sialing time,we‘ll contact you by telephone.開船時間假如臨時有更改,我們會用電話通知你。
(狀語譯為主語)
b.In many countries,free-port areas or foreign-trade zones have been established,where foreign merchants need not pay tariffs fort their unloaded goods if the goods remain within these areas or zones.許多國家都建立了自由港和保稅區,在那里,外國商人只要是在本區內,未卸船的貨物可以不納稅。
c.The average temperature in summeris as hight as 35C.One can not be pleasant living in that place.夏天的平均溫度高達攝氏35C,生活在那里不可能舒服。
d.A good many new books were published by the Foreign Language Press last year.外文出版社去年出版了許多新書。
謂語譯為主語e.When a material is stressed byong the elastic limit a permaent deformation results.當一種材料的應力超過彈性極限時,就會產生永久變形。
表語譯為主語f.Television is different from radio in that its sends and receives pictures.電視和無線電的不同點在于電視能收發圖象。
賓語轉譯成主語g.The wise buyer finds ways to make sure that wrong thinking is not allowed to interfere with careful planning in this purchases.(明智的購買者盡量做到購買時不讓錯誤的想法干擾。)
His father flew into rage with what he had done.(他的所作所為讓他的父親大為光火。)
被動 語態一般是,主謂語的位子翻譯成漢語時需要顛倒,即原來的主語作賓語:
h.Drastic action must be taken if they want to reduce traffic accidents and air pollution.(如果他們想減少交通事故和污染,就必須迅速采取措施。)
i.I was totally upset by what he did in the exam.(他考試時的表現確實讓我很擔心。)
j Asia was passed over by the industrial revolution.(工業革命沒有光顧亞洲。)
譯成帶“是”的結構:
k.We were moved to tears by the fact that he came to the meeting in spite of his illness.(最讓我感激涕零的是,他帶病堅持來開會。)
譯成: “由”“把”,“使”等字引導的句子:
l.His mother was dismissed due to the fact that she couldn‘t type fast enough.(老板把他的媽媽給解雇了,因為他打字不夠快。)
m.She was worried,because her son had written for a long time.(她兒子很長時間沒給她寫信了,這可把她給擔心壞 了。)
n.Wind is caused by air moving between cold and warm region.(風是由冷暖地區流動著的空氣引起的。)
非謂語轉譯成謂語:
The new rule is applicable to foreigners.這一項新規定適用與外國人。(表語譯為謂語)
There is a need for improvement in your study habits你的學習習慣需要改進(主語譯為謂語)
非賓語轉譯成賓語:
主語轉譯成賓語a.After he was elected chairman of the committee,Mr.Smith was found working in the lab early in the morning.(史密斯當選以后,人們發現他一大早就到辦公室工作了。)
b.Much progress has been made in computer science in less than a century.c.不到一個世紀,計算機科學取得了很大進步。(主語譯為賓語)How much risk does internationalizaion contain for national identity?
(一個國家會在國際化中會有喪失自己的危險嗎?)
主語譯為賓語,狀語譯為主語The amounht of energy thus lost can be considerably reduced and the life of the macnine prolonged by careful lubrication.小心加以潤滑能大大地減少這樣所損失的能量并延長機器壽命。
狀語譯為賓語Materials to be used for strutural prupose are chosen so as too behave elastically in the environmental condition.結構上用的材料必須選擇得使它們在周圍環境條件下具有彈性。
非定語轉譯為定語主語譯為定語a.The service university is characterized by several features: the existence of professional schools,short tailor-made course,contracting of services and funding by contracts.(大學提供服務的主要特征有以下幾點:建立職業學校、短期培訓學校以及提供服務與資助之間的合同簽定等。)
b.The satellite system use this device in varied forms.衛星系統上的這種裝置有各種不同的形狀。(賓語轉譯成定語c.His speech on the current international economic situation produce the profound influence on research work of that subject.(他的關于目前國際經濟形式的講話,對我們的研究工作產生了很大的影響。
狀語譯為定語d.In his composition he made few spelling mistakes.他在作文中的拼寫錯誤很少。
主語譯為定語,謂語譯為主語The communications system is chiefly characterized by its ease with which it can be maintained.這一通訊系統的主要特征是容易維修。
非狀語轉譯為狀語
賓語補足語譯為狀語a.Don‘t you see it was just in fun ? You got it all wrong.你沒看出那不過是開開玩笑嗎?你完全誤解了。
The professor showed her much attention and gave her some private coaching.教授對她很關心,給他一些個別輔導。(定語譯為狀語)
主語轉譯成狀語b.After that,his youthful indifference to studies and his unwillingness to think of a nonsports career caught up with him.(在那之后,由于他年輕時候對學習毫不關心,以及不愿意考慮與運動無關的事情,他終于得到了報應。)
定語轉譯成狀語c.We need a dialogue which promotes our mutual responsibility to the international community.(我們需要對話來推進我們兩國對國際社會所應承擔的責任。)
d.We need a dialogue that prevents any single issue form holding the entire relationship captive.(我們需要對話來防止任何有礙兩國關系的事情發生。)
e.His lack of interest in the project upset his colleagues who were trying every possible means to have it carried out.(他對該計劃表露出了不感興趣,這使得他的同事們很擔心,因為他們正在盡一切辦法來履行這項計劃。)
賓語譯成狀語:
f.There is high probability that in the 21st century a good number of universities will excel in service rather than conventional academic research.(在21世紀,很多大學極有可能會在(大學提供)服務而不是傳統的學術研究方面大顯身手。)
轉譯成謂語或者主謂結構:
a.I would like to draw your attention to those sides of introduction of information technologies which can pose new problems for education.(我想請大家注意的是,介紹信息技術會給教育提出一些新的問題。)
b.The security and warmth of the destroyer‘s sick bay were wonderful.(驅逐艦的病房非常安全,同時,也非常溫暖。)翻譯時句子結構的轉換:
在英譯漢時有時需要將整個句子的結構轉換。例如,把英語的簡單句譯成漢語的復合句,把一種從句譯成另一種從句,把并列句譯成復合句等,這主要是為了使譯文通順自然,符合漢語的習慣。
轉譯成主從復合句1.簡單句轉譯成復合句a.At the slightest improvement in my work they woiuld show warm approval.我工作梢有改進,他們就熱情肯定。
b.His wish is to become a doctor born of a desire to help sick people.他之所以想當醫生是因為他想幫助病人。
c.With the boy leading,the two started towards the village.孩子在前面帶路,兩人朝村里走去。
d.Now we have shown their srory to be false.現在我們已經證明他們的這套話是虛假的。
e.I have read of people living sevral weeks on nothing but a gladss of warter a day.我曾經從書報上看到過有人一連幾個星期只靠一杯水維持生命。
F.He differed from his workmates in spending his spare time reading.他跟他的伙伴們不同,他把業余時間用在讀書上了。
并列句轉譯成復合句:有時,英語的幾個小分句譯成漢語后就變成了一個主從復和句,例如:
a.Choosing the right career is very important.Most of us spend a great part of our lives at our jobs.For that reason we should try to find out what our talents are and how we can use them.(選則適合自己的工作是很重要的,因為工作占據了我們一生中的大部分時間,所以,我們應盡可能認識一下自己的天賦在什么地方以及怎么樣發揮等。)
分詞短語還原譯成復合句:b.People exposed to bright red show an increase in heartbeat,and blood pressure; red is exciting.(如果將人暴露給紅顏色,他們就會顯露出心跳加快、血壓增高等;紅顏色讓人興奮。)
c.Those living in countries with long dark winters are apt to be less talkative and less vivacious than inhabitants of countries where the climate is more equable(穩定的)。
(一些人如果生活在有漫長、灰暗冬天的農村比起氣候穩定地區的人來說較容易沉默寡言,也不活潑。)
短語轉譯成主從復合句a.He always tries his utmost to extend help to others whenever necessary.(不管什么時候,只要有可能,他都會幫助別人。)
b.If pressed further,they would become angry.(如果追問急了,他們會很生氣的。)
