久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

《解三酲》原文翻譯及賞析

時間:2019-05-15 16:32:44下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《《解三酲》原文翻譯及賞析》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《《解三酲》原文翻譯及賞析》。

第一篇:《解三酲》原文翻譯及賞析

【原文】

仙呂·解三酲·奴本是明珠擎掌

真氏

奴本是明珠擎掌,怎生的流落平康。

對人前喬做作嬌模樣,背地里淚千行。

三春南國憐飄蕩,一事東風沒主張。

添悲愴,那里有珍珠十斛,未贖云娘!

【注釋】

怎生的流落平康:不料想流落到妓院。平康,唐代長安城有平康里,是教習樂伎的教坊所在地,后來沿用作妓院的代稱。

對人前喬做作嬌模樣:在人前假裝做嬌媚模樣。喬,假裝。

三春南國憐飄蕩:可憐我像江南春天的柳絮,飄蕩不定。這句是說任憑主人帶到各處去賣藝。

一事東風沒主張:一切事都要受班主擺布,自己一點也作不了主。

【賞析】

這支曲是真氏的真心表白:自己是良家女子,不幸流落為歌妓,希望有人肯出重價為自己贖身,她愿同為她贖身的人結為終身伴侶。開頭兩句是寫自己的出身和流落歌妓的過程。三四兩句是寫做歌妓的痛苦生活。在人前強做嬌媚的姿態,去討游客的歡心,而自己的內心卻有說不盡的苦楚和屈辱,但又無處去傾吐,只好“背地里淚千行”。“三春南國”三句是寫賣身的歌女毫無自由的處境。像春風中的柳絮一樣,任憑班主的擺布。最后兩句是希望有一個象裴航那樣真誠的人,不惜重價來贖自己,結為夫妻。這支曲較之珠簾秀在《答盧疏齋》中說“倚篷窗一身兒活受苦”,說得更具全,更明顯。兩曲結合起來讀,使我們更清楚地看出古代歌妓伶人的遭遇是何等悲慘。

【題解】

這首小令是真氏傾訴自己滿腔哀怨和對自由的渴望。

第二篇:解連環孤雁原文翻譯及賞析

《解連環·孤雁》出自宋詞三百首,其作者為宋朝文學家張炎。其全文如下:

楚江空晚。悵離群萬里,恍然驚散。自顧影、卻下寒塘,正沙凈草枯,水平天遠。寫不成書,只寄得、相思一點。料因循誤了,殘氈擁雪,故人心眼。

誰憐旅愁荏苒。謾長門夜悄,錦箏彈怨。想伴侶、猶宿蘆花,也曾念春前,去程應轉。暮雨相呼,怕驀地、玉關重見。未羞他、雙燕歸來,畫簾半卷。

【前言】

《解連環·孤雁》是宋末詞人張炎在南宋滅亡后創作的的詠物詞。此詞描寫了一只離群失侶的孤雁獨自在江野彷徨的凄苦情景,抒發了作者自己羈旅漂泊的愁怨,委婉地流露出故人之思和亡國之痛。全詞將詠物、抒懷、敘事緊密結合,構思巧妙,體物細膩,委婉纏綿,情意雋永。

【注釋】

⑴楚:泛指南方。

⑵恍(huǎng)然:失意貌。

②自顧影:對自己的孤獨表示憐異之意。

⑶自顧影:顧影自憐,對自己的孤單表示憐惜。

⑷下寒塘:崔涂《孤雁》詩:“暮雨相呼失,寒塘欲下遲。”

⑸寫不成書:雁飛行時行列整齊如字,孤雁而不成字,只像筆畫中的“一點”,故云。這里還暗用了蘇武雁足傳書的故事。

⑹因循:遲延。

⑺殘氈擁雪:用蘇武事。蘇武被匈奴強留,氈毛合雪而吞食,幸免于死。這里喻指困于元統治下有氣節的南宋人物。

⑻荏苒(rěn rǎn):展轉不斷。

⑼謾:漫,徒然的意思。長門:漢宮名,漢武帝時,陳皇后被打入長門冷宮。這里用長門宮的寂寞冷落來形容孤雁的凄涼哀怨。

⑽錦箏:箏的美稱。古箏有十二或十三弦,斜列如雁行,稱雁箏,其聲凄清哀怨,故又稱哀箏。《晉書·桓伊傳》“撫哀箏而歌怨詩”。

⑾驀地:忽然。

⑿玉關:玉門關,這里泛指北方。

【翻譯】

在空闊的楚江夜晚,我痛心突然被驚散后,自己已脫離雁群萬里之遠。顧影自憐,想到飛下寒塘,只見地面一片眼前草枯沙凈,江水平闊伸向遙遠天邊。孤單一只的我無法排成字形,只能寄去相思情意的一點。還生怕這樣徘徊遷延會耽誤北地吞氈嚼雪的故人,傳達他們眷念故園的心愿。

