久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

英語長句子的翻譯

時間:2019-05-15 09:10:59下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《英語長句子的翻譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《英語長句子的翻譯》。

第一篇:英語長句子的翻譯

英語長句子的翻譯

一、英語長句的分析

一般來說, 造成長句的原因有三方面:(1)修飾語過多;(2)并列成分多;(3)語言結構層次多。在分析長句時可以采用下面的方法:

(1)找出全句的主語、謂語和賓語, 從整體上把握句子的結構。

(2)找出句中所有的謂語結構、非謂語動詞、介詞短語和從句的引導詞。

(3)分析從句和短語的功能, 例如, 是否為主語從句, 賓語從句, 表語從句等,若是狀語, 它是表示時間、原因、結果、還是表示條件等等)。

(4)分析詞、短語和從句之間的相互關系, 例如, 定語從句所修飾的先行詞是哪一個等。

(5)注意插入語等其他成分。

(6)注意分析句子中是否有固定詞組或固定搭配。

下面我們結合一些實例來進行分析:

例1.Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.分析:(1)該句的主語為behaviorists, 謂語為suggest, 賓語為一個從句, 因此整個句子為Behaviorist suggest that-clause 結構。

(2)該句共有五個謂語結構, 它們的謂語動詞分別為suggest, is raised, are, develop, experience等, 這五個謂語結構之間的關系為: Behaviorist suggest that-clause 結構為主句;who is raised in an environment為定語從句, 所修飾的先行詞為child;where there are many stimuli為定語從句, 所修飾的先行詞為environment;which develop his or her capacity for appropriate responses為定語從句, 所修飾的先行詞為stimuli;在suggest的賓語從句中, 主語為child, 謂語為experience, 賓語為greater intellectual development.在作了如上的分析之后, 我們就會對該句具有了一個較為透徹的理解, 然后根據我們上面所講述的各種翻譯方法, 就可以把該句翻譯成漢語為:

行為主義者認為, 如果兒童的成長環境里有許多刺激因素, 這些因素又有利于其適當反應能力的發展, 那么, 兒童的智力就會發展到較高的水平。

例2.For a family of four, for example, it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home, with almost unlimited entertainment available, than to go out in search of amusement elsewhere.(85年考題)

分析:(1)該句的骨干結構為it is more … to do sth than to do sth else.是一個比較結構, 而且是在兩個不定式之間進行比較。

(2)該句中共有三個謂語結構, 它們之間的關系為: it is more convenient as well as cheaper to … 為主體結構, 但it是形式主語, 真正的主語為第二個謂語結構: to sit comfortably at home, 并與第三個謂語結構to go out in search of amusement elsewhere作比較。

(3)句首的for a family of four作狀語, 表示條件。另外, 還有兩個介詞短語作插入語: for example, with almost unlimited entertainment available,其中第二個介詞短語作伴隨狀語, 修飾to sit comfortably at home.綜合上述翻譯方法,這個句子我們可以翻譯為:

譬如, 對于一個四口之家來說, 舒舒服服地在家中看電視, 就能看到幾乎數不清的娛樂節目, 這比到外面別的地方去消遣又便宜又方便。

二、長句的翻譯

英語習慣于用長的句子表達比較復雜的概念, 而漢語則不同,常常使用若干短句, 作層次分明的敘述。因此, 在進行英譯漢時, 要特別注意英語和漢語之間的差異, 將英語的長句分解, 翻譯成漢語的短句。在英語長句的翻譯過程中, 我們一般采取下列的方法。

(1)順序法。當英語長句的內容的敘述層次與漢語基本一致時, 可以按照英語原文的順序翻譯成漢語。例如:

例1.Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned.(84年考題)

分析: 該句子由一個主句, 三個作伴隨狀語的現在分詞以及位于句首的時間狀語從句組成, 共有五層意思: A.既使在我們關掉了床頭燈深深地進入夢鄉時;B.電仍在為我們工作;C.幫我們開動電冰箱;D.加熱水;E.或是室內空調機繼續運轉。上述五層意思的邏輯關系以及表達的順序與漢語完全一致, 因此, 我們可以通過順序法, 把該句翻譯成:

即使在我們關掉了床頭燈深深地進入夢鄉時, 電仍在為我們工作: 幫我們開動電冰箱, 把水加熱, 或使室內空調機繼續運轉。

例2.But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials.(84年考題)分析: 該句的骨干結構為“It is realized that…”, it為形式主語, that引導著主語從句以及并列的it is even possible to …結構, 其中, 不定式作主語, the time …是“expectation of life”的同位語, 進一步解釋其含義, 而time后面的句子是它的定語從句。五個謂語結構, 表達了四個層次的意義: A.可是現在人們意識到;B.其中有些礦物質的蘊藏量是有限的;C.人們甚至還可以比較合理的估計出這些礦物質“可望存在多少年”;D.將這些已知礦源和儲量將消耗殆盡的時間。根據同位語從句的翻譯方法, 把第四層意義的表達作適當的調整, 整個句子就翻譯為:

可是現在人們意識到, 其中有些礦物質的蘊藏量是有限的, 人們甚至還可以比較合理的估計出這些礦物質“可望存在多少年”, 也就是說, 經過若干年后, 這些礦物的全部已知礦源和儲量將消耗殆盡。

下面我們再列舉幾個實例:

例3.Prior to the twentieth century, women in novels were stereotypes of lacking any features that made them unique individuals and were also subject to numerous restrictions imposed by the male-dominated culture.在20世紀以前, 小說中的婦女像都是一個模式。她們沒有任何特點, 因而無法成為具有個性的人;他們還要屈從于由男性主宰的文化傳統強加給他們的種種束縛。

例4.This method of using “controls” can be applied to a variety of situations, and can be used to find the answer to questions as widely different as “Must moisture be present if iron is to rust?” and “Which variety of beans gives the greatest yield in one season?”