c.Although he didn ‘t like his job,Bill didn’t want to disappoint his wife by giving up his well-paid new position.(盡管不喜歡他的工作,可他不想放棄,因為那樣會讓他的妻子很失望。)
d.Something fell in,for I heard a splash.有東西掉進去了,因為我聽到撲通一聲。
e.This machine is simple in design,yet it is efficient in operation.雖然這臺機器結構簡單,但功效很高。
2.復合句轉譯成簡單句While I sympathize,I can‘t really do very much to help.我真是愛莫能助。
This is what the molecular frmula means.這就是此分子式的含義。
There ‘s something(that)you don ’t know.這些事你不知道。
I must get down to work tonight,as I ‘ve got exams next week.今晚我得開始認真復習功課,下星期要考試了。
This cause the construction of gigantic buildings where too large masses of human beings are crowded together.這樣就蓋起了許許多多聚居的高樓大廈。
When we praise the Chinese leadership and the people,we are not merely being polite.(我們贊美中國領導人和中國人民不僅僅是出于禮貌。)
3.轉譯成并列句主從復合句轉譯成并列句a.It couldn‘t have happened except that it did.按理說,那是不會發生的,但卻發生了。
Besides that the teacher explained the theory,he gave the students a lot of examples.教師不僅講解了理論,而且還給學生舉了許多例子。
b.While wheels have brought better and more convenient transportation,they have also brought new and unforeseen problems.(輪子帶來了更便利的交通手段,可也帶來了新的、原來沒有過的問題。)
獨立結構譯成并列句:a.With the job finished,they went to the seaside for a holiday.(工作做完以后,他們就到海邊度假去了。)
b.With all his savings gone,he started to look for a job.(積蓄都用完以后,他就開始去找工作。)
簡單句轉譯成并列句:He was terribly frightened.He had no gun in the shop.His only weapon was the pair of scissors he used for cutting cloth.(他一下子給嚇懵了,店里有沒有武器,唯一有的就是剪布用的一把剪刀。)
3.副詞譯成介詞短語:And although you may not like it,if she chooses your doorway as her place to sleep in the night,it is morally hard to turn her away as it is a lost dog.(不管你喜不喜歡,如果她把你家的門廊作為她晚間棲息的場所,從道義上講,你很難將她趕走,這就象很難趕走一個喪家犬一樣。)
4.不同種類從句的相互轉換Electonic computers,which have many advantgages,cannot carry out creative work and replace man.雖然電子計算機有很多優點,但它們不能進行創造性工作,因此代替不了人。(定語譯成狀語)
Gases are different from solic in that the former have greater comprssibililty than the latter.氣體不同與固體,因為氣體比固體有更大的壓縮性(定語從句譯為狀語從句)
英語翻譯課程學習方法
一、傳統教材與新教材的關系從今年始,英漢互譯的自學考試將由全國高等教育自學考試指導委員會統一組織實施和管理。這對統一全國考生的要求,提高翻譯實踐能力和水平都是件好事。目前,相關的統編教材,由莊繹傳所編寫的《英漢翻譯教程》已出版發行。這本教材采用了與傳統教材不一樣的編寫思路。不再是以詞、句為單位進行翻譯方法,如直譯、意譯等方法及詞類轉換,增詞、減詞之類的技巧進行學習,而是直接進入篇章,以各種文體的篇章為單位進行練習。這是一種創新,是有助于提高考生實際翻譯能力的。因為我們在翻譯實踐中很少情況只是譯詞或譯句,而是篇章的翻譯。所以,這將更接近于我們的工作實際了。但這也會為初學翻譯的學生帶來一些不利條件,那就是對翻譯的基本方法與技巧缺乏認識。所以在新教材的第404 頁“有關說明與實施要求”中提到參考書,明確指出由張培基等人編寫的《英漢翻譯教程》(上海外語教育出版社)一書,以及呂瑞昌等人編寫的《漢英翻譯教程》(陜西人民出版社)一書仍是重要的參考書,我認為作為初學翻譯的同志這兩本書是一定要看一看的。
當然這兩本教材也有其明顯的不足,即僅以詞、句為單位探討翻譯,而沒有進入篇章的層次。我們如果把兩種教材結合起來,以老教材為輔,以新教材為主,會有較好的成效。
二、篇章翻譯的幾個問題首先,凡是一個篇章,就會遇到文體的問題,就是我們必須明確我們所要譯的文章是文學作品還是科學、法律方面的文章,是一篇簡介性的文字還是一篇講演詞。因為不同文體的文章在表現形式上是很不一樣的,如法律文體有一些法律常用詞語,科技也會各自有一些專門術語,應用文有時有嚴格的格式要求,文學則更為復雜,因為其中對話,描述,心理描寫,景物或人物描寫又各有不同。議論文句式嚴謹,語言正式,長句較多,等等,這在遣詞用句上都有差異。這本教材在P395頁“課程內容與考核目標”都有粗略的說明。請學員認真看一下,并可結合其他有關參考書豐富其內容,以便有更好的掌握。
其次是語域問題。
所謂“語域”(register)是指具有某種具體用途的語言變體,我們可以從交際領域、交際方式和交際關系把語言分成不同的語域,如從交際雙方的社會地位和社會關系來說,英語可以分為冷漠體,正式體,商量體,隨便體,親密體等五種,如果從交際領域來分又可以分成正式體,半正式體,公共核心體,半非正式體,非正式體等。不同的語域語言變體彼此是有區別的,如果用幾個簡單的例子來說明一下就會看得很清楚。如“湯姆病了,今天沒去上學”,如果說Tom didn‘t go to school,because he was ill.這就是一句公共核心語,而如果說Tom was ill,so he didn’t go to school.這就是口語體,即非正式語體,如果說:Being ill,Tom didn‘t go to school 或Tom didn’t go to school because of illness.都是正式語體(當然這句話的內容用這種句式表達并不合適)。從中我們可以看到用原因從句的表達方式是比較正常的,用so連接的句子顯得不怎么正式,用抽象名詞和分詞短語的形式都顯得十分正式。另外有些表示相同意思的不同表示形式也有語域方面的區別。如according to和in accord ance with,前者為公共核心語,而后者為正式用語,It is important 和It is of importance相比,也是前者為公共核心語,而后者為正式體。甚至連冠詞的用法都可以表示這種區別,The horse is a useful animal;A horse is a useful aninal;Horses are useful animals.第一種用定冠詞加單數名詞表示類屬的是正式用法,而用不定冠詞加單數名詞表示類屬的則為公共核心語,最后一種,復數泛指的類屬表示法則為非正式語體。所以,我們在接觸一個篇章時,弄清它的語域情況是十分重要的。
因為這將決定我們在翻譯時如何選詞組句,例如,我們看到下面一個句子:After an hour of climbing,we finally found ourselue‘s at zhurong Peak,the very apex of Mt,Hengshan,towering 1,296m above the sea level.我們可以從after ??climbing這種動名詞用法看出比較正式,它不是用短句表示(After we had climbed for an hour),如用短句則顯得更為常見的公共核心語體,另外,apex,頂峰,巔峰,與之同義的詞還有summit,top 等詞,但apex更為典雅,正式程度高于summit,更高于top.再有towering這一分詞的使用,也說明其正式性,不是用短句(it towers 1,296m above sea level)。那么,我們在翻譯這句時則用比較正式的語言,如可譯為:“一小時后,我們終于登上高達海拔1296公尺的衡山之巔祝融峰。”而不譯作:“我們爬了一個鐘頭,終于到了祝融峰的山頂,它是衡山的最高峰,有1296公尺”。
一般情況,法律、科技、報道,講演詞,政論文等都比較正式,而小說中文體,語域最復雜,要視情況而定,不可一概而論。關于這方面的更多內容可以參閱一些關于文體學,語義學等方面的書。
最后,談一下語篇的銜接和連貫問題。信息的傳遞一般都遵循由已知信息引導出未知信息的,表示已知信息(舊信息)的部分叫主位,(theme)表示未知信息的部分叫述位,(rheme)而主述位的不斷推進是有一定規律的,如果破壞了這種規律,語言就不那么順,也就是破壞了銜接與連貫。例如:At noon,we picnicked in a dense forest,through which ran a murmuring creek.The water was so clear that we could see reflections of bamboos and trees and soft lazy clouds drifting across the sky.我們可以看出原文從時間(中午)引導出一系列新的信息,其中上文提到的那一天,在此說“中午”這一時間時可視為已知信息。在新信息中提到了密林中的野炊,林中有小溪,而第二句話用“溪水”來引導,因第一句中提到小溪,故在第二句中“溪水”當然已成已知信息了,它又引出一系列新的信息。所以,我們在翻譯時也應如此。可譯為:“正午時分,我們野宴于密林深處,林中小溪潺潺流過,溪水清冽,岸邊竹樹,天上閑云,盡映水底。”這種譯文就意思上連貫,讀起來順暢。如果破壞了這種規律,情況就不同了。例如:We are met on a great battle-field of that war.We have come to dedicate a portion of the fied,as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live.It is a Hogether fitting and proper that we should do this.原文中均以we(我們)作為已知信息,引導出不同的新的信息。所以,我們在譯時不應破壞它。而有的譯文則沒有遵守,譯為:我們在這場戰爭中的一個偉大戰場上集會。烈士們為使這個國家能夠生存下去而獻出了自己的生命,我們在此集會是為了把這個戰爭的一部分奉獻給他們作為最后安息之所。我們這樣做是完全應該而且非常恰當的。
這樣讀起來就不順,因為這段都是在講“我們”應如何,如何,中間突然插進一個“烈士們”,有些突兀,故應改為:我們在這場戰爭的一個偉大戰場上集會,是為了把戰場的一角奉獻給那些為捍衛國家生存而在這里英勇獻身的烈士,作為他們的永久安息之地。我們這樣做是完全應當的,是義不容辭的。
這樣才合乎信息傳遞的習慣。由于這方面的問題還有很多,所采取的模式也有好幾種,不能一一列舉,如果有的人感興趣,可以看一看有關篇章語言學和有關語篇銜接與連貫方面的語言學書籍。
鑒于《英漢翻譯教程》一書有關這方面的內容沒有提及,而我又認為以上幾點很重要,故此多說了幾句。當然,有關篇章的翻譯問題還有一些,如作品或作者的風格問題,但這些問題較為復雜,也不對本科自考生做過高要求,就不贅述了。
三、關于漢譯英中的對原文理解問題新教材的特點是把英譯漢與漢譯英綜合在一張試卷上考,但對英澤漢要求比漢譯英要求高一些。這是可以理解的。但對于漢譯英問題,《教程》指出“漢譯英時,原文是漢語,理解一般不構成很大問題。”這是很容易產生誤導的。其實,我們說漢語容易理解是指交際中的理解,它與翻譯中的理解很不相同,翻譯中的理解要深得多,透得多才行,否則極易譯錯。所以,我想提醒考生在漢譯英時,對漢語原文一定要仔細思考才行,不可以以為一望便知,動手便譯。如我們舉一個小例子,來看一看漢譯英時理解的困難。
例如,我國一位領導人在談到對臺政策時,曾說過一句話:“大陸和臺灣統一后,大陸不派人去,軍隊不去,行政人員也不去,臺灣的黨、政、軍都由臺灣自己管起來。”這句話一聽似乎就懂,但一旦動筆來譯,情況就不同了,其中“不派人去”的“人”該怎么譯?總不能譯為people或persons 吧!