有誰會可憐我長途飛行的艱難?讓我想起深夜孤居長門宮的皇后,錦箏彈著心中無限的幽怨。料想自己的伴侶還棲宿在蘆花中,他們是否正惦念我在春前,會轉程從舊路飛回北邊。我仿佛聽到他們在暮雨中聲聲呼喚,只怕在邊塞突然相見。這樣當雙燕歸來后棲息于畫簾半卷的房檐,我也不會羞慚。

【鑒賞】

《解連環·孤雁》是宋亡后之作,是一篇著名的詠物詞。它構思巧妙,體物較為細膩。在寫其外相的同時,又寄寓了深微的含意。這首詞可以透視出張炎詞深厚的藝術功力。作者揉詠雁、懷人、自憐而為一,抒發了他的家國之痛,漂泊之苦,凄婉動人。詞詠孤雁,實則借孤雁寄托作者宋亡后的傷感,也反映了宋遺民普遍生活體驗及感觸,具有典型意義。

上闋前三句寫孤雁失群;接著寫失群后的孤獨。“楚江空晚。悵離群萬里,恍然驚散。”以困頓惆悵的情懷起筆,伴孤雁一起飛來。起句境界暗淡、空曠、寂寥、肅殺。楚江,指湖南地方。衡陽有回雁峰,又雁多經瀟湘。瀟湘、衡陽皆楚地。作者把雁置于這空闊的空間,不惟反襯雁之“孤”“小”,且為全詞定下低沉的基調。惟其“空”,才愈見離群雁之“孤”;惟其“晚”,才更顯離群雁之“凄冷”:可謂景中含情。這特定的審美感受,卻是通過自然而平常的四個字,由視覺貫通了讀者的觸覺來傳達的,下筆不可謂不“空”。“悵離群萬里,恍然驚散”。離群而“散”,已覺“恍然”,而“萬里”,更足可悲,使孤雁在“驚”悸之余感到“悵”然若失。僅一傳神之“悵”字,寫事更寫情,它把“離”前之可戀,“離”時之痛苦,“離”后之茫然的復雜的感情,曲折婉轉地表達出來了。

這三句寫出了孤雁之遭際,使人意識到了作者心緒之凄慘。南宋末年,國勢垂危,生于此時的詞人,對于時局自己深感無能為力,不勝憂憤,只好借物抒懷以寄托一腔幽怨。

既離群萬里,則渺渺天地間惟一孤雁而已,自顧其影則不免生煢煢孑立、形影相吊之感,故只有另尋棲身之所,“自顧影,欲下寒塘”正是這種孤棲自愛神態的寫照。顧影,表示有深自珍惜。特別是一“欲”字,更是對這種想下未下、猶豫遲疑的神態的深刻把握和維妙維肖的刻劃。“正沙凈草枯,水平天遠。”在驚魂未定之際,目光所到之處,只有寒水暮天相接,漠漠荒沙、瑟瑟衰草,依然荒寥而已。來亦孤單,去也孤單,只好徘徊顧影,使人進一步體味它的孤獨。

“寫不成書”兩句,是寫雁群飛行,排成一字或人,孤雁單飛排不成字,故說寫不成書信,只能成一點,帶回一點相思。從而巧妙地表達出前朝對遺民的思念。古人常以雁為傳書使者。“只寄得、相思一點”,激起人們多少相思之苦與家國之苦,已無從分辨。如果說,“恍然”離散已使孤雁悵然若失因而無奈去別尋棲所的話;如果說,依然荒寥更足以使之凄愴傷神的話,那么,“寫不”兩句所表達的那種痛苦竟無人可告之情則轉而化為某種程度的悲壯了:雁既失群于萬里之外,不能和同伴共排雁字,只有向他們遙寄一片相思之情了,此其一;因此,違誤了久困于胡地的“故人”的凝盼之情(“故人”殆指淪于北人之手切盼南歸的故園父老),此其二;聯系作為宋朝遺民的張炎當時朋友散失、家國破碎、孤身一人、滿目凄涼的處境,可以想見,即使有書可傳,那“故人”之愿又將告于何人?此其三。然而這種種復雜的思想感情,卻是通過作者極疏淡自然之筆(兩句用一事而又一氣貫注)寫出的。這正是“清空”特色的表現之一。

“料因循誤了,殘氈擁雪,故人心眼。”這是為雁立傳,可以看到作者思想輪廓。表面上是說孤雁誤了寄書,和蘇武托雁寄書的心事。“殘氈擁雪”,用蘇武“武臥嚙雪,與旃(氈)毛并咽之,數日不死”事表達心聲。