這種使用參照物的方法可以應用于許多種情況, 也能用來找到很不相同的各種問題的答案, 從“鐵生銹, 是否必須有一定的濕度才行?”到“哪種豆類一季的產量最高?”

例5.It begins as a childlike interest in the grand spectacle and exciting event;it grows as a mature interest in the variety and complexity of the drama, the splendid achievements and terrible failures;it ends as deep sense of the mystery of man's life of all the dead, great and obscure, who once walked the earth, and of wonderful and awful possibilities of being a human being.我們對歷史的愛好起源于我們最初僅對一些歷史上的宏偉場面和激動人心的事件感到孩童般的興趣;其后, 這種愛好變得成熟起來, 我們開始對歷史這出“戲劇”的多樣性和復雜性, 對歷史上的輝煌成就和悲壯失敗也感興趣;對歷史的愛好, 最終以我們對人類生命的一種深沉的神秘感而告結束。對死去的, 無論是偉大與平凡, 所有在這個地球上走過而已逝的人,都有能取得偉大奇跡或制造可怕事件的潛力。

例6.If parents were prepared for this adolescent reaction, and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment , they would not be so hurt, and therefore would not drive the child into opposition by resenting and resisting it.如果做父母的對這種青少年的反應有所準備, 而且認為這是一個顯示出孩子正在成長, 正在發展珍貴的觀察力和獨立的判斷力的標志, 他們就不會感到如此傷心, 所以也就不會因對此有憤恨和反對的情緒而把孩子推到對立面去。

(2)逆序法。英語有些長句的表達次序與漢語表達習慣不同, 甚至完全相反, 這時必須從原文后面開始翻譯。例如:

例1.Aluminum remained unknown until the nineteenth century, because nowhere in nature is it found free, owing to its always being combined with other elements, most commonly with oxygen, for which it has a strong affinity.分析: 這個句子由一個主句, 兩個原因狀語和一個定語從句, “鋁直到19世紀才被人發現”是主句, 也是全句的中心內容, 全句共有四個謂語結構, 共有五層意思: A.鋁直到19世紀才被人發現;B.由于在自然界找不到游離狀態的鋁;C.由于它總是跟其他元素結合在一起;D.最普遍的是跟氧結合;E.鋁跟氧有很強的親和力。按照漢語的表達習慣通常因在前, 果在后, 這樣, 我們可以逆著原文的順序把該句翻譯成:

鋁總是跟其他元素結合在一起, 最普遍的是跟氧結合;因為鋁跟氧有很強的親和力, 由于這個原因, 在自然界找不到游離狀態的鋁。所以, 鋁直到19世紀才被人發現。

例2.It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.分析: 該句由一個主句, 一個條件狀語從句和一個賓語從句組成, “……變得越來越重要”是主句, 也是全句的中心內容, 全句共有三個謂語結構, 包含三層含義: A.……變的越來越重要;B.如果要使學生充分利用他們的機會;C.得為他們提供大量更為詳盡的信息, 作更多的指導。為了使譯文符合漢語的表達習慣, 我們也采用逆序法, 翻譯成:

因此, 如果要使學生充分利用他們(上大學)的機會, 就得為他們提供大量關于課程的更為詳盡的信息, 作更多的指導。這個問題顯得越來越重要了。

下面我們再舉幾個實例:

例3.It is probably easier for teachers than for students to appreciate the reasons why learning English seems to become increasingly difficult once the basic structures and patterns of the language have been understood.一旦了解英語的基本結構和句型, 再往下學似乎就越來越難了, 這其中的原因, 也許教師比學生更容易理解。

例4.They(the poor)are the first to experience technological progress as a curse which destroys the old muscle-power jobs that previous generations used as a means to fight their way out of poverty.對于以往幾代人來說, 舊式的體力勞動是一種用以擺脫貧困的手段, 而技術的進步則摧毀了窮人賴以為生的體力勞動, 因此首先體驗到技術進步之害的是窮人。

例5.A great number of graduate students were driven into the intellectual slum when in the United States the intellectual poor became the classic poor, the poor under the rather romantic guise of the Beat Generation, a real phenomenon in the late fifties.50年代后期的美國出現了一個任何人都不可能視而不見的現象, 窮知識分子以“跨掉的一代”這種頗為浪漫的姿態出現而成為美國典型的窮人, 正是這個時候大批大學生被趕進了知識分子的貧民窟。

例6.Such is a human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers.許多人寧愿犧牲比較高的工資以換取成為白領工人的社會地位, 這在西方倒是人之常情。

例7.Insects would make it impossible for us to live in the world;they would devour all our crops and kill our flocks and herds, if it were not for the protection we get from insect-eating animals.假如沒有那些以昆蟲為食的動物保護我們, 昆蟲將吞噬我們所有的莊稼, 害死我們的牛羊家畜, 使我們不能生存于世。

(3)分句法。有時英語長句中主語或主句與修飾詞的關系并不十分密切, 翻譯時可以按照漢語多用短句的習慣, 把長句的從句或短語化成句子, 分開來敘述,為了使語意連貫, 有時需要適當增加詞語。例如:

例1.The number of the young people in the United States who can't read is incredible about one in four.上句在英語中是一個相對簡單的句子, 但是如果我們按照原文的句子結構死譯, 就可能被翻譯成:

沒有閱讀能力的美國青年人的數目令人難以相信約為1/4。

這樣, 就使得譯文極為不通順, 不符合漢語的表達習慣, 因此, 我們應該把它譯為: 大約有1/4的美國青年人沒有閱讀能力, 這簡直令人難以置信。

例2.Television, it is often said, keeps one informed about current events, allow one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programmes which are both instructive and entertaining.(85年考題)分析: 在此長句中, 有一個插入語“it is often said”, 三個并列的謂語結構, 還有一個定語從句, 這三個并列的謂語結構盡管在結構上同屬于同一個句子,但都有獨立的意義, 因此在翻譯時, 可以采用分句法, 按照漢語的習慣把整個句子分解成幾個獨立的分句, 結果為:

人們常說, 通過電視可以了解時事, 掌握科學和政治的最新動態。從電視里還可以看到層出不窮、既有教育意義又有娛樂性的新節目。

下面我們再舉一個例子:

例3.All they have to do is press a button, and they can see plays, films, operas, and shows of every kind, not to mention political discussions and the latest exciting football match.(85年考題)

他們所必須做的只是按一下開關。開關一開, 就可以看到電視劇、電影、歌劇, 以及其他各種各樣的文藝節目。至于政治問題的辯論、最近的激動人心的足球賽更是不在話下。

例4.Although perhaps only 1 per cent of the life that has started somewhere will develop into highly complex and intelligent patterns, so vast is the number of planets that intelligent life is bound to be a natural part of the universe.雖然在某處已經開始的生命中可能僅有百分之一會發展成高度復雜、有智慧的型式, 但是行星的數目如此之多, 以致有智慧的生命一定是宇宙的一個天然組成部分。

(4)綜合法。上面我們講述了英語長句的逆序法、順序法和分句法, 事實上,在翻譯一個英語長句時, 并不只是單純地使用一種翻譯方法, 而是要求我們把各種方法綜合使用, 這在我們上面所舉的例子中也有所體現。尤其是在一些情況下, 一些英語長句單純采用上述任何一種方法都不方便, 這就需要我們的仔細分析, 或按照時間的先后, 或按照邏輯順序, 順逆結合, 主次分明地對全句進行綜合處理,以便把英語原文翻譯成通順忠實的漢語句子。例如:

例1.People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.分析: 該句共有三層含義: A: 人們不敢出門;B: 盡管警察已接到命令, 要作好準備以應付緊急情況;C: 警察也和其他人一樣不知所措和無能為力。在這三層含義中, B表示讓步, C表示原因, 而A則表示結果, 按照漢語習慣順序, 我們作如下的安排:

盡管警察已接到命令, 要作好準備以應付緊急情況, 但人們不敢出門, 因為警察也和其他人一樣不知所措和無能為力。

下面我們再舉幾個例子:

例2.Modern scientific and technical books, especially textbooks, requires revision at short intervals if their authors wish to keep pace with new ideas, observations and discoveries.對于現代書籍, 特別是教科書來說, 要是作者希望自己書中的內容能與新概念、新觀察到的事實和新發現同步發展的話, 那么就應該每隔較短的時間, 將書中的內容重新修改。

例3.Taking his cue from Ibsen's A Doll's House, in which the heroine, Nora, leaves home because she resents her husband's treating her like a child, the writer Lu Xun warned that Nora would need money to support herself;she must have economic rights to survive.易卜生的劇作《玩偶之家》中的女主人公娜拉離家出走, 因為她憎惡她的丈夫像對待孩子一樣來對待她。作家魯迅從中得到啟示, 從而告誡人們娜拉得需要錢來養活自己, 她要生存就必須有經濟上的權利。

例4.Up to the present time, throughout the eighteenth and nineteenth centuries, this new tendency placed the home in the immediate suburbs, but concentrated manufacturing activity, business relations, government, and pleasure in the centers of the cities.到目前為止, 經歷了18和19兩個世紀, 這種新的傾向是把住宅安排在城市的近郊, 而把生產活動、商業往來、政府部門以及娛樂場所都集中在城市的中心地區。

第二篇:英語長句子翻譯技巧

英語長句子翻譯技巧

對于每一個英語句子的翻譯, 并不只是使用一種翻譯方法, 而是多種翻譯方法的綜合運用, 這在英語長句的翻譯中表現得尤為突出。長句在科技性的文體中的出現極為頻繁, 因此也就成為研究生入學考試的重點, 通過對近年來試題的分析我們可以看出, 所考查的絕大多數劃線的部分都是長句。在翻譯長句時, 首先,不要因為句子太長而產生畏懼心理,因為,無論是多么復雜的句子,它都是由一些基本的成分組成的。其次要弄清英語原文的句法結構, 找出整個句子的中心內容及其各層意思, 然后分析幾層意思之間的相互邏輯關系, 再按照漢語的特點和表達方式, 正確地譯出原文的意思, 不必拘泥于原文的形式。英語長句的分析

一般來說, 造成長句的原因有三方面:(1)修飾語過多;(2)并列成分多;

(3)語言結構層次多。在分析長句時可以采用下面的方法:

(1)找出全句的主語、謂語和賓語, 從整體上把握句子的結構。

(2)找出句中所有的謂語結構、非謂語動詞、介詞短語和從句的引導詞。

(3)分析從句和短語的功能, 例如, 是否為主語從句, 賓語從句, 表語從句等,若是狀語, 它是表示時間、原因、結果、還是表示條件等等)。

(4)分析詞、短語和從句之間的相互關系, 例如, 定語從句所修飾的先行詞是哪一個等。

(5)注意插入語等其他成分。

(6)注意分析句子中是否有固定詞組或固定搭配

英語習慣于用長的句子表達比較復雜的概念, 而漢語則不同,常常使用若干短句, 作層次分明的敘述。因此, 在進行英譯漢時, 要特別注意英語和漢語之間的差異, 將英語的長句分解, 翻譯成漢語的短句。在英語長句的翻譯過程中, 我們一般采取下列的方法。

(1)順序法。當英語長句的內容的敘述層次與漢語基本一致時, 可以按照英語原文的順序翻譯成漢語。

(2)逆序法。英語有些長句的表達次序與漢語表達習慣不同, 甚至完全相反, 這時必須從原文后面開始翻譯。

(3)分句法。有時英語長句中主語或主句與修飾詞的關系并不十分密切, 翻譯時可以按照漢語多用短句的習慣, 把長句的從句或短語化成句子, 分開來敘述,為了使語意連貫, 有時需要適當增加詞語。

(4)綜合法。上面我們講述了英語長句的逆序法、順序法和分句法, 事實上,在翻譯一個英語長句時, 并不只是單純地使用一種翻譯方法, 而是要求我們把各種方法綜合使用, 這在我們上面所舉的例子中也有所體現。尤其是在一些情況下, 一些英語長句單純采用上述任何一種方法都不方便, 這就需要我們的仔細分析, 或按照時間的先后,或按照邏輯順序, 順逆結合, 主次分明地對全句進行綜合處理,以便把英語原文翻譯成通順忠實的漢語句子。

第三篇:翻譯英語句子

翻譯英語句子

1、Actions speak louder than words.(行動比語言更響亮。)

2、Better late than never.(遲做總比不做好;晚來總比不來好。)

3、Wisdom in the mind is better than money in the hand.(腦中有知識,勝過手中有金錢。)

4、Two heads are better than one.(三個臭皮匠,頂個諸葛亮。)

5、In doing we learn.(實踐長才干。)

6、Four short words sum up what has lifted most successful individuals above the crowd:a little bit more比別人多一點努力、多一點自律、多一點決心、多一點反盛多一點學習、多一點實踐、多一點瘋狂,多一點點就能創造奇跡!

7、Good advice is beyond all price.(忠告是無價寶。)

8、Knowing something of everything and everything of something.(通百藝而專一長。)

9、East or west,home is best.(東好西好,還是家里最好。)

10、All things are difficult before they are easy.(凡事必先難后易。)

11、Storms make trees take deeper roots.(風暴使樹木深深扎根。)

12、A bold attempt is half success.(勇敢的嘗試是成功的一半。)

13、While there is life,there is hope.(有生命就有希望/留得青山在,不怕沒柴燒。)

14、Constant dropping wears the stone.(滴水穿石。)

15、God helps those who help themselves.(天助自助者。)

16、Nothing great was ever achieved without enthusiasm.(無熱情成就不了偉業。)

17、If a thing is worth doing it is worth doing well.(如果事情值得做,就值得做好。)

18、The tongue is bonelebut it breaks bones.(舌無骨卻能折斷骨。)

19、pain past is pleasure.(過去的痛苦就是快樂)

20、Nothing is impossible for a willing heart.(心之所愿,無所不成。)

21、One today is worth two tomorrows.(一個今天勝似兩個明天。)

22、From small beginning come great things.(偉大始于渺校)

23、Great hopes make great man.(偉大的理想造就偉大的人。)

24、It's never too late to mend.(過而能改,善莫大焉;亡羊補牢,猶未晚也。)

25、Good company on the road is the shortest cut.(行路有良伴就是捷徑。)

26、The shortest answer is doing.(最簡單的回答就是干。)

27、Misfortunes never come alone/single.(禍不單行。)

28、Truth never fears investigation.(事實從來不怕調查。)

29、Lifeless,faultless.(只有死人才不犯錯誤。)

30、Misfortunes tell us what fortune is.(不經災禍不知福。)

第四篇:英語句子翻譯

背離傳統It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition.湯姆過去Tom used to be very shy,but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience.很多教育家Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age.假設那幅名畫Assuming this painting really is a masterpiece,do you think it’s worthwhile to buy it?

如果這些數據統計If the data is statistically valid,it will throw light on the problem we are investigating.該公司否認The company denied that its donations had a commercial purpose.每當他生氣Whenever he was angry ,he would begin to stammer slightly.背離傳統It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition.湯姆過去Tom used to be very shy,but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience.很多教育家Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age.假設那幅名畫Assuming this painting really is a masterpiece,do you think it’s worthwhile to buy it?

如果這些數據統計If the data is statistically valid,it will throw light on the problem we are investigating.該公司否認The company denied that its donations had a commercial purpose.每當他生氣Whenever he was angry ,he would begin to stammer slightly.背離傳統It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition.湯姆過去Tom used to be very shy,but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience.很多教育家Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age.假設那幅名畫Assuming this painting really is a masterpiece,do you think it’s worthwhile to buy it?

如果這些數據統計If the data is statistically valid,it will throw light on the problem we are investigating.該公司否認The company denied that its donations had a commercial purpose.每當他生氣Whenever he was angry ,he would begin to stammer slightly.背離傳統It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition.湯姆過去Tom used to be very shy,but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience.很多教育家Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age.假設那幅名畫Assuming this painting really is a masterpiece,do you think it’s worthwhile to buy it?