那又是什么呢?這時必須認真思考,參照上下文,根據講話人的身份(是黨的領袖人物),下文中“黨、政、軍”與上文中的“軍隊不去,行政人員也不去”相對照,可以斷定“人”應是指“黨方面的代表性人物”,故可譯為representatines of the Communist Party.再如在全國英語(專業)八級考試中有一處寫徐霞客的文章,說:“他常選擇不同的時間和季節多次重游各地名山,反復觀察變換的奇景”。
初學者往往字對字的翻譯。如“挑選”譯為choose,或select,“時間”譯為time.實際上,這種情況,“挑選”可不譯為動詞,而“時間”根據上下文則為“一日中的不同時刻”。所以這句話應譯為He visited and revisited the famous mountains all over the country in different hours of a day and different seasons of a year to observe the ever -changing scenes.另外,選擇譯詞時一定要吃透原文的上下文,不急于立即確定譯詞。例如,下面一句:三年前,他因參與了盜竊團伙而被判刑三年,在勞改農場,因表現突出被提前一年釋放。
我們的學生一看到“被判刑三年”馬上就選擇了be sentenced to 3 years‘ imprisonment.這類短語,而不注意下文的“在勞改農場”。實際上這句話已告訴你他判的“刑”不是“坐牢”(imprisonment)
而是“勞改”,(reform through labour)。另外,句中“在勞改農場”一語也會被初學者直接譯為on the reform farm,而實際上,根據上下文來看,這一段(包括這句話的更大的上下文)都是以“時間”為主線的,所以這個短語也應從時間著眼來考慮,應譯為when the worked on the reform farm.這樣體現的是他在農場的那段時間,而非地點。故此這句話應譯為:Three years ago,he was arrested and sentenced to three years‘ reform through labour.When he worked on the reform farm,he be haved himself so well that he got released one year earlier.值得一提的是,我們在be sentenced to前又加了一個動詞,be arrested,這是因為在英語中直接說be sentenced to 令人感到太突兀。在英語中這個詞前常加上一個詞,如be tried and sentenced to ??等。當然,這方面對初學者來說就較難一些了,暫不作要求。但卻可以讓同學們留心觀察一些英語詞匯的用法特點。
實際上,中國學生在進行翻譯實踐時,理解問題出得多的并不是英譯漢,而恰恰是漢譯英。當然,漢譯英的表達就更有難度了。因篇幅所限不再多說。
四、如何使用新教程,并抓住難點和重點看慣傳統翻譯教材的學生看不慣這本教程,就是沒接觸過翻譯教材的學生也不知該怎樣使用新教材,更談不上該怎樣把握其難點和重點了。
下面根據我個人的看法,談一談該如何使用新教材和如何把握難點以及重點。
1、翻譯課不同于其他一些課程,它不僅是一些知識,更在于能力的培養上。這就是翻譯的實踐性。這就要求學習者一定親自動手。這本書共分十個單元,有三十個課文,其中英譯漢占三分之二(計20篇),漢譯英占三分之一(計10篇),此外還有一些供練習的原文,沒有附參考譯文、而前面的三十篇雙語閱讀則附有參考譯文。學習者可以根據文后提示,即介紹某文體特點的內容進行翻譯練習,但先不去參考所提供的譯文,待自己譯好后再去對照,這樣極易找出自己譯文的差距與不足。然后思考一下為什么自己的譯文不好,問題存在在哪兒?這樣經過一段學習、實踐能會有較大提高,對自己存在的問題會更清楚。對沒有附譯文的短文翻譯練習也要做,如不知自己做得如何,可以通過社會助學,請教老師,或與別人共同商討等方法來解決。因為考試的短文很可能從書外或這部分中選題。、認真研究“提示”和“解說”及“小結”的內容。應一句一句地仔細琢摸,一個詞一個詞地思考,我們細心的學生會注意到,考試題是以句子為主的,而大部分要從書上選擇句子,而這部分又恰是翻譯的難點,是極易成為考試的具體內容的。當然,我們并不是為了應付考試才關注這些內容的,主要是因為它們也是翻譯實踐中常會出現問題的地方。
3、關于翻譯理論和語言對比。
該書“關于命題考試的若干規定”中說得十分清楚。即“關于英漢語對比和翻譯理論的考題不超出《英漢翻譯教程》的范圍。”也就說,只要認真把書中這部分的內容好好地看一看,這項分數就是十拿九穩的。但這部分內容也較雜亂,看書應細,可以按教材P401頁的順序去復習。如果介紹的內容是英語原文的節選,則一定首先把其意義理解。、認真研究每單元的考核要求在教材的P395頁的“課程內容與考核目標”中,作者已將每單元的考核要求明確列出,所以,我們在做翻譯實踐練習時,先應看一看這里的內容,弄清重點和要點。
做到練習時更具針對性。也對應試有好處。
但這里所提示的一些要求有時失之過簡,學員可以再找一些其他相關參考書,補充和系統某項知識。例如,第四單元中考核要求中提到“數字的譯法”一項,可教程中所提供的內容并不全面,也不夠系統,這時,你可以找一些相關的書來補充它,完善它,使自己在這一方面會有更大的收獲。
如,數字大小的表示法,數的增減以及倍數表示法,分數的表示法等,都應一并掌握,最好作出筆記,以備復習。尤其應注意一些特殊的表示法,例如英語中常用“減少(縮小)??倍”的用法,而漢語卻沒有,這時應用漢語的習慣表示法表示。如:Switching time of the new type transistor is shortened 3 times.如果譯為:“新型晶體管的開關時間縮短了三倍。”這是不合漢語習慣的,因為漢語的“倍”只用于“增加”“增長”之類,這時應改為:新型晶體管的開關時間縮短了三分之二,或“??縮短到三分之一。”
類似這些英漢語差異性較大的地方也往往是重點內容。
總之,英漢與漢英翻譯是一種綜合能力的檢驗,絕不是讀一本翻譯教程書就可以有多大提高的,每個人都應從其他各門學科,包括英語的各門課程中去吸取知識,提高能力,提高各方面的文化素質,才能以不變應萬變,立于不敗之地。
第三篇:高教自考--廣告文案寫作
廣告文案寫作
第一章.基本觀念
“文案”詞源: 1.“廣告文案”advertising copy。2.“文案撰稿人”copy-writer。什么是廣告文案 1.定義:每一廣告作品中為傳達廣告信息而使用的全部語言符號,(包括有聲語言和文字)所構成的整體,它與非語言文符號共同構成有效傳達信息的廣告作品。
2.深層含義:①“符號”與傳播觀→“傳播符號”的本質。
②“全部”語言符號。
③每一個文案都是一個整體。
④文案在作品中并不獨立存在。
⑤是文案不是文字。文案的本質 1.核心本質:“信息傳達的手段”
①是手段不是目的→廣告文案是“為別人出嫁而不是自己出嫁”
②核心本質:傳達信息的手段。
③使用符號:有聲語言和文字。
④溝通對象:訴求對象——人。
⑤傳達方式:創意限定的創造性傳達方式。
文案寫作
創意符號化的一個環節:1.文案寫作屬于廣告表現環節;
2.是創意符號化的一個具體環節; 3.文安人員歸屬創意部門。
創意符號化的一個任務:1.對廣告信息進行合理組織;
2.將廣告信息以“創造性傳達方式”的語言文字傳達
出來;
3.使創意所包含的“創造性”在文案中得到完整體現;
4.使文案符合創意所限定的形象、格調、氛圍;
5.提供完整的、與其他視覺要素和諧統一的廣告文案
之本。
廣告文案的信息傳遞模式 1.廣告語(slogan):品牌標志性符號和消費保證;
2.標題(headline catch phrase):信息、趣味和創意展現;
3.正文(body copy text):完整信息和深度訴求;
4.隨文:最后的推動。
文案在不同媒介廣告中的形態 1.平面廣告文案:文案以文字的形式同圖形、色彩等非語言
符號共同傳遞信息。
2.電視廣告文案:文案以人聲和文字兩種形式出現。
3.廣播廣告文案:文案以人聲的形式同音樂、音響等非語言 符號共同傳遞信息。4.戶外廣告文案。
文案寫作的思考層面 1.策略層思考:把握策略,先求對,再求好;
2.創意層思考:精研創意;
3.有效的溝通層思考:熟悉人性;
4.工具層思考:善用語言。
文案源流
概念的由來
報紙出現前——漫長的非專業時代:1.口頭廣告時代:粗樸形式和本能的思考;
2.手寫廣告時代:精心的措辭與達到目的直覺;
3.印刷廣告時代:有意識的充分利用印刷技術。
報紙開辟廣告新紀元——專業時代來臨:1.廣告代理業萌芽,發展并形成一批最早的現代廣