從對上闋簡單的分析中可以看到,作者無論寫景還是狀物,都能“不滯留于物”(《詞源·詠物》),特別是對孤雁外部形象的描寫和瑣屑事件的敘述,即使是最簡單的交代都省略了,而是攝神遺貌,緊緊抓住最能表現孤雁內心情感的神態(如“欲下”),把筆觸伸向孤雁的內心世界(如“悵、驚、料”),栩栩如生地刻劃出孤雁孤寂索漠的內心世界,給人一種藝術上的去蕪存精的澄凈感,而作者的思想感情也在此得到了曲折委婉的表達,即所謂“調感愴于融會之中”。上片描繪出一個空闊、黯淡的境界來襯托雁的孤單,緊接著用“寫不成書,只寄得相思一點”,把失群的雁排不成雁陣和雁足傳書的故事巧妙地融化為一,進一步點出雁的孤單。

下闋更以化實為虛的方式體現了張炎詞的“清空”本色。換頭承前,嘆息北去的南宋宮室艱難險惡的處境。而孤雁只能在夜雨中哀鳴,若是能在玉門關重新見到離失的伴侶,該是何等的驚喜!因“離群萬里”,因而“誰憐旅愁荏苒”。“荏苒”表達遷延的意思。在形容時間光陰之綿長的“荏苒”前面冠以“旅愁”,其旅途之勞頓和愁之綿綿可知,且作者并不正面說此愁無人憐而以反問出之曰“誰憐”,除更覺情切動人外,已微透“怨”的消息,故下面緊接寫道:“謾長門夜悄,錦箏彈怨。”說長門夜悄與錦箏彈怨。典出漢武帝陳皇后罷退長門宮故事。“長門”所“彈”者,昔陳皇后之“怨”;而箏柱斜列如雁行,故在此又是孤雁之“怨”。“謾”字,極度渲染孤雁的哀怨。作者以“渾化無跡”之筆,借陳皇后之事,將人、雁之“怨”一起寫出,從而抒發了自己亡國之思家破之愁無人可告亦無人憐之的一片愁怨之情。

孤雁之哀愁既無人可告,那么雁之凝盼思歸的急切心情是可以想見的。它多么盼望自己早一天飛到同伴身旁啊!可它不說自己身落寒塘之實境,卻首先代同伴著想: “想伴侶、猶宿蘆花。”不說眼前自己思念同伴之實情,卻透過一層,言伙伴曾念自己在來年春前“去程應轉”。伙伴們春天到來之前,應該回北方去了。這又是化實為虛,使虛中有實,虛實相生,既婉轉又空靈,它比正面訴說更能見孤雁之一往之深情。

“暮雨相呼,怕驀地、玉關重見”。隨即是個飄渺的幸福的設想。玉關春雨,北地黃昏,卻是將怎樣和旅伴們重見呢?“怕”字含意深微。孤雁由“離群”之“悵”而生“誰憐”之“怨”,又由“怨”而生“暮雨”中之“呼”,從“呼”又生“怕”,于是讀“暮雨”二句,讀者腦海里會出現這樣一幅動人的情景:瑟瑟秋風、瀟瀟暮雨中,望伴情切的空中孤雁,一聲又一聲呼叫,找尋著同伴,它要盡最后一絲力量飛到它們身邊,傾訴離后之情。它堅信,同伴們就在不遠的前方。然而,突然之間它又由“呼”而“怕”了:是怕見同伴于忽然之間,“怕”自己不勝那突如其來的巨大的喜悅和幸福潮流的沖擊。一個 “怕”字,生動而逼真地刻劃出雁經過長途跋涉,備嘗離群之苦后幻想自己即將在“驀然”間重見同伴時那種喜悅、激動而又有些不安、焦躁的復雜矛盾心理。

至此,孤雁之情已至深至切似乎無法再寫,但作者意猶未盡,再次從虛處下筆,進一步替孤雁設想:“未羞他,雙燕歸來,畫簾半卷。”長期的期待與渴望,一旦相見期近,反怕春期之驟至。雖能相見也無愧于寄身畫棟珠簾雙雙紫燕了。從用意上看,此二句實承以上而來。即如上所述,孤雁之愁已至濃至厚,無法解脫,其望歸思伴之情已至深至切,無以復加,但退一步說,即使雁之愿望無法實現,它也絕不愿像在春日融融中翩翩歸來的“雙燕”(暗指歸附元朝者)一樣,寄人檐下,以博主人一笑,從而表現出雁之孤高自傲的情懷,使其形象得到了升華。而在這空靈蘊藉中,作者不愿事奉新朝的心跡也得到含蓄而委婉的表露。這在情感上,表現為異軍突起;在格調上,則表現為某種程度的峭拔。

由于作者在這首詞里沒有刻意于靜態的摹寫,而著重從孤雁內心情感的發展變化上——由“悵”而“怨”,由“怨”而“呼”而“怕”,寫出了動感,因此,在意脈和情感節奏上,于自然流轉之中包含著起伏跌宕,于空靈之中見出流動,從而給人以和諧的美的享受。

