第一篇:涼州詞(帶拼音)
涼州詞 王翰
pú táo měi jiǔ ya guāng běi
葡 萄 yú yǐn 欲 飲 zuì w? 醉 臥
gǔ lái 古 來
美 pí 琵
shā 沙
zhēng 征
酒 pā 琶
chǎng 場
zhàn 戰
夜 光
mǎ shàng 馬
上 jūn m? 君 莫 jǐ r?n 幾
人
杯,cuī
催。xiào
笑,huí
回
?
第二篇:涼州詞(帶拼音)
《涼 州 詞》(唐)王翰
pú táo měi
jiǔ
yè guāng běi
葡 萄 美 酒 夜 光 杯,yú yǐn pí
pā
mǎ shàng cuī
欲 飲 琵 琶 馬 上 催。
zuì wò shā chǎng jūn
mò
xiào
醉 臥 沙 場 君 莫 笑,gǔ lái zhēng zhàn jǐ
rén
huí
古 來 征 戰 幾 人 回 ?
冷雨灑滿江天的夜晚,我來到吳地,天明送走好友后,只留下楚山的孤影。
到了洛陽,如有親友向您打聽我的情況,就請轉告他們,我的心依然像玉壺里的冰一樣純潔,未受功名利祿等世情的玷污。
第三篇:涼州詞(帶拼音)
涼州詞 王翰
pú táo měi jiǔ ya guāng běi
葡 萄 yú yǐn 欲 飲 zuì w? 醉 臥
gǔ lái 古 來
美 pí 琵
shā 沙
zhēng 征
酒 pā 琶
chǎng 場
zhàn 戰
夜 光
mǎ shàng 馬
上 jūn m? 君 莫 jǐ r?n 幾
人
杯,cuī
催。xiào
笑,huí
回
?
第四篇:涼州詞(帶拼音)
涼州詞 王翰
pú táo
měi
jiǔ
ya
guāng běi
。,? 葡
yú 萄
yǐn
美
pí
酒
pā
夜
mǎ
光 上
m?
杯 催
xiào
shàng cuī
欲
zuì 飲
w?
琵 沙 征
琶 場 戰
馬 君
jǐ
shā chǎng jūn
醉
gǔ 臥 來
莫
r?n
笑
huí lái zhēng zhàn
古
幾 人 回
【譯文】
葡萄美酒倒滿了華貴的酒杯,正要暢飲的時候,馬上的琵琶也聲聲響起,仿佛在催促我上前作戰。在沙場上醉倒了請你不要笑話我,古往今來,奔赴沙場的人中有幾個人能平安歸來?
第五篇:小學古詩《涼州詞》拼音版
liángzhōucítángwángzhīhuàn涼 州 詞
(唐)王之渙
huángh?yuǎnshàngbáiyúnjiān
yīpiàngūch?ngwànranshān黃 河 遠 上 白 云 間,一 片 孤 城 萬 仞 山。
qiāngdíh?xūyuànyángliǔ
chūnfēngbúdùyùm?nguān羌 笛 何 須 怨 楊 柳,春 風 不 度 玉 門 關。