告公司。
①1610年.英出現世界上最早的廣告代理店。
②1869年.艾耶父子公司最早提供技術性服務→
“現代廣告公司的先驅”
2.廣告之作最終成為需要“策略思考”與“天才表
達”的專業工作。
①1923年.霍普金斯撰寫了《科學的廣告》成為最
早的一本廣告圣經。
3.撰寫廣告成為專業工作、文案撰稿人成為決定廣
告成敗的核心力量。
①為廣告主工作的首批撰稿人。約翰· 鮑爾斯→
“美國第一位文案撰稿人”,約翰·肯尼迪→“紙上推銷術”,克勞德·霍普金斯
②代理商增強文案力量,文案撰稿人成為創作領導 大眾傳播新時代——更廣闊的空間和更復雜的團隊工作: 1.一批新的著名文案撰稿人出現并產生超出文案本身的影響。
①20世紀30~50年代,威廉·伯恩巴克、李奧·貝納、喬治·茵里安、大衛·奧格威、羅瑟·里夫斯
②“紐約文案俱樂部”“杰出撰稿人”第一批稱號獲得者
2.經典廣告主張集中誕生:①羅瑟·里夫斯→達彼思廣告公司→“獨特的銷售主張”做實效
廣告。
②李奧·貝納→“產品即英雄”“與生俱來的戲劇性”。③大衛·奧格威→“建立清晰明確的品牌個性”“品牌形象”。④威廉·伯恩巴克→強調消費者對廣告感性參與的重要性。
3.“創意革命”改變創意運作方式、文案主導時代結束:①創意革命的發起者→廣告大師伯
恩巴克,20世紀60年代,在DDB公司。
②創意革命所確立的創意運作方式
→以創意小組為單位進行。
廣告文案在中國的發展:1.發展初期,簡單直白的布告式廣告;
2.老上海廣告:精致插畫與生動文案;
3.恢復期廣告:直白創意與空泛口號;
4.1986年:以創意為中心的提供;
5.20世紀90年代,開放、交流與學習。
文案人員的素質與思維方式
文案人員的專業角色→“幫助達成廣告目標”
文案人員的專業素質:1.良好的知識結構→“路徑”
2.對產品、市場有深入理解→“本質”
3.對消費者有深入理解
4.熟悉廣告表現手段
5.善于敏銳把握創意概念
6.善于對語言文字做多樣化運用 創造力和創造精神:1.什么是創造力(16點)
2.廣告專業人員創造力的衡量(10點)
3.靈感
4.直覺
文案寫作思考過程:1.沃勒斯的創造過程理論。
①準備階段:收集信息,縮小問題
②醞釀階段:無意識過程處理問題
③明朗階段:產生對問題的可能性解決答案
④驗證階段:用邏輯檢驗并使之實現
2.詹姆斯·韋伯·楊的五階段論。
①為心智收集原始資料→特定資料與一般資料
②用心智檢驗這些資料→得到小量不完整的創意,且追求心中活力第二
波
③深思熟慮,消化和潛意識的創作 ④產生結果
⑤形成和發展創意,使它能夠實際運用
幾個重要問題:1.原始資料來源;2.準確定義問題;3.如何走過思維“停滯”期;4.靈感不必然帶來優秀文案。
創造性思維方式訓練:1.會議式頭腦風暴法;2.個人頭腦風暴法;3.逆頭腦風暴法;4.水平思考法;5.屬性羅列法;6.類比設想法。
文案寫作的策略思考
廣告傳播的基本模式→“5W”→發展核心問題“怎么說”
廣告戰略與廣告策略
1.廣告戰略:在對企業內外部條件,市場、產品、消費者進行全面深
入分析的基礎上,配合企業總體營銷目標而制定的長期的全局性的廣告指導方針。
范疇:產品的目標市場策略,品牌定位策略,品牌形象策略,產品在不同生命周期的廣告策略。
2.廣告策略:為實現特定廣告目標而在不同階段采取的對策和應用的方式、方法與特殊手段。
與創意人員的策略溝通方式(13點)
廣告目標→是廣告活動的根本出發點,是廣告效果的評價尺度。
品牌定位策略
1.品牌定位的概念:①艾里斯和本·特帶特→定位是針對現有產品創造性思
維活動
②菲利普·科特勒→說明公司與競爭者的差別
③大衛·奧格威→“這個產品要做什么,是給誰用的” 2.定位策略要點: 是在對本產品和競爭產品進行深入分析,對消費者需求
進行準確判斷的基礎上,確定產品與眾不同的優勢,并將其傳達給目標消費者,以在消費者心目中確定產品的獨特地位的動態過程(9點)
3.主要定位方式: ①產品差異定位;②使用者定位;③使用時機定位;④
與某品類分離定位;⑤競爭者定位;⑥專家定位;⑦利益定位;⑧價格與品質定位;⑨生產工藝定位;⑩技術定位;?歷史定位;?文化象征定位;?消費者心理定位。
市場領導者:①保持定位;②堅持自身產品;③多品牌壓制;
市場跟進者:①加強和提高自身品牌地位;②市場覓隙;③退出競爭性定位;④高級俱樂部策略。
4.在文案中貫徹定位策略:將定位作為訴求重點;用廣告語展現定位;配合定位要求的風格。
品牌形象策略 1.“品牌”與“產品”的差異。2.奧格威的“品牌形象”觀點。
3.品牌形象與消費者的聯系:①身份感;②群體認可;③個性表現;④格調
與品味。
4.廣告對品牌形象的貢獻→提高知名度。產品在不同生命周期的廣告策略 1.導入期→開拓性。2.成長期→勸服性。3.成熟期→提醒性。4.衰退期→保持與放棄。訴求對象策略 1.根本依據(目標市場)
2.具體選擇
①階段性目標;②購買角色;③訴求對象與受眾的區別;
④對訴求對象的深層理解。
除了對訴求對象進行人口特征,心理特征,媒體接觸特征,消費者態度和消費行為特征等方面描述,還需從價值和生活形態,人的需要,社會地位,社會角色,社會階層,認同群體和崇拜群體家庭觀念。
1.人的需要與廣告訴求;(5個層次 馬斯洛)2.社會地位與廣告訴求;
3.社會角色與廣告訴求(理想角色、知覺角色、扮演角色)4.社會階層與廣告訴求;
5.認同群體、崇拜群體與廣告訴求(觀念、行為和生活方式;個人態度和自我觀念;人們對產品和品牌的實際選擇)
6.新的家庭觀念和廣告訴求;
7.廣告配合訴求對象策略的主要方向(訴求重點,訴求方式,廣告表現)訴求重點策略:1.廣告不能做“填鴨式”傳播;
2.產品情報訴求和生活情報訴求→以產品帶給消費者的利益為訴求重點。(以產品特點為訴求重點。導向)
3.利益點和支持點→要素。表現策略:1.廣告的格調
①訴求對象;②品牌形象。
2.訴求方式
①作用于情感的感性訴求;②作用于認識的理性訴求;
③同時作用于訴求對象的認識和情感的情理結合訴求。
文案說創意(上)——把握創意概念
什么是創意:對廣告創意的不同解釋。1.過程活動說;2.主意說;3.才能、思維方式說。創意的界定
1.創意活動:現代廣告運作的一個核心環節,是創意人員根據廣告策略對有效的廣告信息傳達方式的創造性思考過程。
2.廣告創意:是現代廣告運作中創意活動的產物,是有效而且具有創造性的廣告信息傳達方式。
“信息傳達”與“廣告表現”的差異。打破“神秘”
創意的核心內容→①創意是一種“點子”;②創意是一種“概念”;③創意是“概念”+“點子”。
“點子說”與“概念說”1.“點子”是關于廣告信息如何表現的,具有突發奇想性質的“主
意”。
2.“概念”則指“想法”“意念”。
3.點子是突發的而概念是嚴密思考的。創意是“創意概念”+“執行點子”→廣告創意的兩個組成部分,“創意概念”被稱為“核 心創意”。
兩者關系:創意概念是發想執行點子的基礎,創意概念為執行點子提供了發想的空間,創意 概念為執行點子提供了檢視和完善的標準。執行點子是對創意概念的具體化和形象化。對于 一個完整的廣告創意,創意概念和執行點子缺一不可。兩者區別:點子常常是突發的、感性的、稍縱即逝的,而且常常是不完善的。概念是理性的,比較清晰的。
核心創意:創意概念
核心創意與品牌持續發展
創意容易出現的缺陷 1.僅有執行點子,沒有創意概念;2.僅有概念缺乏,精彩點子;3.以奢
華執行彌補創意不足。
經典創意主張 1.里夫斯“獨特銷售主張”(USP)。①每個銷售者向消費者陳述一個主張。
②該主張必須是競爭者所不能和不會提
出的。
③這以主張一定要強有力地打動千百萬
人。
2.李奧·貝納:“與生俱來的戲劇性”,“產品即英雄”。
3.奧格威:“品牌形象”
4.伯斯巴克:“沖擊力” 與消費者的創意思路
主張概念形態(理性訴求):1.創造獨特的銷售主張;
2.提供購買產品的理由(為什么——理由);
3.建議購買產品以解決現有問題和避免可能發生的問題;
4.示范證明使用本產品可降低使用同類產品的風險。印象概念:1.人格反射→將自我反映在廣告人物上;
2.產品性格反射→將自我反映在產品感覺上
提案概念:1.生活形態提案→帶給消費者新的生活形態;
2.價值體系提案→將訴求對象的價值觀與品牌代表的價值觀等同起來。象征概念:1.神話的象征概念;2.社會文化象征概念;3.藝術性的象征概念。
從創意到文案:1.找到核心創意;
2.解析創意要素;
①訴求重點→基礎
②巧妙的聯系
③特定的形象
④特定的格調
3.文案表現創意的途徑;
4.文案與畫面的關系。
文案與創意(下)——讓創意充分發揮
優秀創意的重要特質
1.創造性;2.簡明;3.人性化。
創意的創造性及文案的配合 1.獨特→概念的獨特;2.新鮮→概念的新鮮;
3.出人意料→“意料之外,情理之中”;
4.一針見血→將廣告信息做非常直接、非常明確、非常貼切的傳達。