如果這些數據統計If the data is statistically valid,it will throw light on the problem we are investigating.該公司否認The company denied that its donations had a commercial purpose.每當他生氣Whenever he was angry ,he would begin to stammer slightly.教cherished tradition in our family.That育是我們Education is the most s ’at expensive restaurants,but sent me to why my parents never took me to dinner the best private school.手術康復the Shortly to surgery,he lost after his he job recovered and thus from had his life.go through another difficult phase of 與我們的neighbors,my In contrast to our affluent poor parents are our minimal needs.,but they have always tried to rather meet 科學家們water on Mars?

Have scientist found proof of 計劃委員會narrowed the nuclear power plant to two coastal down The planning committee has the possible locations for towns.山姆不僅also for the rest of his life.both Sam not only lost his job but legs;he had to live on welfare 由十二人voted in unison that Mary was guilty.A jury consisting of 12 members 聽到有人talent being questioned.Sean felt humiliated to hear his 研究表明bring a lot of health benefits.Research shows that laughter can 互聯網is really annoying.A show Internet connection speed 法someone commit suicide is a crime.律規定As the law stands ,helping 瑪interpret 麗在In different angle.the her data report from ,Mary a completely tries to 蘇是一個amazing memory sets her apart from her Sue is a girl of great talent.Her classmates.是工人和dedication It is the creativity and the that business.turned of the the company workers into and a executives profitable 食medicine have soared in the past three 品和醫藥The prices of food and months.我們打算floors of the office building.We plan to repaint the upper 他popularity and artistic merit sometimes 的成功His success shows that coincide.我不愿意grandmother lying in a hospital bed and I don’t want to see my beloved groaning painfully.教cherished tradition in our family.That育是我們Education is the most s ’at expensive restaurants,but sent me to why my parents never took me to dinner the best private school.手術康復the Shortly to surgery,he lost after his he job recovered and thus from had his life.go through another difficult phase of 與我們的neighbors,my In contrast to our affluent poor parents are our minimal needs.,but they have always tried to rather meet 科學家們water on Mars?

Have scientist found proof of 計劃委員會narrowed the nuclear power plant to two coastal down The planning committee has the possible locations for towns.山姆不僅also for the rest of his life.both Sam not only lost his job but legs;he had to live on welfare 由十二人voted in unison that Mary was guilty.A jury consisting of 12 members 聽到有人talent being questioned.Sean felt humiliated to hear his 研究表明bring a lot of health benefits.Research shows that laughter can 互聯網is really annoying.A show Internet connection speed 法someone commit suicide is a crime.律規定As the law stands ,helping 瑪interpret 麗在In different angle.the her data report from ,Mary a completely tries to 蘇是一個amazing memory sets her apart from her Sue is a girl of great talent.Her classmates.是工人和dedication It is the creativity and the that business.turned of the the company workers into and a executives profitable 食medicine have soared in the past three 品和醫藥The prices of food and months.我們打算floors of the office building.We plan to repaint the upper 他popularity and artistic merit sometimes 的成功His success shows that coincide.我不愿意grandmother lying in a hospital bed and I don’t want to see my beloved groaning painfully.教cherished tradition in our family.That育是我們Education is the most s ’at expensive restaurants,but sent me to why my parents never took me to dinner the best private school.手術康復the Shortly to surgery,he lost after his he job recovered and thus from had his life.go through another difficult phase of 與我們的neighbors,my In contrast to our affluent poor parents are our minimal needs.,but they have always tried to rather meet 科學家們water on Mars?

Have scientist found proof of 計劃委員會narrowed the nuclear power plant to two coastal down The planning committee has the possible locations for towns.山姆不僅also for the rest of his life.both Sam not only lost his job but legs;he had to live on welfare 由十二人voted in unison that Mary was guilty.A jury consisting of 12 members 聽到有人talent being questioned.Sean felt humiliated to hear his 研究表明bring a lot of health benefits.Research shows that laughter can 互聯網is really annoying.A show Internet connection speed 法someone commit suicide is a crime.律規定As the law stands ,helping 瑪interpret 麗在In different angle.the her data report from ,Mary a completely tries to 蘇是一個amazing memory sets her apart from her Sue is a girl of great talent.Her classmates.是工人和dedication It is the creativity and the that business.turned of the the company workers into and a executives profitable 食medicine have soared in the past three 品和醫藥The prices of food and months.我們打算floors of the office building.We plan to repaint the upper 他popularity and artistic merit sometimes 的成功His success shows that coincide.我不愿意grandmother lying in a hospital bed and I don’t want to see my beloved groaning painfully.教cherished tradition in our family.That育是我們Education is the most s ’at expensive restaurants,but sent me to why my parents never took me to dinner the best private school.手術康復the Shortly to surgery,he lost after his he job recovered and thus from had his life.go through another difficult phase of 與我們的neighbors,my In contrast to our affluent poor parents are our minimal needs.,but they have always tried to rather meet 科學家們water on Mars?

Have scientist found proof of 計劃委員會narrowed the nuclear power plant to two coastal down The planning committee has the possible locations for towns.山姆不僅also for the rest of his life.both Sam not only lost his job but legs;he had to live on welfare 由十二人voted in unison that Mary was guilty.A jury consisting of 12 members 聽到有人talent being questioned.Sean felt humiliated to hear his 研究表明bring a lot of health benefits.Research shows that laughter can 互聯網is really annoying.A show Internet connection speed 法someone commit suicide is a crime.律規定As the law stands ,helping 瑪interpret 麗在In different angle.the her data report from ,Mary a completely tries to 蘇是一個amazing memory sets her apart from her Sue is a girl of great talent.Her classmates.是工人和dedication It is the creativity and the that business.turned of the the company workers into and a executives profitable 食medicine have soared in the past three 品和醫藥The prices of food and months.我們打算floors of the office building.We plan to repaint the upper 他popularity and artistic merit sometimes 的成功His success shows that coincide.我不愿意grandmother lying in a hospital bed and I don’t want to see my beloved groaning painfully.