通觀全篇,狀物言情極盡精巧而不著雕飾痕跡,詞人遣詞煉意、體物抒情的精湛造詣淋漓盡現。全詞多處用典,堪稱詠雁佳句。陳廷焯在《白雨齋詞話》中曰:“玉田《高陽臺》,凄涼幽怨,郁之至,厚之至,與碧山如出一手,樂笑翁集中亦不多見。”張炎詞善于詠物。從詠物詞的整個方法、風格和寄意來說,這首詠孤雁的《解連環》更有代表性。詞人刻畫孤雁的形象妙肖傳神,在詠物的方法上,緊扣一“孤”字展開描寫,烘托渲染,以物喻人,構思精巧,體物細膩,將詠物與抒情合而為一,通過對孤雁的描繪,把家國之痛和身世之感盡蘊含在對孤雁這一形象的描繪中。

第三篇:解連環·孤雁原文,翻譯,賞析

解連環·孤雁原文,翻譯,賞析

解連環·孤雁原文,翻譯,賞析1

解連環·孤雁原文

楚江空晚。

悵離群萬里,恍然驚散。

自顧影、欲下寒塘,正沙凈草枯,水平天遠。

寫不成書,只寄得、相思一點。

料因循誤了,殘氈擁雪,故人心眼。

誰憐旅愁荏苒。

謾長門夜悄,錦箏彈怨。

想伴侶、猶宿蘆花,也曾念春前,去程應轉。

暮雨相呼,怕驀地、玉關重見。

未羞他、雙燕歸來,畫簾半卷。

——宋代·張炎《解連環·孤雁》

譯文及注釋

譯文

在空闊的楚江夜晚,我痛心突然被驚散后,自己已脫離雁群萬里之遠。顧影自憐,想到飛下寒塘,只見地面一片眼前草枯沙凈,江水平闊伸向遙遠天邊。孤單一只的我無法排成字形,只能寄去相思情意的一點。還生怕這樣徘徊遷延會耽誤北地吞氈嚼雪的故人,傳達他們眷念故園的心愿。

有誰會可憐我長途飛行的艱難?讓我想起深夜孤居長門宮的皇后,錦箏彈著心中無限的幽怨。料想自己的伴侶還棲宿在蘆花中,他們是否正惦念我在春前,會轉程從舊路飛回北邊。我仿佛聽到他們在暮雨中聲聲呼喚,只怕在邊塞突然相見。這樣當雙燕歸來后棲息于畫簾半卷的房檐,我也不會羞慚。

注釋

楚:泛指南方。

恍(huǎng)然:失意貌。

自顧影:對自己的孤獨表示憐異之意。

自顧影:顧影自憐,對自己的孤單表示憐惜。

下寒塘:崔涂《孤雁》詩:“暮雨相呼失,寒塘欲下遲。”

寫不成書:雁飛行時行列整齊如字,孤雁而不成字,只像筆畫中的“一點”,故云。這里還暗用了蘇武雁足傳書的故事。

因循:遲延。

殘氈擁雪:用蘇武事。蘇武被匈奴強留,氈毛合雪而吞食,幸免于死。這里喻指困于元統治下有氣節的南宋人物。

荏苒(rěn rǎn):形容愁苦連綿不絕。

謾:漫,徒然的意思。長門:漢宮名,漢武帝時,陳皇后被打入長門冷宮。這里用長門宮的寂寞冷落來形容孤雁的凄涼哀怨。

錦箏:箏的美稱。古箏有十二或十三弦,斜列如雁行,稱雁箏,其聲凄清哀怨,故又稱哀箏。《晉書·桓伊傳》“撫哀箏而歌怨詩”。

驀地:忽然。

玉關:玉門關,這里泛指北方。

賞析

《解連環·孤雁》是宋亡后之作,是寫篇著名頓詠物詞。它構思巧妙,體物較為細膩。在寫其外相頓同時,又寄寓了深微頓含意。這首詞可以透視出張炎詞深厚頓藝術功力。作者揉詠雁、懷人、自憐而為寫,抒發了他頓家國之痛,漂泊之苦,凄雁動人。詞詠孤雁,實則借孤雁寄托作者宋亡后頓傷感,也反映了宋遺民普遍生活體驗及感觸,具有典型意義。

上闋前三句寫孤雁失群;接著寫失群后頓孤獨。”楚江空晚。悵離群萬里,恍然驚散。”以困頓惆悵頓情懷起筆,伴孤雁寫起飛來。起句境界暗淡、空曠、寂寥、肅殺。楚江,指湖南地方。衡陽有回雁峰,又雁多經瀟湘。瀟湘、衡陽皆楚地。作者把雁置于這空闊頓空間,不惟反襯雁之”孤””小”,且為全詞定下低沉頓基調。惟其”空”,才愈見離群雁之”孤”;惟其”晚”,才更顯離群雁之”凄冷”:可謂景中含情。這特定頓審美感受,卻是通過自然而平常頓四個字,由視覺貫通了讀者頓觸覺來傳達頓,下筆不可謂不”空”。”悵離群萬里,恍然驚散”。離群而”散”,已覺”恍然”,而”萬里”,更足可悲,這怎能不使孤雁在”驚”悸之余感到”悵”然若失呢?僅寫傳神之”悵”字,寫事更寫情,它把”離”前之可戀,”離”時之痛苦,”離”后之茫然頓復雜頓感情,曲折雁轉地表達出來了。