獲得創造性的幾種方法 1.突破定勢,逆向思維;
2.熟悉事物,新鮮含義; 3.平常事物,超長組合;
4.挖掘生活中的幽默感和戲劇性。
創意的簡明化及文案的配合 1.訴求單一;
2.信息明確;
3.聯系簡單; 4.表現簡潔。
創意的人性化及文案的配合 1.人性是永恒的溝通之鑰;
2.創意的人性化:順應人性、善用人性,通過喚起人性共鳴的手法與消費者溝通。
如何做到人性化 1.保持普通人的平常心;
2.生活化的倡議更有利與順應人性; 3.讓人性自然流露;
4.要尊重常理,合理想象; 5.以細節發想; 6.加入生動和趣味。
向訴求對象說話為代言人代言
廣告吸引和打動訴求對象的手法
方法: 1.出現訴求對象“自己”的形象→直接點明訴求對象最主要特征,與訴求對象直接
吻合。
2.展現訴求對象的理想自我→“她世紀”
3.展現熟悉情境。
4.展現向往情境→“成功者”形象
5.提供訴求對象想要的資訊→①解答疑問;②提供新知。
6.呈現問題,提供解決之道。
7.在關鍵點上尋求認同。
8.易于為訴求對象接受的視聽覺要素、美感、娛樂性。
①兒童:喜愛活潑、歡快的廣告;
②少年:喜愛輕松、活力的廣告;
③青年:喜愛自由、個性的廣告;
④中年:喜愛穩重、成熟、自信的廣告;
⑤老年:喜愛凝重、富于人情味的廣告。代言人的使用 1.使用代言人的利益。
2.代言人姿態→原則→①代言人的形象自然真實;
②代言人以誠實的態度說話。
要點:1.讓代言人說自己了解的事實;
2.讓代言人說符合自己身份和個性的話;
3.讓代言人恰如其分地體現情感;
4.設計恰當的語言環境。
3.典型代言人 ①名人
②企業成員
③典型滿意顧客或典型好感人物
④群體中的輿論領袖
⑤專家
4.關于代言人的“反向”創意(慎用)非代言人訴求 1.象征形象(動物卡通);
2.產品廣告中的“我”;
3.企業廣告中的“我們”;
4.直接信息表達。
名人廣告與偶像廣告
名人與偶像對消費者的影響力:1.令廣告得到更大關注,比非名人廣告有更大影響力。
2.可以發揮鮮明的示范作用。
3.擁有特定的追隨群體——追星族。對名人的誤用:1.廣告淪為展現名人風采的工具,產品淪為配角。
2.產品雖是主角,但名人完全是為了錢直白的推薦產品,產品無可信性。使用名人的前提:1.如策略使用名人,須發展符合他們身份的創意;
2.如使用名人是創意層面要求,所選名人須表現創意;
3.確定使用名人能使廣告信息更有效傳達或幫助塑造品牌形象;
4.選擇訴求對象喜愛的名人;
5.選擇與品牌形象確實能夠產生關聯的名人,不能讓名人蓋過品牌;
6.找到名人與品牌確定可信的結合點;
7.所選擇的名人不與競爭產品沖突。
使用名人的創造性方法:1.反用名人;2.把名人還原為普通人。
文案的理性和感性手法
廣告訴求的三種手法
理性訴求:理性訴求定位于訴求對象的認知,或真實、準確地傳達企業、產品、服務的功能性利益,為訴求對象提供足夠供分析判斷的信息,或明確提出觀點并進行論證,促使消費者經過思考,理智地作出判斷。(正面說服和負面表現)
感性訴求:感性訴求針對消費者心理、社會或象征性需要,表現與企業、產品、服務相關的情感與情緒,通過引起消費者感情上的共鳴,引導消費者產生購買欲望和行動。
情理結合訴求:既以理性訴求傳達客觀信息,又以感性訴求引發訴求對象情感共鳴。
不同手法的適用性
“FCB坐標”和“金羅坐標”
理性手法在文案中的運用(手法 5點)
1.闡述最重要的事實:直陳,數據,圖標,類比
①直接陳述;②提供數據論證;③圖標;④類比→選擇訴求對象熟悉的與產品有相似或反相 特征的事物與產品特征并列呈現,從而點出最重要的事實。
2.解釋說明:提供成因、示范效果、提出和解答疑問 ①提供成因:添加某種成分更有利于??
②示范:可用圖形演示和文案說明結合方式進行 ③提出和解答疑問
3.理性比較:比較、防御和駁斥
4.觀念說服:正面立論與批駁錯誤觀念 ①正面立論;②批駁錯誤觀念。
5.不購買的危害:恐懼訴求 ①恐懼的程度要適當;
②恐懼訴求要與訴求對象有適當的距離;
③做恐懼訴求,必須提供一個“獨特”解決方法,不能引起“此
類”產品的需要。
感性手法在文案中的作用
1.愛與關懷:愛情、親情、鄉情與懷舊,友情及陌生人間的情感交流。2.生活情趣:好奇、休閑、幽默及其他。
3.自我觀念與期許:個性、價值觀、自我實現感。4.同情與道義
情理結合手法運用
廣告語
廣告語的概念:廣告語又稱廣告口號、主題句、標題句,是為了加強訴求對象對企業,產品或服務的印象而在廣告中長期、反復使用的簡短口號性語句,它基于長遠的銷售利益向消費者傳達一種長期不變的觀念。
廣告語的特性:1.簡短有力的口號性語句;2.單一明確的觀念性信息(不做解釋和說明);
3.長期廣泛地反復使用(用于不同時期,不同媒介,不同內容的廣告作品)。廣告語的信息傳播功能:1.傳播企業或產品最基本的訴求(固定手段);
2.建立消費者的觀念;3.反復提醒,不斷加深印象;
4.形成長期印象和回想。
廣告語對品牌的長期價值:1.幫助傳播品牌核心特征;2.品牌廣告傳播連續性的關鍵;
3.品牌重要的標志性符號。
廣告語的社會性作用:1.非消費的觀念滲透;2.社會流行語。廣告語的使用策略:1.廣告語內容的不同層面;
①企業形象
②品牌形象
③產品特征
2.廣告語的使用。
廣告語的內容發想方向:1.企業形象:企業核心理念。將廣告語內容定位于企業形象層面,企業核心內容需寫進廣告語的內容。
2.品牌形象
①獨特定位→品牌采用鮮明定位;
②品牌個性與觀念→賦予品牌某種鮮明個性; ③情感關聯→以情感喚起訴求對象的肯定與支持。3.產品特性
①獨有優勢;②消費者利益;③行動號召結合消費者利益。
廣告語的結構:1.簡單短句;2.簡單雙句;3.企業或品牌名稱加簡短單句。廣告語的風格:1.一般陳述
2.詩化
3.口語
4.宣言
廣告語寫作特點:1.力求簡短;2.單純明確;3.使用流暢的語言;
4.避免空洞的套話;
5.避免虛假的大話;
6.時間與地域的適應性;
7.媒介的適應性;
8.追求個性。
標題
標題的概念:是每一廣告作品為傳達最重要或最能引起訴求對象興趣的信息,而在最顯著位置以特別字體或特別語氣突出表現的語句。
標題與廣告語的差異
標題
廣告語
內容:與廣告具體內容緊密相關
長期觀念,與廣告內容不緊密相關
傳播目標:吸引和引導訴求對象
傳達長期不變的觀念,注重對消費者觀念
繼續接觸廣告內容。
和品牌形象的長期效果。
使用范圍:只在一則具體作品中使用
較長時期內持續使用,適用于任何媒介
與廣告內容密不可分。
,任何形式的廣告。出現的位置:一般在平面廣告最醒目
一般在廣告結束位置
的位置
形態:視創意具體需要
力求簡短
標題的本質特性:1.文案的關鍵點;
2.文案與創意的紐帶。
標題的形態:1.單一標題;
2.符合標題; 3.大小標題結合。
標題的寫作特點:1.緊扣創意;
2.集中于一點; 3.避免平鋪直敘;
4.個性化的語言;
5.簡潔凝練.有效標題的兩個發想方向:1.重要信息的創造性傳達;
2.以趣味誘導訴求對象.標題的創造性手法:1.類比式標題
2.新聞式標題
3.疑問式標題
4.故事/敘事式標題
5.命令/祈使/建議式標題
6.懸念式標題
7.反向式標題
8.對比轉折式標題
正文與隨文
正文的概念:正文是廣告作品中承接標題,對廣告信息進行展開說明,對訴求對象進行深入
說服的語言或文字內容。
正文的功能:1.支持標題
2.完整超大信息,進行深度訴求
3.培養購買欲望和號召行動
4.展現風格和營造氛圍
正文的內容:1.訴求重點→廣告的核心信息,正文最基本內容;
2.訴求重點的支持點或深入解釋→佐證與解釋;
3.行動號召→號召購買、號召使用、號召參與。
正文的信息量:正文提供完整的信息,只是要把一個訴求重點說完整,說清楚,讓訴求對象能夠明白,并不等于要提供大量的硬性信息。
1.圍繞一個訴求重點,以豐富信息建立認知。
①需要技術,功能等多方面信息,才能建立起消費者認知的復雜新產品;
②訴求對象需深入了解才能決定購買的產品或服務;
③訴求對象缺乏了解的企業,正文需圍繞“產品特性”“企業特性”的訴求重點。
2.圍繞一個信息的完整說服。
①復雜程度不高,功能簡單,容易了解,消費者并不陌生的新產品;
②訴求對象關心點集中,不需要大量信息,就可以購買的產品或服務;
③訴求對象已有一定了解自己企業。
3.很少硬性信息的正文
①旨在建立消費者對品牌的印象;
②旨在對消費者做消費提醒;
③訴求重點非常明確、單純,不需要解釋時。正文內容的組織:1.信息組織
①開頭(承接標題,保持興趣)
②主題(展開訴求)
③結尾(行動號召)
2.段落劃分
①每一段只有一個意思,劃分容易閱讀的小段落;
②如果信息之間可以并列,寫成條目式正文;
③正文較長,可加入小標題。
正文表現的形式
客觀直陳式(最常用)→以客觀口吻 主管表白式→以廣告主口吻 代言人式→以代言人口吻