第五篇:英語句子翻譯

英語翻譯

一、In fact, the mythology of a perfect Olympic is the modern invention of snobs and self-styled purists, perpetuated by sports writers---and television commentators at a loss to fill air time.(para.2 lines8-11)

事實上,曾有過完美的奧運會的神話只是現代的勢利小人和一群自封的純粹主義者的杜撰,通過體育文章撰稿人和轉播期間設法填補空白時間的電視評論員流傳下來。

二、But these arbiters were often susceptible to financial enticements---and treats.這些比賽的主宰者往往經不起金錢以及盛宴的誘惑。

三、Promoters of minor track meets---which were often held to advertise local products(!)---would fork over plenty to have the hottest runners of the day merely show up.當時,一些小型比賽---通常是為了給當地的產品做廣告(!)---的發起者,確實會向當紅短跑明星支付大筆的酬金,請他們到場露露臉。

四、When he crossed the finish line, he was a little “high” on more than joy---having fortified himself along the road with swigs of sugared wine.盡管在沖過終點線時,他顯得與其說是興奮還不如說有點“醉醺醺”的——因為他在途中大量飲用摻了糖的葡萄酒以保持體力。

五、Just before President Teddy Roosevelt’s daughter was to give him his medal, it was discovered that Lorz had not, after all, gone the entire distance under his own steam.(para.14 lines 101-103)

正當特迪·羅斯福總統的女兒給他頒獎之際,洛茲被發現沒有獨立跑完全程。

六、Having cramped up at about nine miles, he accepted a ride from a passing car.他在9英里處腿部抽筋,便搭乘了輛路過的汽車。

七、There is no need to conjecture about Dora Ratjen, the German athlete who just missed a gold medal in the women’s high jump in the notorious Olympics of 1936,she subsequently set world records in this event.然而,德國運動員朵拉·拉特金的性別是不容置疑的。在臭名昭著的1936年奧運會上錯失了女子跳高金牌后,“她”隨后在這個項目中屢屢改寫世界紀錄。

I still do not share the pessimism of the writer whose most famous work had given him a near-franchise on the digit “1984”.我從內心深處仍不贊同那位因一部名著而對“1984”這個數字幾乎享有特權的作家所持的悲觀態度。

To begin with,there was the actual prize money.From at least the sixth century B.C.the Greeks opently gave cash awards for the first place in the Olympics.After that there were huge fees that these newly crowed champions could demand for “personal appearances”.首先,當時確實存在獎金。至少從公元前6世紀起,希臘人就開始向奧運冠軍公開授予現金獎勵。此后新加冕的冠軍還可索取巨額“出場費”。

翻譯

一、吸引大量觀眾的體育運動為人們觀賞青春的活力、速度和力量提供了一個窗口。

Spectator sports provide an outlet for viewing the vitality of youth, speed, and strength.二、它所展示的技能水平強烈地吸引著人們。

The levels of skill(that are)displayed fascinate people.三、男性之所以比女性更直接地認同這種運動,是因為他們的童年經歷和比賽所展示的陽剛之氣。

Men identify more directly than women with spectator sports because of their childhood experience and the macho nature of games.四、這種運動對男性來說,在心理上還有另外一種吸引力:因為他們是男人,有可能被召喚到賽場上,被要求打比賽或當教練,去貢獻自己的一技之長。

For men there is an additional attraction in their minds because since they are male they could be called on to the field, asked to contribute their playing or coaching skills.五、因此觀看這類比賽給他們的遐想(daydreams)提供了素材。Viewing sports thus provides the raw material for dreams.六、而女性在觀看比賽中也從他人身上間接地獲得了渴望取勝的滿足感,而且有更多的女性正積極地投身到競技體育中去。

Nevertheless, women too feel vicarious satisfaction from a desire to win than ever and more women are becoming active in competitive sports.七.到20世紀70年代初,體育愛好者們對比賽不斷增長的興趣,在電視聯播中得到了進一步加強,并把職業運動轉變成了利潤豐厚地商業活動。

By the early 1970s, growing fan interest in the games, heightened by network television, had transformed professional sports into lucrative business enterprises.八、結果,一些全新的俱樂部聯合會雨后春筍般地涌現出來,與現有的體育組織展開競爭,并以誘人的工資來吸引運動員加盟。

As a result, entirely new leagues sprang up to compete with established organizations and lure away players with attractive salaries.九、隨著體育變得更像傳統的商業活動,越來越多地運動員尋找他們的經紀人,代表他們參加工資談判。現在,職業體育運動已經進入一個新時代。

As sports became more like traditional businesses, players increasingly turned to agents to represent them in salary negotiations.Now professional sports have entered a new era.一、If you are pleased with the complaisance and attention of others to your hunours, your tastes, oryour weaknesses, depend upon it, the same complaisance and attention on your part to theirs will equally please them.如果別人對你的情緒、品味或弱點所給予的恭維和關注令你高興,那么你對別人給予同樣的恭維和關注無

疑也會令別人喜悅。

二、be serious, gay, or even trifiling, as you find the present humor of the company;this is an attention due from every individual to the majority.無論是嚴肅、快樂還是懶散,你的情緒要和朋友們同步,這是個人應對多數人表示的一種禮貌。

