第一篇:淺析日語中的比喻表達
淺析日語中的比喻表達
比喻是一種常用的修辭手法,用跟甲事物有相似之點的乙事物來描寫或說明甲事物。
比喻就是“打比方”,即兩種不同性質(zhì)的事物,彼此有相似點,便用一事物來比方另一事物,使描寫更加生動形象,說理更加通俗易懂的修辭方式。發(fā)表論文比喻一般由三部分構(gòu)成,即本體(被比喻的事物)、喻體(作比喻的事物)和比喻詞(比喻關(guān)系的標志性詞語)組成。例如:“真夏のような暑さ”,這個比喻句的本體是“暑さ”,喻體是“真夏”,比喻詞是“ような”。比喻表達是日本民族文化和語言中不可缺少的重要成分,它獨特的語言功能和文化象征意義,反映著一個民族獨到的修辭意識和文化傳統(tǒng)。
一、日語比喻的種類
1.直喻
日語的直喻亦稱明喻,是一種最常見的修辭方式。它的特點是被比喻的事物,作比喻的
事物和比喻詞全部出現(xiàn)。日語中常用的比喻詞有“まるで·あたかも~のようだ(ごとし、みたいだ”。例如:
この雪はまるで綿のようです。/這雪像棉花一樣。
飛行機みたいな形のような形の云が浮かんでいる。/漂浮著一朵像飛機形狀的云彩。
光陰矢のごとし。/光陰似箭。
上述例句使用了比喻詞“まるで??ようだ”、“みたいだ”、“ごとし”,把被比的事物和作比的事物聯(lián)系起來,構(gòu)成明顯的比喻關(guān)系。
漢語的明喻和日語的直喻兩者格式相同,但是由于兩個民族的表達習(xí)慣的差異,在翻譯時有的就不能完全照搬原文的比喻形象。如:お金を湯水のように使えた時代/揮金如土的時代。日本水資源豐富,日本人愛洗澡世界聞名,他們比喻奢侈浪費時就用“湯水のように使えた”,而農(nóng)耕大國的中國則形象地使用“揮金如土”比喻。因此,在翻譯成中文時,應(yīng)翻譯為“揮金如土”更為合適。
2.隱喻
日語的隱喻又稱暗喻,它與直喻不同,不用比喻詞,比喻關(guān)系隱藏在句子中。直喻是相
似的關(guān)系即A像B(AはのBようだ),隱喻是相合的關(guān)系即A是B(AはBだ)。這是兩種比喻的不同之處。例如:
あたりは一面の火の海だ。/附近是一片火海。
人生とは旅である/人生就是旅行。
私は傷ついた孤獨な獅子だ。/我是一頭受了傷的獅子。
3.諷喻
日語的諷喻又稱寓喻,是不提原來要說明的A事物而是通過作為比喻的B事物來寫。例如:
花より子/與其得到鮮花,不如得到江米團。比喻不求風(fēng)流但求實惠。
坊主憎けりゃ袈裟まで憎い/恨和尚看到袈裟也來氣,比喻因為太憎恨一個人,所以憎恨和他所有有關(guān)的事物。
漢語的借喻和日語的諷喻相同,不用比喻詞和本體,直接把喻體作為本體來寫。日語和漢語中有些諺語和成語常用借喻的手法來表現(xiàn),在翻譯時有些可對譯,有些必須變換比喻的形象。例如:
で鯛を釣る/拋磚引玉。
腐っても鯛/瘦死的駱駝比馬大。
4.提喻和換喻
日語的提喻法是指以局部代替全體、或以全體代替局部的修辭手段,本體和喻詞都不出現(xiàn)。
アルコールを飲む/喝酒(以アルコール代替酒)
花見に行く/去賞櫻花(用花代替櫻花)
お婆さんにだって、何々小町といわれた時代もあったのよ。/想當年奶奶也被人叫做某某小町哩。(以日本平安時代的美女小野小町來泛指所有美女)
日語換喻法與提喻法類似,是用一種名稱代替另一種名稱的方法。提喻法是局部和全體之間的替代,換喻法是表示屬性的事物和本體事物互相替代。例如:
めがねが橫から手を出してそれを奪った。/墨鏡從旁邊伸出手來一把奪了去。(以人的某一特征“墨鏡”代替人)
ベートーベンを聞く。/聽貝多芬。(以作者“貝多芬”代替作品)
中日兩國文化習(xí)俗不同,借代的事物必然有各自的特點,文化論文例如,中國經(jīng)常用“西施”代美女,日本用“小野小町”代美女。中國常用“杯”代酒,而日本則常用“アルコール、一升びん”代酒。
5.活喻
日語的活喻也稱擬人法,就是把事物人格化,作為人來描寫。通常是將用于人的動詞、形容詞來描寫事物。例如:
森が泣いている。/森林在哭泣。
花は笑い、鳥は歌う/花兒笑,鳥兒唱。
6.張喻
日語的張喻又稱夸張法,是一種故意夸大或縮小事實的修辭手法。可分為兩大類型:
(1)用數(shù)字表示夸張。日語中常用數(shù)字“八”表示多,“八百”表示極多,例如:
噓八百/謊話連篇
八百八町/形容江戶街多
八百八橋/形容大阪橋多
(2)用慣用語表示夸張,例如:
貓の額ほどの庭/巴掌大的院子。
雀のほどの給料/少得可憐的工資
二、有趣的日語比喻
1.日漢不同食品比喻同一個事物
(1)福從天降
中文:“天上掉下餡餅來”;
日語:「棚からぼた餅」
「棚」是架子,一般都搭在比較高的地方,放些雜物。「ぼた餅」是帶豆沙餡的糯米點心。就是說,意想不到的,從高處的架子上面掉下甜點心來。不論是中國的餡餅也好,還是日本的甜點心也好,都是人們盼望的好吃的食品。人們用各自用熟悉的好吃的東西,來形容等待幸福的降臨。當然,這樣的好事是沒有的,所以中國話說“天上掉不下餡餅來”,日語也說:「棚からのぼた餅はない」,用以告誡人們。
(2)在游泳池或者公共大浴池人非常多
中文:“煮餃子”
日語:「芋洗い」
煮餃子是中國人非常熟悉的事物,每當餃子在鍋里翻滾時,真是勾引我們的強烈食欲。而在游泳池或者公共大浴池人非常多的時候,也經(jīng)常用“煮餃子”來形容很多的人泡在水中的樣子。可是日本人又怎樣形容這種情形呢?他們不會用煮餃子,因為雖然他們也吃餃子,但是他們極少吃煮餃子,而是吃鍋貼。所以再看很多人泡在水里,也想象不出煮餃子的樣子。那么他們用什么呢?他們說「芋洗い」。芋是各種薯類的總稱,包括馬鈴薯、紅薯、芋頭、山藥等等。但是除芋頭以外體積都比較大,不可能一下子洗很多,所以,主要是指“洗芋頭”。削好了皮的白白的芋頭泡在水里,也是非常形象的。
2.日本固有的食品比喻
(1)胡麻頭
「胡麻」是“芝麻”,有白的和黑的。「胡麻」是“芝麻鹽”。日本人有用黑芝麻和白色的鹽做成“芝麻鹽”撒到白米飯上吃的習(xí)慣,一看就是黑白混雜,后面加了「頭」,就是形容上了年紀的花白頭發(fā),多用于形容男性短發(fā)。
(2)糠喜び
糠是沒有用的東西,所以這個喜悅是白高興了一場。
三、比喻的作用
在日語文章中采用比喻的修辭方法主要起到以下幾方面作用。
1.用比喻來對某事物的特征進行描繪和渲染,可使事物生動形象具體可感,依次引發(fā)讀者聯(lián)想和想象,給人以鮮明深刻的印象,文史哲期刊并使語言文采斐然,富有很強的感染力。
2.對道理進行比喻:用淺顯易見的事物對深奧的道理加以描述,化抽象為具體,化繁為簡,幫助人們深入的理解。并使語言生動形象,富有文采。
3.用比喻法描寫事物,可使事物形象鮮明生動,加深讀者的印象;用來說明道理,能使道理通俗易懂,使人易于理解。運用它可以把陌生的東西變?yōu)槭煜さ臇|西,把深奧的道理淺顯化,把抽象的事理具體化、形象化。
第二篇:日語原因表達總結(jié)
“原因表達”總結(jié)
一、接續(xù)助詞:附屬詞。接在一個敘述內(nèi)容或陳述內(nèi)容之后,構(gòu)成復(fù)句。
1.(13課)△いろいろありますから、とても便利です。
2.~ので、~(28課)
△病気なので、仕事を休んでいます。
二、格助詞:附屬詞。接在體言或相當于體言的詞后面,表示其與句中謂語的關(guān)系。
1.(26課)△空港はおおぜいの人で混雑しています。
1(a).~おかげで(18課)(おかげ:某人或某事物的影響或所涉結(jié)果。)△電気製品のおかげで、家事の時間はとても短くなりました。
2.24課)
三、形式體言:本身無實質(zhì)性意義,必須通過上接表示實質(zhì)意義的修飾語才能使用,只在形式上起名詞作用的名詞。
1.(23課)
△―――どうしたんですか。顔色が悪いですね。―――朝から喉が痛くて、ねつがあるんです。
四、接續(xù)詞:獨立詞。連接詞、句、段落,起承上啟下的作用。
1.だから、~(23課)
△だから、留學(xué)生や研修生が多いんですね。
接續(xù)詞:
そこで(38課)
△ 李さんは、空港で両替えするのを忘れました。そこで、ホテルで両替えしました。それで(38課)
△ 日本製の自動車は、ガソリンの消費量が少ないです。それで、外國でも人気があります。
接續(xù)助詞:
~て、~(35課)
△ 風(fēng)邪をひいて、學(xué)校を休みました。
形式體言:
~ために(38課)
△雨が降らないために、作物が育ちません。
并列助詞:
~し、~(45課)
△天気もいいし、日曜日だし、海に行きましょう。