獨白式→以虛構的人物或廣告中角色內心獨白的方式 對白式→通過廣告中人物的對話與互動展開訴求
故事式→描寫一個故事,且企業或產品必須合理地介入并扮演重要角色
正文寫作技巧:1.講述不為人知的事實;2.盡量增加趣味性;3.誠實的態度;4.如與人交談。
正文寫作基本原則
信息:1.支持標題;2.突出重要信息;3.在醒目位置明確提及品牌名稱和主要消費利益,在
正文中做必要重復加深印象;4.產品廣告中不時寫進消費號召;5.所有內容以合理的 邏輯有序展開,調理清楚。
語言表達:1.適合媒介的傳播特點;2.格式簡練,緊湊;3.用詞簡單、明白、準確;4.簡明易
懂;5.句子構建以簡單為原則;6.避免吹噓;7.以親切的人稱代詞稱呼消費者。
隨文的概念:又稱附文,是廣告中傳達購買商品或接受服務的方式等基本信息,促進或者方
便訴求對象采取行動的語言或文字,一般出現在廣告的結尾。
隨文的內容:1.購買商品或獲得服務的方法;
2.權威機構證明標志;
3.用于接受訴求對象反應的熱線電話;
4.網址;
5.直接反應表格;
6.特別說明;
7.品牌(企業)名稱與標志。
隨文的形成:1.直接列明;2.委婉附言;3.以標簽形式突出。
長文案
短文案
系列文案
長文案的特殊作用:1.以“重要信息”吸引讀者。以大篇幅大版面吸引讀者,讓讀者感覺這是重要信息,不可以小版面小字帶給讀者擁擠感。
2.更適合深度說服。
3.更有利于讀者消化信息。
長文案的創造性手法:1.故事型長文案(簡單信息的生動訴求)
2.產品剖析型長文案(提供豐富的產品信息)
3.社論型長文案(鮮明觀點的深入闡述)
4.業務通訊型長文案(豐富信息的新聞式表述)
5.知識型長文案(以有用資訊吸引閱讀)
6.閱讀材料型長文案(提供閱讀樂趣)長文案的寫作技巧:1.以明晰邏輯引導閱讀;
2.組織合理的結構;
3.以長短可搭配控制節奏。
如何寫作短文案
優秀短文案的三個條件:1.緊扣訴求重點;2.緊扣創意概念;3.精煉機智的文字。
系列廣告的概念:指在同一次廣告活動中基于同一創意概念創作,用于同類媒介的集中刊播
廣告信息相同或緊密相關的兩個以上的廣告作品。
系列廣告的鮮明特征:1.風格一致;
2.表現變化(每一作品都需具有自己的力量);
3.內容關聯;
4.刊播集中(往往短時期內同時、相繼、輪流刊播于同一媒介。系列廣告的類型與作用:1.信息一致型(傳達相同信息,加深印象);
2.信息并列型(傳達相同性質信息,保持一致形象);
3.連續式廣告(持續的吸引)。
系列廣告的內在聯系:1.所有作品都基于同一創意、概念、創作;
2.以不同作品傳達相同信息時,系列廣告是同一概念不同執行;
3.以不同作品傳達并列信息時,系列廣告是同一概念重復使用。系列廣告文案的寫作:1.原則:系列的關聯與均衡;
2.寫作順序:從整體入手;
3.具體形式:一致中尋求變化;
①以相同標題配合不同正文
②以不同標題配合不同正文(標題句式相同)
③以不同標題配合相同正文
④以相同標題配合相同正文(畫面不同)
4.范例分析。
平面廣告文案
文案寫作如何把握媒介特性
媒介的傳播符號:1.視覺媒介(距離感小)、聽覺媒介(距離感較大)、視聽綜合媒介(距離感最小);
2.語言、非語言(按所使用的符號)媒介的信息傳播功能:1.信息傳播的直接程度;
2.持久性:視覺媒介(持久性最強),視聽媒介與聽覺媒介(持久
性較差)
3.是解釋性媒介→視覺媒介;告知性媒介→聽覺媒介和視聽媒介。受眾媒介接觸的特點:1.接觸視覺媒介→處于專注接收狀態;
2.接觸視聽媒介與聽覺媒介→處于非專注接收狀態。具體媒介的編輯環境→應深入了解所選媒介的編輯環境,文案從語言和風格上配合具體媒介 的受眾群。
文案與廣告其他要素的關系
報紙媒介情況:1.報紙主要類型:①按發行區域②按出版周期③按出版時間④按內容
2.報紙廣告版面規格:①對開與四開②雙整版等
雜志媒介概況:1.雜志主要類型:①按發行區域②按出版周期③按內容④按讀者對象
2.雜志廣告版位、規格、特殊形式
文案對報紙媒介特性的配合:1.文字符號適應閱讀需要→報刊媒介以文字符號傳播信息,文
案要適應閱讀需要。
2.解釋型媒介,表達方式的適度把握→報刊媒介是解釋型媒
介,文案可以對廣告信息做適度解釋
3.持久型媒介,不可期待的反復閱讀
4.受眾的專注與選擇→報刊,讀者閱讀報刊時處于專注狀態,但報刊缺乏廣播電視廣告的強迫性。
5.文案需對編輯環境與讀者特性的配合 文案與報刊廣告其他要素的配合:1.文案與圖形的有效配合;
2.文案篇幅與版面留白;
3.適合閱讀的版面編排。
主要類型報紙廣告寫作:1.一般商業廣告;2.公告、聲明、啟事;3.文章型廣告;
4.分類廣告;5.插頁廣告。
主要類型雜志廣告寫作:1.圖片廣告→適合名牌服裝等高關心度精美產品,旨在表明品牌形
象。
2.圖文式廣告→更注重創意,將創意與文案統一起來。3.郵購廣告。
直接郵寄廣告文案寫作要點:1.人性化的語氣;
2.提供盡可能詳盡的信息;
3.注意趣味性;
4.文案難度不要超過讀者的理解力;
5.不要怕文案太長;
6.反復申明你所提供的服務或利益;
7.提供各種反應途徑。
廣播電視廣告文案
廣播媒介概況:1.廣播媒介類型。①傳輸方式→無線廣播;②調試方式→調頻廣播;
③內容→綜合性與專門性。
2.廣播廣告主要類型和規格。①60秒、30秒、15秒、5秒; ②提供節目廣告;③插播廣告;④電臺廣告節目;⑤報時廣告。
文案對廣播媒介特性的配合:1.有聲語言,適應收聽要求→廣播是純聽覺媒介,文案應適合收聽要求。
2.非持久性媒介→即時理解并形成印象。3.告知性媒介→信息的簡明化。4.吸引不專注的聽眾
5.娛樂性和私密性:①廣播是一種偏娛樂的媒介
②大部分廣播節目都有針對特定對象,有鮮明的風格。
③廣播是一種個人化的,私密性較強的媒介。
文案與廣播廣告其他要素的配合:1.文案與音樂、音響的有效配合→廣播廣告可采用人聲、音樂、音響三種聽覺符號
2.廣播廣告文案的篇幅→按每分鐘150個字,30秒廣告
可容75個字。3.廣播廣告腳本。
廣播廣告表現形式:1.播音員直陳;2.人物對話;3.人物獨白;4.廣告歌;
5.借用聽覺藝術形式。
廣播文案寫作技巧:1.引入生動的人物角色;
2.引入“說者”與“聽者”的互動,避免生硬推薦; 3.營造氛圍,引發聽眾想象; 4.傳達真情實感; 5.善用聽的特性。
電視媒介概況:1.電視媒介的主要類型。①傳輸方式:有線、無線、衛星、圖文電視。
②覆蓋范圍:全國性與地方性。
③傳播內容
2.電視廣告主要類型和規格:節目廣告、插播廣告、廣告節目、報時廣告。文案對電視媒介特性的配合:1.視聽符號:注重綜合的視聽效果; 2.非持久性媒介:追求即時效果; 3.告知性媒介:簡單信息和簡明解釋; 4.應對觀眾的抵觸;
5.配合觀眾休息及娛樂需要。
文案在電視中的表現形式:畫外音、人物語言、字幕、廣告歌。文案與畫面的配合:①與畫面的互補;②以文案傳達最重要的信息; ③文案與畫面進程一致;④文案盡量少而精。
電視廣告的表現形式→①故事式;②問題解決式;③動畫式;④生活片段式;
⑤證言/代言人式;⑥主持人式;⑦產品演示式;⑧歌曲式; ⑨生活方式展現式。
產品廣告文案(非考核內容)
為各類產品和服務廣告是廣告代理商的主要工作,包括: 1.傳達關于品牌特性的信息,以樹立品牌形象;
2.傳達具體信息以建立認知、說服購買或提醒持續購買;
3.配合促銷活動,傳達優惠、贈品等具有刺激購買性的信息、以直接促進銷售。把握主要特性和對廣告的基本要求: 1.產品/服務的基本屬性;
2.產品/服務提供的主要利益和附加價值; 3.消費者對此類產品/服務的主要需求; 4.此類產品/服務消費行為的特征;
5.廣告對此類產品/服務的銷售所起的主要作用; 6.適用于此類產品/服務的訴求點和訴求方式; 7.適用于此類產品/服務的廣告風格。
產品分類的主要標準:1.非耐用品和耐用品;2.消費品和工業品。
消費品的主要類型和特性:1.方便品;2.選購品;3.特殊品;4.非渴求品。消費品廣告典型訴求點:1.用途、功能、材質、成分。2.品質、技術、人才、產地;
3.歷史、消費保證、可信性、價格;
4.促銷、消費利益、品牌地位、個性與形象。消費品廣告的基本思路:1.向購買決策者訴求;2.生活化的表現; 3.出現訴求對象的形象;4.保持前后統一; 5.追求鮮明的個性;6.避免訴求對象的排斥; 7.認真的態度;8.配合生活的變化。
工業品的主要類型和特性:1.材料和部件;2.設備和附屬設備;3.供應品和服務。工業品廣告的基本思路:1.向管理者和專業人員訴求;2.嚴謹、理性;3.專業性信息。常見品類的訴求與風格
酒類→歷史和文化,品位與個性,情感寄托。飲料→茶和咖啡→品味與情調。
汽水、方便茶飲→個性活力和時尚感。
包裝飲用水→自然。
奶類飲料→產品有益健康,做溫馨、生活化表現。
功能飲料→突出動感,強調功能。食品→采用感性的方式