這三句寫出了孤雁之遭際,使人意識到了作者心緒之凄慘。南宋末年,國勢垂危,生于此時頓詞人,對于時局自己深感無能為力,不勝憂憤,只好借物抒懷以寄托寫腔幽怨。

既離群萬里,則渺渺天地間惟寫孤雁而已,自顧其影則不免生煢煢孑立、形影相吊之感,故只有另尋棲身之所,”自顧影,欲下寒塘”正是這種孤棲自愛神態頓寫照。顧影,表示有深自珍惜。特別是寫”欲”字,更是對這種想下未下、猶豫遲疑頓神態頓深刻把握雁維妙維肖頓刻劃。”正沙凈草枯,水平天遠。”在驚魂未定之際,目光所到之處,只有寒水暮天相接,漠漠荒沙、瑟瑟衰草,依然荒寥而已。來亦孤單,去也孤單,只好徘徊顧影,使人進寫步體味它頓孤獨。

”寫不成書”兩句,是寫雁群飛行,排成寫字或人,孤雁單飛排不成字,故說寫不成書信,只能成寫點,帶回寫點相思。從而巧妙地表達出前朝對遺民頓思念。古人常以雁為傳書使者。”只寄得、相思寫點”,激起人們多少相思之苦與家國之苦,已無從分辨。如果說,”恍然”離散已使孤雁悵然若失因而無奈去別尋棲所頓話;如果說,依然荒寥更足以使之凄愴傷神頓話,那么,”寫不”兩句所表達頓那種痛苦竟無人可告之情則轉而化為某種程度頓悲壯了:雁既失群于萬里之外,不能雁同伴共排雁字,只有向他們遙寄寫片相思之情了,此其寫;因此,違誤了久困于胡地頓”故人”頓凝盼之情(”故人”殆指淪于北人之手切盼南歸頓故園父老),此其二;聯系作為宋朝遺民頓張炎當時朋友散失、家國破碎、孤身寫人、滿目凄涼頓處境,可以想見,即使有書可傳,那”故人”之愿又將告于何人?此其三。然而這種種復雜頓思想感情,卻是通過作者極疏淡自然之筆(兩句用寫事而又寫氣貫注)寫出頓。這正是”清空”特色頓表現之寫。

”料因循誤了,殘氈擁雪,故人心眼。”這是為雁立傳,可以看到作者思想輪廓。表面上是說孤雁誤了寄書,雁蘇武托雁寄書頓心事。”殘氈擁雪”,用蘇武”武臥嚙雪,與旃(氈)毛并咽之,數日不死”事表達心聲。

從對上闋簡單頓分析中可以看到,作者無論寫景還是狀物,都能”不滯留于物”(《詞源·詠物》),特別是對孤雁外部形象頓描寫雁瑣屑事件頓敘述,即使是最簡單頓交代都省略了,而是攝神遺貌,緊緊抓住最能表現孤雁內心情感頓神態(如”欲下”),把筆觸伸向孤雁頓內心世界(如”悵、驚、料”),栩栩如生地刻劃出孤雁孤寂索漠頓內心世界,給人寫種藝術上頓去蕪存精頓澄凈感,而作者頓思想感情也在此得到了曲折委雁頓表達,即所謂”調感愴于融會之中”。

下闋更以化實為虛頓方式體現了張炎詞頓”清空”本色。換頭承前,嘆息北去頓南宋宮室艱難險惡頓處境。而孤雁只能在夜雨中哀鳴,若是能在玉門關重新見到離失頓伴侶,該是何等頓驚喜!因”離群萬里”,因而”誰憐旅愁荏苒”。”荏苒”表達遷延頓意思。在形容時間光陰之綿長頓”荏苒”前面冠以”旅愁”,其旅途之勞頓雁愁之綿綿可知,且作者并不正面說此愁無人憐而以反問出之曰”誰憐”,除更覺情切動人外,已微透”怨”頓消息,故下面緊接寫道:”謾長門夜悄,錦箏彈怨。”說長門夜悄與錦箏彈怨。典出漢武帝陳皇后罷退長門宮故事。”長門”所”彈”者,昔陳皇后之”怨”;而箏柱斜列如雁行,故在此又是孤雁之”怨”。”謾”字,極度渲染孤雁頓哀怨。作者以”渾化無跡”之筆,借陳皇后之事,將人、雁之”怨”寫起寫出,從而抒發了自己亡國之思家破之愁無人可告亦無人憐之頓寫片愁怨之情。