第三篇:日語表示感謝常用表達
表示感謝常用表達
本人將十分感激。
——誠に有難く存じます。
不勝感激之至。
——感謝の極みであります。
表示衷心的感謝。
——心からの謝意を表します。
本人將當面致謝。
——追ってご拝顔の上御禮申し上げます。
本人將另有報答。
——ご恩にはいずれお報いするつもりであります。
百忙中承蒙親臨機場迎接,不勝惶恐,并深表感謝。
——ご多忙中にも拘わらず自ら空港までお出迎え下さり,恐縮で感謝の言葉もありません。托您的福,此行一切順利,圓滿完成了任務(wù)。
——お陰をもちまして,今回の旅行は全て順調(diào)に運び,無事仕事も達成できました。由于各位先生的大力協(xié)作,工作進展得很快。
——皆様方の絶大なご協(xié)力のお陰をもちまして,仕事は大変スムーズに進展しております。如果不是您的協(xié)助,事情是不會這樣順利的。
——もし貴殿のご協(xié)力がなかったなら,仕事はこんなうまい具合に參らなかったでしょう。您的信和禮物都收到了。屢蒙親切關(guān)懷,真不知怎么感謝才好。
——貴方のお手紙と贈り物は全て拝受しました。常々気にかけていただき何とお禮を申し上げてよいのやら言葉に困ります。
諸承協(xié)助,謹此復(fù)謝。
——多々(たた)ご協(xié)力賜り、お禮のご返事申し上げる次第です。
承蒙貴方大力協(xié)助,至為感謝。特此函復(fù),再表謝忱。
——絶大なるご協(xié)力、感謝の極みでございます。ここに書面にてご返事し,再度感謝の気持ちを述べさせていただきます。
第四篇:表達感情日語常用語
表達感情日語常用語 ?
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 快樂 楽しみ 喜悅 喜ぶ(よろこぶ)性質(zhì) 性質(zhì)(せいしつ)氣質(zhì) 気心(きごころ)氣度(魄)気前(きまえ)性情 気立て(きだて)本性 根性(こんじょう)急躁 短気(たんき)笨蛋 ばか 傻瓜 ぼけ 睡眼惺忪 寢ぼけ(ねぼけ)心情 気持ち(きもち)情緒 気分(きぶん)春情 色気(いろけ)自卑感 コンプレックス 無聊 退屈(たいくつ)喜極而泣 うれし泣き(うれしなき)啜泣 啜り泣き(すすりなき)羨慕 羨む(うらやむ)憧憬 憧れ(あこがれ)躊躇 躊躇い(ためらい)生氣 腹立ち(はらだち)竊笑 忍び笑い(しのびわらい)
第五篇:用日語表達新年祝福語
恭喜發(fā)財:お金持ちになろうとお祈り致します?
萬事如意:何もかも好都合だとお祈り致します
不過,日本人可不這么說,日本人怎么說呢?參考如下:
1.ご多幸をお祈り申し上げます
2.益々のご発展をお祈り致します
3.益々のこ活躍をお祈りいたしております
4.一層の御清福御繁栄をお祈り申し上げます
5.今年も佳き年でありますよう 心よりお祈り申し上げます
6.本年がより一層よいお年であります様 お祈り申し上げます
7.新しい年が明るく希望に満ちた年でありますよう お祈りいたしております
8.新しい年がすばらしい年でありますよう 心からお祈り申し上げます
9.皆様のご多幸をお祈り申し上げます
10.皆々様のご多幸を心からお祈り申し上げます
11.皆様のご健勝を心よりお祈り申し上げます
12.皆様のご清福を心よりお祈り申し上げます
13.皆様のご健康とご多幸をお祈り申し上げます
14.皆様のご健康とご繁栄を心からお祈り申し上げます
15.皆様の益々のご健康とご発展をお祈り申し上げます
16.本年も皆様のご躍進を心よりお祈り申し上げます
17.新春を迎え 皆様のご健康とご繁栄を心よりお祈り申し上げます
18.輝かしい新春を迎え 皆様のご清栄とご多幸を心よりお祈り申し上げます
19.この新しい年が皆様にとってさらによい年でありますよう 心よりお祈り申し上げます
20.ご尊家皆々様のご健康を心よりお祈り申し上げます
21.貴家御一続様の御隆昌をお祈り申し上げます
22.皆様のご多幸と 貴社のご発展をお祈り申しあげます
23.貴社のご繁栄を心からお祈り申しあげます
24.貴社ならびに御一同様のご清栄を心からお祈り申し上げます
25.年頭に際し貴社益々のご発展をお祈りいたします
26.貴社のご繁栄を心からお祈り申し上げます