三、nor labor, as many people do, to give that turn to the conversation, which may supply you with an opportunity of exhibiting them.即使談話為你提供了展示這些優點的機會,你也不要像許多人那樣,拼命地把它們轉移到話題中去。

四、The particular characters, the habits, the cant of one company may give merit to a word, or a gesture, which would have none at all if divested of those accidental circumstances.某個圈子中的人物、習慣和慣用語可能會看重某個詞、某個手勢,但離開了特定的場合,它們就可能變得毫無價值。

五、Here people very commonly err;and fond of something that has entertained them in one company, and in certain circumstances, repeat it with emphasis in another, where it is either insipid, or it may be offensive, by being ill-timed or misplaced.在這方面人們經常會犯錯誤:他們喜歡在某個圈子里令他們愉快的某樣事情,而在另一個圈子里特別強調地重復它。然而由于時間或地點不宜,在不同的圈子里,它要么是枯燥乏味的,要么可能是無禮唐突的。

六、Those, therefore, who flattered skillfully, said little to him of his abilities in state affairs, or at least but en passant, and as it might naturally occur.But the incense which they gave him, the smoke of which they knew would turn his head in their favor, was as a bel esprit and a poet.于是,那些善于獻媚的人幾乎不提他的治國才能,即使說也只是一筆帶過,仿佛自然順帶提到而已。只有恭維他為才子和詩人才會令其飄飄然并垂青于獻媚者。

七、his prevailing weakness was, to be thought to have a polite and happy turn to gallantry — of which he had undoubtedly less than any man living.他的主要弱點是希望被人認為具有騎士(紳士)般彬彬有禮的快樂天性,而他無疑比任何人都欠缺這種品質。

八、If they are both bad, she comforts herself that she has graces, a certain manner, a je ne sais quoi still more more engaging than beauty.萬一這兩者都很糟糕,她就會安慰自己: 她具有比美貌更迷人的風度、舉止和某種難以形容的品質。

九、But there is no living in the world without a complaisant indulgence for people’s weaknesses.但凡生活在這個世界上,就不能不寬縱別人荒謬卻無害的缺點和虛榮。

十、If a man has a mind to be thought wiser and a woman handsomer, than they really are, their error is a comfortable one to themselves, and an innocent one with regard to other people, and I would rather make them my friends by indulging them in it, than my enemies by endeavoring(and that to no purpose)to

undeceive them.如果一個男人希望被認為比其實際更聰明,一個女人希望被認為比其實際更漂亮,他們的這種錯誤令他們自

己覺得舒服而又對別人無害。我寧愿縱容他們、與之為友,也不愿竭力去(無緣無故地)揭人之短而為自己樹敵。

十一、There are little attentions, likewise, which are infinitely engaging, and which sensibly affect that degree of pride and self-love, which is inseparable from human nature, as they are unquestionable proofs of the regard and consideration which we have for the persons to whom we pay them.于細微處見關懷,同樣也是極其動人的,因為它毫無疑問證明了我們對被關懷者是關心和體諒的,這種關懷明顯會影響一個人自尊、自戀的程度,這也是人之常情。

十二、Such attention to such trifles flatters self-love much more than greater thing, as it makes people think themselves almost the only objects of your thoughts and care.對此類細節的如此關注較之大處更能取悅自戀者,因為這令他們覺得自己幾乎是你考慮和關心的唯一對象。

十三、and shall not grudge it if you reap the advantage

你若能從中獲益,我將不勝寬慰。翻譯

一.我心里有一些東西,一直渴望著說出來教育年輕人;因為正是在一個人早年尚未成熟的時候,這些東西最能生根、最能持久,也最珍貴。

I have a few things in my mind which I have often longed to say for the instruction of the young;for it is in one’s tender early years that such things will best take root and be most enduring and most valuable.二.當父母在場時要始終服從他們。從長遠的觀點來看,這是最好的策略。因為即使你不服從他們,他們也會使你服從。

Always obey your parents when they are present.This is best policy in the long run, because if you don’t they will make you.三.大部分父母認為他們知道的比你多。你接受這一點,通常比你根據自己判斷行事,會獲得更大的收益。Most parents think they know better than you do, and you can generally benefit more by accepting that idea than you can by acting on your own judgment.四.要尊重你的上司,也要尊重你的朋友、熟人和身邊的人。

Be respectful to your superiors, also to friends, acquaintances and people around you.五.如果一個人冒犯了你,你又不能確定他是有意還是無意,不要采取極端的做法;只要等待時機予以回擊就行了。

If a person offends you, and you are in doubt as to whether it was intentional or not, do not resort to extreme measures;simply watch your chance and hit him back later.That will be sufficient.六 要始終避免使用暴力,因為在這個仁愛和友善的時代,依仗暴力的日子已經一去不復返了。

Always avoid violence.In this age of charity and kindliness ,the time has gone by for violence.作文

WangLiping

Dept.of Sociology

Huazhong University of Scienceand Technology

Wuhan 430074

P.R.China

Sept.31 , 2007

Graduate School

School of Humanities and Social Science

The Hong Kong University of Science and Technology

Clear Water Bay, Kowloon, Hong Kong

Dear Sir or Madam:

I am a Master Degree student of the Sociology Department, Huazhong University of Science and Technology, one of the leading higher learning institutions in Mainland China.I now wish to scale higher intellectual heights by pursuing PhD study in your quality program of Sociology in the School of Humanities and Social Science and am writing to ask for a package of your application documents.Your timely assistance will be greatly appreciated.I did my undergraduate studies at the Shandong University, one of the key universities of the country and obtained the Bachelor's Degree in Law in 2006.In the fall of 2006, I was accepted as a Master degree candidate by the Sociology Department ofHuazhong University of Science and Technology.My research field is social stratification and mobility and am at present writing my degree paper on therelationship of family background and social stratification in urban China.I have published 2 research papers concerning this research field in two important journals in the field of Sociology.I am looking forward to receiving your application package.Yours sincerely,Wang Liping

申請國外大學

Tai Changle

P.O.Box 4444

Northern Industrial University

Xi’an 550085

Email: taichangle@mail.niu.edu.cn

April31, 2006

Graduate School

University of Wonders

London N55 44G

United Kingdom

Dear Sir or Madam:

I am a Chinese student due to graduate this year with a B.S.from the computer Department of the Northern Industrial University, a distinguished higher-learning institution based in Xi’an, a northwestern city in China.I would like to apply for acceptance into your graduate program so that I can further my training in my chosen field of studies—computer science.A11 your assistance will be highly appreciated.(寫作目的、感激的話)

I was born in 1976.My education began in 1983 and in 1994 I gained acceptance into the Northern Industrial University.In the four years since, I have been receiving systematic and comprehensive training in computer science, taking coursesranging from discrete mathematics, fundamentals of combinatorics, introduction to mathematical logic, C language, etc.(背景信息)

I now would very much like to expand the horizon and insights that my education so far has endowed in me.Towards that end, I have checked around for a good western university to go to.Judging by all that I know, I think your university suits my purpose the best.It would be a great privilege for me if I could join your graduate program to advance my training.Please send me an application package and all other materials I might need to apply for acceptance.(長遠的計劃)

Yours Sincerely,Tai Changle

面試后感謝

Dear Mr.Zhu:

I want to thank you very much for taking time to brief me on your company’s background and operations last Friday, and interviewing me for the position of?

I was very satisfied with the interview from my perspective, as I hope from yours.Now that I have met you and known more?, I am even more excited about the of working with you.I feel that my ?match this position, and I am confident I would be?

If you have any follow-up questions, please don’t hesitate to call me at? I am looking forward to hearing from you in the near future.Yours sincerely

下載英語長句子的翻譯word格式文檔
下載英語長句子的翻譯.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    英語 翻譯句子

    課本(4~7) Unit4 1.The volunteers sent by the Red Cross disinfected , with great caution, the drinking water in the village so as to avoid an outbreak of plague......

    英語句子翻譯

    英語句子翻譯 練習冊 1.有關環境的現狀和未來,空氣和水污染是我們關注的首要問題。 Air and water pollution are our Number One priorities regarding the current and fut......

    英語重點句子翻譯

    1. Later this month, we’ll spray the orchard, paint the barn, plant the garden and clean the hen house before the new chicks arrive. (=這個月晚些時候,我們要給果......

    會展英語句子翻譯

    例句 1. 有沒有什么好的想法提出來以供討論? Any interesting idea you can bring forward for discussion? 2. 能就這一話題更深入的說一下嗎? Can you go a bit further int......

    英語課后翻譯句子

    1.She is so shy that she dare not sing in public. 她很靦腆,不敢在眾人面前唱歌。 2.According to the author’s advice, when in Rome we should do asthe Romans do.......

    英語句子翻譯[模版]

    1、中國酒文化 Chinese Wine Culture 中國人在7000年以前就開始用谷物釀酒。總的來說,不管是古代還是現代,酒都和中國文化息息相關。長久以來,中國的酒文化在人們生活中一直扮......

    英語三段(句子翻譯)

    1. 史密斯太太對我抱怨說,她經常發現與自己十六歲的女兒簡直無法溝通。 Ms. Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 1......

    研究生英語課后句子翻譯

    1government to、當真相大白的時候,人們呼吁政府要給英雄正名。 2 put in a good word forPeope appealed to the 候了。、新年到了,山姆意識到是該暫時把工作放到一邊,給父母......

主站蜘蛛池模板: 中文字幕无码久久精品| 又色又爽又黄的视频日本| 国内精品自在自线| 欲求不満の人妻松下纱荣子| 尤物国产在线精品福利三区| 97影院理论午夜伦不卡| 国产乱人伦偷精品视频aaa| 国产成人无码a区精油按摩| 国产v亚洲v天堂a_亚洲| 欧美日本精品一区二区三区| 又爽又黄又无遮挡的激情视频| 人妻少妇乱子伦精品| 插鸡网站在线播放免费观看| 国产精品久久久久久妇女6080| 大肉大捧一进一出好爽动态图| 欧美日韩综合一区二区三区| 人妻 偷拍 无码 中文字幕| 亚洲成av人片天堂网无码| 无码骚夜夜精品| 性饥渴艳妇性色生活片在线播放| av在线播放日韩亚洲欧| 成人区精品一区二区婷婷| 亚洲欧洲日产国码综合在线| 五十路亲子中出在线观看| 亚洲精品9999久久久久无码| 2023极品少妇xxxo露脸| 免费无码又爽又刺激高潮的视频| 97久久人人超碰国产精品| 亚洲欧美综合成人五月天网站| 久久成人网站| 北条麻妃42部无码电影| 久久久久久国产精品无码超碰动画| 国产网红女主播精品视频| 亚洲国产成人乱码| 久久中文字幕人妻熟av女| 第九色区av天堂| 波多野吉衣av无码| 亚洲成av人片在线观看天堂无| 波多野结衣一区二区免费视频| 久久免费99精品国产自在现线| 亚洲日韩国产中文其他|