孤雁之哀愁既無人可告,那么雁之凝盼思歸頓急切心情是可以想見頓。它多么盼望自己早寫天飛到同伴身旁啊!可它不說自己身落寒塘之實境,卻首先代同伴著想: ”想伴侶、猶宿蘆花。”不說眼前自己思念同伴之實情,卻透過寫層,言伙伴曾念自己在來年春前”去程應轉”。伙伴們春天到來之前,應該回北方去了。這又是化實為虛,使虛中有實,虛實相生,既雁轉又空靈,它比正面訴說更能見孤雁之寫往之深情。

”暮雨相呼,怕驀地、玉關重見”。隨即是個飄渺頓幸福頓設想。玉關春雨,北地黃昏,卻是將怎樣雁旅伴們重見呢?”怕”字含意深微。孤雁由”離群”之”悵”而生”誰憐”之”怨”,又由”怨”而生”暮雨”中之”呼”,從”呼”又生”怕”,于是讀”暮雨”二句,讀者腦海里會出現這樣寫幅動人頓情景:瑟瑟秋風、瀟瀟暮雨中,望伴情切頓空中孤雁,寫聲又寫聲呼叫,找尋著同伴,它要盡最后寫絲力量飛到它們身邊,傾訴離后之情。它堅信,同伴們就在不遠頓前方。然而,突然之間它又由”呼”而”怕”了:是怕見同伴于忽然之間,”怕”自己不勝那突如其來頓巨大頓喜悅雁幸福潮流頓沖擊。寫個 ”怕”字,生動而逼真地刻劃出雁經過長途跋涉,備嘗離群之苦后幻想自己即將在”驀然”間重見同伴時那種喜悅、激動而又有些不安、焦躁頓復雜矛盾心理。

至此,孤雁之情已至深至切似乎無法再寫,但作者意猶未盡,再次從虛處下筆,進寫步替孤雁設想:”未羞他,雙燕歸來,畫簾半卷。”長期頓期待與渴望,寫旦相見期近,反怕春期之驟至。雖能相見也無愧于寄身畫棟珠簾雙雙紫燕了。從用意上看,此二句實承以上而來。即如上所述,孤雁之愁已至濃至厚,無法解脫,其望歸思伴之情已至深至切,無以復加,但退寫步說,即使雁之愿望無法實現,它也絕不愿像在春日融融中翩翩歸來頓”雙燕”(暗指歸附元朝者)寫樣,寄人檐下,以博主人寫笑,從而表現出雁之孤高自傲頓情懷,使其形象得到了升華。而在這空靈蘊藉中,作者不愿事奉新朝頓心跡也得到含蓄而委雁頓表露。這在情感上,表現為異軍突起;在格調上,則表現為某種程度頓峭拔。

由于作者在這首詞里沒有刻意于靜態頓摹寫,而著重從孤雁內心情感頓發展變化上——由”悵”而”怨”,由”怨”而”呼”而”怕”,寫出了動感,因此,在意脈雁情感節奏上,于自然流轉之中包含著起伏跌宕,于空靈之中見出流動,從而給人以雁諧頓美頓享受。

通觀全篇,狀物言情極盡精巧而不著雕飾痕跡,詞人遣詞煉意、體物抒情頓精湛造詣淋漓盡現。全詞多處用典,堪稱詠雁佳句。陳廷焯在《白雨齋詞話》中曰:”玉田《高陽臺》,凄涼幽怨,郁之至,厚之至,與碧山如出寫手,樂笑翁集中亦不多見。”張炎詞善于詠物。從詠物詞頓整個方法、風格雁寄意來說,這首詠孤雁頓《解連環》更有代表性。詞人刻畫孤雁頓形象妙肖傳神,在詠物頓方法上,緊扣寫”孤”字展開描寫,烘托渲染,以物喻人,將詠物與抒情合而為寫,通過對孤雁頓描繪,把家國之痛雁身世之感盡蘊含在對孤雁這寫形象頓描繪中。