洗滌衛生用品→產品功能和產品免除威脅,幫助避免不利狀況的世紀利益。護膚品和化妝品→即提供世紀的功能利益,又與女性形象、感覺相關。家用電器→集中于產品功能和特性的訴求。汽車→性能訴求和個性、身份訴求。
住房→房屋的特性、家的感覺,良好品味、身份感、自我滿足感。
服務廣告文案
服務的概念:一項服務是一方能夠向另一方提供的任何一項活動和利益,它本質上是無形的,并且不產生對任何東西的所有權問題,它的產生可以與實際產品有關,也可以無關。
服務的特性:1.無形性;2.不可分性;3.易變性;4.時間性。廣告對于服務的作用:1.為無形的服務提供有形佐證; 2.使消費者提前感受服務的氛圍; 3.幫助消除易變性帶來的影響;
4.幫助消除時間性帶來的供求關系失調。
服務的主要類型:1.以人員還是設備為基本;2.顧客在不在場;3.為個人還是機構服務。服務廣告典型訴求點:1.典型訴求點。①服務項目、服務效果、服務態度、服務質量、場所和環境、技術設備、人員、經驗、消費利益、促銷、品牌地位、個性與形象;
2.不同類型服務的訴求側重點; 3.廣告的基本思路。
常見服務的訴求和風格:1.旅游觀光→地方特色與在觀光中受到休閑娛樂感受。2.餐飲→美食格調、氣氛。
3.保險→①消費者利益;②對消費者的關心;③企業信譽;④周到的服務。
4.銀行卡→使用的方便性,感性的訴求。5.公共交通→便利性和人情味。6.航空客運→便捷和舒適。
7.電訊服務→以非感性的方式表現各種各樣的情感交流。8.資訊→服務的專業性,高水平。9.租賃→服務的快捷、方便、高質量。10.產品支持
企業廣告文案(非考核內容)
企業廣告主要類型:1.企業認知廣告;2.企業形象廣告;3.企業公關廣告;
4.企業實用性廣告。
企業廣告主要特征:1.同企業形象密切相關;2.與訴求對象距離較大。
企業認知廣告范例分析
企業形象廣告的訴求點 1.典型訴求點:規模與實力、歷史、技術優勢、社會貢獻、企業的目標、企業價值觀、企業個性
2.不同類型企業的訴求側重點。企業形象廣告的風格→莊重大氣 廣告公司的形象廣告
企業公關廣告:1.企業公關廣告的主要訴求點;
2.企業公關廣告的風格→謙遜、感性和人性化;
3.范例分析。企業實用性廣告:1.遷址廣告;
2.招聘廣告。①把招聘廣告作一種普通的廣告來發想創意;
②以一種“廣告”而不是“公文”的方式來傳達信息;
③將“招聘”轉化成更有創造性的概念;
④以訴求對象易于接受的角度,語氣和措辭表述對人才的要
求;
⑤注重良好的企業形象。
公關事物廣告(非考核內容)
什么是公關事物廣告:公關機構廣告,公益廣告。公關事物廣告的目的:1.倡導正確觀念;
2.引起對問題的重視; 3.規勸行動。
公共事物廣告的手法:1.鮮明對比和強烈反差;
2.展示嚴重后果;
3.聯系訴求對象切身利益;
4.充分激發同情心和道義感。
公共事物廣告的風格
公益廣告范例分析:1.拉近距離;
2.慈善廣告的同情訴求; 3.對比反差;
4.展示后果的恐懼訴求; 5.直接的理性說服; 6.輕松手法的運用;
7.以“廣告”本身進行說服。
文案測試(非考核內容)
什么是文案測試:1.廣告作品訴求效果檢測;2.廣告通過媒介投放達成的傳播效果(到達率,接觸頻率,有效到達率)的檢測。
文案測試的主要類型:1.事前測試;2.事中測試;3.事后測試。文案測試的主要標準:1.訴求對象對廣告的認知;
2.訴求對象對廣告及其內容的回憶; 3.廣告說服或改變訴求對象態度的效果; 4.廣告對于購買行為的效果;
5.廣告在提高品牌忠誠度或產品消費量的效果。內部事前測試:1.內部檢測表;2.內部評分量尺;3.可讀性測試。“弗萊齊公式”:1.文案中所有語句的平均長度→最易每句14個字
2.文案中所有詞匯的音節的平均長度→每百字140個音節
3.文案中使用的涉及人稱的文字占文案中所有文字的百分比→每百字10個涉及人稱
4.100字長的文案中涉及人稱的語句占語句總數的百分比→總計43%涉及人稱
面向訴求對象的事前測試:1.評定等級測試法→“優點排序法”
2.混雜測試法→同時接觸被測試廣告和一些測試廣告 3.語意差異測試法 4.模擬雜志測試法 5.報射測試法 6.直郵測試法 7.小組討論法
事后測試:1.輔助回憶法;2.純粹回憶法;3.態度測試法;4.查詢法;5.銷售測試法。
第四篇:大專高教自考學習自我鑒定
高教自考學習的大專生們,要想寫好一份優秀的自我鑒定,就必須善于抓住它的技巧,以下就專門為大家提供了一篇非常好的自我鑒定范文,供大家參考一下。
轉眼間,三年的大專學習生活就要結束了,畢業之即,對自已三年來的學習和生活作一個畢業自我鑒定。
一、思想政治方面,本人注重政治理論學習,能在工作和學習中認真踐行“三個代表”思想,能自覺與黨中央保持高度一致;尊重領導,團結同志,熱愛本職,作風嚴謹,為人正派,能模范地履行一名小學教師的職責和義務。
二、學習方面,自參加xx大學“小學教育”專業大專高教自考學習以來,本人能正確處理“工”學矛盾,能按照學校的有關規定,利用業余時間自學各門課程,積極參加集中面授和串講,按時完成各項作業。通過三年學習,現已認真完成了《小學數學教育》、《社會主義思想概論》等**門課程的學習,掌握了所學知識,并通過了有關課程考核。
三、業務方面,在學習期間,我能自覺將所學知識用于指導小學體育教學實踐,大大提高了自己組織課堂教學和開展教學法創新的能力,所帶班級的學生成績和體育素質在學校一直處于前列。我還結合單位工作實際,先后撰寫了《學習新課程標準體會》、《創新教學探索嘗試》等十余篇論文和教改材料,其中《學習新課程標準體會》等文章曾參加過XX市小學教育論文交流,得到了學校和上級機關的高度評價。
第五篇:北京高教自考藝術概論試卷·2008
絕密★啟用前
2008年4月高等教育自學考試北京市命題考試
藝術概論
試卷
(考試時間:4月19日上午8∶30-11∶00)
本試卷分為兩部分,滿分100分;考試時間150分鐘
第一部分為選擇題,1頁至5頁。應考者必須在“答題卡”上按要求填涂,不能答在試卷上。第二部分為非選擇題,6頁至11頁,共6頁。應考者必須在試卷上直接答題。
第一部分
選擇題(共50分)
一、單項選擇題(本大題共30小題,每小題1分,共30分)
在每小題列出的四個備選項中只有一個是符合題目要求的,請將其選出并將“答題卡”的相應代碼涂黑。錯涂、多涂或未涂均無分。1. 藝術最基本的特征是
A.形象性
B.娛樂性 C.故事性
D.觀念性 2. 中國“書法”指的是
A.漢字的結體方式
B.漢字的書寫方法 C.漢字的書寫規范
D.漢字的書寫藝術 3. 音樂藝術的實體是
A.樂器
B.樂曲 C.樂譜
D.樂手 4. 舞蹈的主要表現手段是
A.人體動作
B.手勢 C.旋律
D.節奏 5. 悲劇起源于
A.埃及
B.小亞細亞 C.羅馬
D.希臘 6. 現代攝影術發明于
A.1839年
B.1845年 C.1856年
D.1875年 7. 電影中的“蒙太奇”一詞,來源于
A.古希臘雕刻
B.意大利古典歌劇 C.法國古典繪畫
D.法國建筑學 8. 關于藝術發生之“游戲說”,最初提出者是
A.英國哲學家斯賓塞
B.德國思想家席勒 C.德國哲學家黑格爾
D.俄國的普列漢諾夫 9. 人們對單純“藝術品”的判斷,主要因為其
A.實用
B.既實用又美觀 C.滿足精神上的審美需求
D.可供人玩耍 10. 最初將藝術發展的模式等同于自然界生物生命興衰的周期是
A.古希臘歷史學家希羅多德
B.文藝復興期意大利美術史家瓦薩里 C.十九世紀英國社會學家赫胥黎 D.十九世紀法國藝術哲學家丹納 11. 繼承藝術遺產的原則是
A.批判的原則
B.欣賞的原則 C.懷疑的原則
D.接受的原則 12. 歐洲現代派藝術認為原始藝術的價值首先在于
A.稚拙簡樸的形式
B.原始部落奇異的風情 C.精致復雜的造型技藝
D.精致美麗的裝飾圖紋 13. 齊白石送胡佩衡八個字:“學我者生,似我者死”,是
A.希望胡佩衡認真向自己學習
B.希望胡佩衡繼承自己的風格 C.希望胡佩衡超越自己
D.希望胡佩衡另辟蹊徑 14. 李可染有一句名言:“用最大的功力打進去,用最大的勇氣打出來”,其意在于
A.只有保持“中庸”的學習態度和方法,才能成功 B.只有徹底否定傳統,才能成功 C.只有徹底否定傳統,才能談革新
D.只有在繼承傳統的基礎上創新,才是成功的革新 15. 藝術的民族性就是
A.本民族的藝術樣式
B.藝術作品中所反映的生活內容具有民族特征 C.表現民族的本質特征所形成的藝術上的特殊性 D.表現本民族社會生活的特殊性 16. 1956年,畢加索在巴黎見到了張大千,感嘆地說:“我最不懂得,就是你們中國人何以要跑到巴黎來學習藝術”。言下之意為 A.中國人接受西方的藝術很困難
B.中國的藝術與西方的藝術是不同的兩個系統
C.要發揚自己民族的藝術傳統才能自立世界藝術之林 D.中國人無需向西方藝術學習17. “藝術想象”最重要的特點就在于它的