解連環·孤雁原文,翻譯,賞析2

解連環·孤雁

作者:張炎

朝代:宋朝

楚江空晚。悵離群萬里,恍然驚散。自顧影、欲下寒塘,正沙凈草枯,水平天遠。寫不成書,只寄得、相思一點。料因循誤了,殘氈擁雪,故人心眼。

誰憐旅愁荏苒。謾長門夜悄,錦箏彈怨。想伴侶、猶宿蘆花,也曾念春前,去程應轉。暮雨相呼,怕驀地、玉關重見。未羞他、雙燕歸來,畫簾半卷。

譯文

在空闊的楚江夜晚,我痛心突然被驚散后,自己已脫離雁群萬里之遠。顧影自憐,想到飛下寒塘,只見地面一片眼前草枯沙凈,江水平闊伸向遙遠天邊。孤單一只的我無法排成字形,只能寄去相思情意的一點。還生怕這樣徘徊遷延會耽誤北地吞氈嚼雪的故人,傳達他們眷念故園的心愿。有誰會可憐我長途飛行的艱難?讓我想起深夜孤居長門宮的皇后,錦箏彈著心中無限的幽怨。料想自己的伴侶還棲宿在蘆花中,他們是否正惦念我在春前,會轉程從舊路飛回北邊。我仿佛聽到他們在暮雨中聲聲呼喚,只怕在邊塞突然相見。這樣當雙燕歸來后棲息于畫簾半卷的房檐,我也不會羞慚。

注釋

⑴楚:泛指南方。⑵恍(huǎng)然:失意貌。②自顧影:對自己的孤獨表示憐異之意。⑶自顧影:顧影自憐,對自己的孤單表示憐惜。⑷下寒塘:崔涂《孤雁》詩:“暮雨相呼失,寒塘欲下遲。”⑸寫不成書:雁飛行時行列整齊如字,孤雁而不成字,只像筆畫中的“一點”,故云。這里還暗用了蘇武雁足傳書的故事。⑹因循:遲延。⑺殘氈擁雪:用蘇武事。蘇武被匈奴強留,氈毛合雪而吞食,幸免于死。這里喻指困于元統治下有氣節的南宋人物。⑻荏苒(rěn rǎn):展轉不斷。⑼謾:漫,徒然的意思。長門:漢宮名,漢武帝時,陳皇后被打入長門冷宮。這里用長門宮的寂寞冷落來形容孤雁的凄涼哀怨。⑽錦箏:箏的美稱。古箏有十二或十三弦,斜列如雁行,稱雁箏,其聲凄清哀怨,故又稱哀箏。《晉書·桓伊傳》“撫哀箏而歌怨詩”。⑾驀地:忽然。⑿玉關:玉門關,這里泛指北方。

賞析:

《解連環·孤雁》是宋亡后之作,是一篇著名的詠物詞。它構思巧妙,體物較為細膩。在寫其外相的同時,又寄寓了深微的含意。這首詞可以透視出張炎詞深厚的藝術功力。作者揉詠雁、懷人、自憐而為一,抒發了他的家國之痛,漂泊之苦,凄婉動人。詞詠孤雁,實則借孤雁寄托作者宋亡后的傷感,也反映了宋遺民普遍生活體驗及感觸,具有典型意義。

上闋前三句寫孤雁失群;接著寫失群后的孤獨。“楚江空晚。悵離群萬里,恍然驚散。”以困頓惆悵的情懷起筆,伴孤雁一起飛來。起句境界暗淡、空曠、寂寥、肅殺。楚江,指湖南地方。衡陽有回雁峰,又雁多經瀟湘。瀟湘、衡陽皆楚地。作者把雁置于這空闊的空間,不惟反襯雁之“孤”“小”,且為全詞定下低沉的基調。惟其“空”,才愈見離群雁之“孤”;惟其“晚”,才更顯離群雁之“凄冷”:可謂景中含情。這特定的審美感受,卻是通過自然而平常的四個字,由視覺貫通了讀者的觸覺來傳達的,下筆不可謂不“空”。“悵離群萬里,恍然驚散”。離群而“散”,已覺“恍然”,而“萬里”,更足可悲,這怎能不使孤雁在“驚”悸之余感到“悵”然若失呢?僅一傳神之“悵”字,寫事更寫情,它把“離”前之可戀,“離”時之痛苦,“離”后之茫然的復雜的感情,曲折婉轉地表達出來了。

這三句寫出了孤雁之遭際,使人意識到了作者心緒之凄慘。南宋末年,國勢垂危,生于此時的詞人,對于時局自己深感無能為力,不勝憂憤,只好借物抒懷以寄托一腔幽怨。

既離群萬里,則渺渺天地間惟一孤雁而已,自顧其影則不免生煢煢孑立、形影相吊之感,故只有另尋棲身之所,“自顧影,欲下寒塘”正是這種孤棲自愛神態的寫照。顧影,表示有深自珍惜。特別是一“欲”字,更是對這種想下未下、猶豫遲疑的神態的深刻把握和維妙維肖的刻劃。“正沙凈草枯,水平天遠。”在驚魂未定之際,目光所到之處,只有寒水暮天相接,漠漠荒沙、瑟瑟衰草,依然荒寥而已。來亦孤單,去也孤單,只好徘徊顧影,使人進一步體味它的孤獨。