A.空間性
B.形象性 C.模仿性
D.創造性 18. “藝術語言”指的是
A.類似文學語言的一切藝術想象的材料和藝術表現手段及各種媒介 B.藝術作品中的敘事形式
C.藝術作品中所運用的文學語言 D.藝術作品中的人物語言 19. “形象思維”這一術語源自俄國的別林斯基對藝術思維方式的界說,而其原意是指
A.非邏輯的思維方式
B.用形象來顯示思維 C.藝術創作中的思維活動始終伴隨著形象
D.人的直覺活動 20. 藝術的創作方法是指藝術家在創作過程中
A.針對特定的表現對象所使用的某種技法 B.根據某種特殊的媒介所應用的表現方法 C.根據主題的需要所采用的一種特殊的手段
D.對主體思想感情和客觀生活的關系所持有的基本態度和所遵循的基本原則 21. 現實主義的創作方法是指
A.藝術家以集中、概括等典型化的方式形象地真實地再現生活的本來面貌 B.藝術家充滿激情地表現對生活的感受 C.藝術家如實地描繪生活
D.藝術家可以各種表現形式表達自己對現實生活的認識 22. 浪漫主義的創作方法是以
A.形式構成的方式分析并表現對象的形體 B.形象虛構的方式冷靜地表現某種觀念 C.有趣而滑稽的方式表現某種生活意象 D.奔放的激情并按照理想的面貌表現生活 23. 自然主義作為一種藝術思潮和創作方法,產生于
A.十八世紀的英國
B.十八世紀的法國 C.十九世紀的法國
D.十九世紀的德國 24. 西方“現代主義”藝術中的“現代(modern)”這一概念
A.純粹是一個時間概念 B.純粹是一個流派概念 C.與“傳統(tradition)”相對而言,具有社會文化的意義指向 D.與“現代(now或at present)”同義,不具有任何文化意義 25. “后現代”藝術是指
A.以法國藝術家杜尚(Marcel Duchamp)為代表的“達達(Dada)”藝術運動 B.以英國藝術家漢密爾頓(R.Hamilton)為代表的“波普(POP)”藝術運動 C.二十世紀中期以后,西方后工業社會現實矛盾中所產生的一種文化藝術思潮 D.二十世紀六十年代后,隨著西方市場經濟的發展所出現的一種流行文化現象 26. 所謂的藝術流派,是指
A.在一定的地域范圍內,某種造型技藝以口耳相傳的方式得以繼承的藝術現象
B.在一定的歷史階段內,一些思想觀念、審美趣味及藝術風格相同或相近的藝術家所形象的創作群體
C.不同的歷史階段具有各種不同的思想觀念、審美趣味及藝術手法的創作群體 D.那些有組織、有宣言并在社會產生較大影響的現代藝術社團 27. 狹義的“題材”概念,是指
A.藝術作品中所表現的個人情感
B.因藝術家興趣所致而進入創作視野并能引起創作沖動的感性的生活材料 C.構成已被規定了的作品內容的基本材料 D.原創的藝術資料 28. “主題”一詞出自德語,初為
A.繪畫術語
B.音樂術語 C.文學術語
D.戲劇術語 29. “意境”作為一個美學概念,最早出現在
A.先秦諸子的論述
B.魏晉南北朝文論 C.唐代詩論
D.宋代畫論 30. “風格”一詞在魏晉時已出現,主要談論人的風度品格,而移指作品的風范格局,最先見于
A.謝赫的《畫品》
B.庾肩吾的《書品》 C.鐘嶸的《詩品》
D.劉勰的《文心雕龍》
二、多項選擇題(本大題共10小題,每小題2分,共20分)
在每小題列出的五個備選項中至少有兩個是符合題目要求的,請將其選出并將“答題卡”的相應代碼涂黑。錯涂、多涂或未涂均無分。31. 藝術聯系經濟基礎的“中介環節”是
A.政治
B.軍事
C.法律
D.道德
E.宗教 32. 馬克思說“藝術是一種生產形態”,即認為其
A.具有生產的一般性質 B.具有物質生產的一般性質
C.產品也具有與一般物質產品相似的使用與交換價值 D.相同于一般物質生產的精神性
E.相對于物質生產而存在的一種特殊的精神生產形態 33. 藝術的審美特征主要有
A.實踐性和主體性
B.合目的性和合規律性 C.形象性
D.形式美和形式感 E.創造性 34. 情感是美感的重要構成因素,其意思是
A.沒有美的感受與感動之情,則不成其為美感 B.美感就是人的情感活動
C.審美是人的一項非智活動,而情感的根本性質也就是非智的 D.審美活動中人的情感是和具體形象聯系在一起的 E.審美情感的基礎是審美認識 35. 美術的主要特征是
A.表演性
B.視覺性
C.造型性
D.靜止性
E.瞬間性 36. 戲劇藝術的基本要求是
A.演員
B.經紀人
C.導演
D.劇本
E.舞臺美術 37. 古羅馬建筑師維特魯威所提出的建筑原則是
A.豪華
B.寬闊
C.適用
D.堅固
E.美觀 38. 漢族的曲藝種類可分為
A.評話
B.快板
C.鼓曲
D.相聲
E.二人轉 39. 二十世紀初瑞士藝術史家沃爾夫林對藝術發展規律提出的基本范疇有
A.線性的與繪畫的 B.平面的與縱深的 C.閉合的與開放的 D.多元的與統一的 E.明確的與模糊的 40. 藝術遺產繼承的條件
A.是傳承人之間的親緣關系
B.是藝術市場的存在
C.是藝術風格的相似性
D.是藝術家個人風格產生的前提 E.決定了藝術遺產繼承的類型 第二部分
非選擇題(共50分)
三、簡答題(本大題共4小題,每小題6分,共24分)41. 什么是藝術典型? 42. 如何劃分藝術遺產繼承的基本類型? 43. 何謂藝術家的主體性? 44. 主題產生的基本條件是什么?
四、論述題(本大題共3小題,請任選2小題作答,全部作答只按前2小題評分。每小題13分,共26分)45. 如何認識藝術的審美本質? 46. 根據馬克思的論述,藝術發展與經濟發展的不平衡性表現在哪幾個方面? 47. 哲學如何對藝術發展產生影響?
絕密★啟用前
2008年4月高等教育自學考試北京市命題考試
藝術概論試題答案及評分參考
一、單項選擇題(本大題共30小題,每小題1分,共30分)1A
2D
3B
4A
5D
6A
7D
8B
9C 10B 11A 12A 13C 14D 15C 16C 17D 18A 19B 20D 21A 22D 23C 24C 25C 26B 27C 28B 29B 30D
二、多項選擇題(本大題共10小題,每小題2分,共20分)31ACD
32ACE
33ABCDE
34AE
35BCDE 36ACDE
37CDE
38ABCD
39ABCDE
40CE
三、簡答題(本大題共4小題,每小題6分,共24分)【評分參考】
(1)要點回答準確完整,可以得滿分
(2)回答要點所用詞語、句式、前后順序與參考答案不同,只要意思正確,就應給分。(3)要點回答不完整,也應酌情給分。41.什么是藝術典型?
1)以鮮明生動的形象集中表現出社會生活的本質和普遍性;(3分)
2)凝聚著主體突出的個性、真摯的情感和獨特的審美創造。(3分)42.如何劃分藝術遺產繼承的基本類型?
1)同一藝術風格漸進延續的繼承類型;(3分)
2)不同藝術風格飛躍斷裂的繼承類型。(3分)43.何謂藝術家的主體性?
1)藝術家是藝術生產過程的主宰者;(3分)
2)藝術家的主體位置決定了藝術生產和藝術作品的不可替代性。(3分)44.主題產生的基本條件是什么?
1)作品的題材;(3分)
2)作者的思想感情。(3分)
四、論述題(本大題共3小題,請任選2小題作答,全部作答只按前2小題評分。每小題13分,共26分)【評分參考】
(1)考生答題所用詞語、句式、前后順序與參考答案不同,只要意思正確,就應給分。(2)要點回答完整,闡述充分,可得滿分;闡述一般,可得8-10分;沒有闡述,可得5-7分。
(3)要點回答不夠完整,但所回答的要點論述較好,可根據具體情況,適當加1-3分,每小題加分不得超過滿分。
(4)觀點有嚴重錯誤,所答題目不給分。45.如何認識藝術的審美本質?
1)作為審美主體的人,通過審美實踐活動,在審美中發現、感知、認識和欣賞它的美,或把握其他的美學特征,如崇高、滑稽、丑等,從而建立與現實的審美關系。(4分)
2)人的藝術活動,實質上就是一種積極的審美認識與審美創造的活動。在不同的關系和條件中,審美主體和客體可以相互轉化;但在一定的關系中,客體的美是主體美感的根源。是美決定美感,不是美感決定美。(6分)
3)藝術是藝術家審美觀念的表現形態。(3分)
46.根據馬克思的論述,藝術發展與經濟發展的不平衡性表現在哪幾個方面?
1)對歷史發展不同時代做縱向比較,藝術與經濟的發展具有不平衡性;(4分)
2)對同一時代不同地區、國家做橫向比較,藝術與經濟的發展具有不平衡性;(5分)
3)對藝術內部不同藝術種類做比較,藝術與經濟的發展具有不平衡性。(4分)47.哲學如何對藝術發展產生影響?
1)哲學通過美學的中介影響藝術的發展;(3分)
2)哲學通過創作方法的中介影響藝術的發展:
a.哲學思想決定藝術創作方法的產生;(3分)b.哲學思想決定藝術創作方法的選擇與改變;(4分)c.哲學思想的矛盾決定藝術創作方法的矛盾。(3分)