“寫不成書”兩句,是寫雁群飛行,排成一字或人,孤雁單飛排不成字,故說寫不成書信,只能成一點,帶回一點相思。從而巧妙地表達出前朝對遺民的思念。古人常以雁為傳書使者。“只寄得、相思一點”,激起人們多少相思之苦與家國之苦,已無從分辨。如果說,“恍然”離散已使孤雁悵然若失因而無奈去別尋棲所的話;如果說,依然荒寥更足以使之凄愴傷神的話,那么,“寫不”兩句所表達的那種痛苦竟無人可告之情則轉而化為某種程度的悲壯了:雁既失群于萬里之外,不能和同伴共排雁字,只有向他們遙寄一片相思之情了,此其一;因此,違誤了久困于胡地的“故人”的凝盼之情(“故人”殆指淪于北人之手切盼南歸的故園父老),此其二;聯系作為宋朝遺民的張炎當時朋友散失、家國破碎、孤身一人、滿目凄涼的處境,可以想見,即使有書可傳,那“故人”之愿又將告于何人?此其三。然而這種種復雜的思想感情,卻是通過作者極疏淡自然之筆(兩句用一事而又一氣貫注)寫出的。這正是“清空”特色的表現之一。

“料因循誤了,殘氈擁雪,故人心眼。”這是為雁立傳,可以看到作者思想輪廓。表面上是說孤雁誤了寄書,和蘇武托雁寄書的心事。“殘氈擁雪”,用蘇武“武臥嚙雪,與旃(氈)毛并咽之,數日不死”事表達心聲。

從對上闋簡單的分析中可以看到,作者無論寫景還是狀物,都能“不滯留于物”(《詞源·詠物》),特別是對孤雁外部形象的描寫和瑣屑事件的敘述,即使是最簡單的交代都省略了,而是攝神遺貌,緊緊抓住最能表現孤雁內心情感的神態(如“欲下”),把筆觸伸向孤雁的內心世界(如“悵、驚、料”),栩栩如生地刻劃出孤雁孤寂索漠的內心世界,給人一種藝術上的去蕪存精的澄凈感,而作者的思想感情也在此得到了曲折委婉的表達,即所謂“調感愴于融會之中”。

下闋更以化實為虛的方式體現了張炎詞的“清空”本色。換頭承前,嘆息北去的南宋宮室艱難險惡的處境。而孤雁只能在夜雨中哀鳴,若是能在玉門關重新見到離失的伴侶,該是何等的驚喜!因“離群萬里”,因而“誰憐旅愁荏苒”。“荏苒”表達遷延的意思。在形容時間光陰之綿長的“荏苒”前面冠以“旅愁”,其旅途之勞頓和愁之綿綿可知,且作者并不正面說此愁無人憐而以反問出之曰“誰憐”,除更覺情切動人外,已微透“怨”的消息,故下面緊接寫道:“謾長門夜悄,錦箏彈怨。”說長門夜悄與錦箏彈怨。典出漢武帝陳皇后罷退長門宮故事。“長門”所“彈”者,昔陳皇后之“怨”;而箏柱斜列如雁行,故在此又是孤雁之“怨”。“謾”字,極度渲染孤雁的哀怨。作者以“渾化無跡”之筆,借陳皇后之事,將人、雁之“怨”一起寫出,從而抒發了自己亡國之思家破之愁無人可告亦無人憐之的一片愁怨之情。

孤雁之哀愁既無人可告,那么雁之凝盼思歸的急切心情是可以想見的。它多么盼望自己早一天飛到同伴身旁啊!可它不說自己身落寒塘之實境,卻首先代同伴著想:“想伴侶、猶宿蘆花。”不說眼前自己思念同伴之實情,卻透過一層,言伙伴曾念自己在來年春前“去程應轉”。伙伴們春天到來之前,應該回北方去了。這又是化實為虛,使虛中有實,虛實相生,既婉轉又空靈,它比正面訴說更能見孤雁之一往之深情。

“暮雨相呼,怕驀地、玉關重見”。隨即是個飄渺的幸福的設想。玉關春雨,北地黃昏,卻是將怎樣和旅伴們重見呢?“怕”字含意深微。孤雁由“離群”之“悵”而生“誰憐”之“怨”,又由“怨”而生“暮雨”中之“呼”,從“呼”又生“怕”,于是讀“暮雨”二句,讀者腦海里會出現這樣一幅動人的情景:瑟瑟秋風、瀟瀟暮雨中,望伴情切的空中孤雁,一聲又一聲呼叫,找尋著同伴,它要盡最后一絲力量飛到它們身邊,傾訴離后之情。它堅信,同伴們就在不遠的前方。然而,突然之間它又由“呼”而“怕”了:是怕見同伴于忽然之間,“怕”自己不勝那突如其來的巨大的喜悅和幸福潮流的沖擊。一個“怕”字,生動而逼真地刻劃出雁經過長途跋涉,備嘗離群之苦后幻想自己即將在“驀然”間重見同伴時那種喜悅、激動而又有些不安、焦躁的復雜矛盾心理。

至此,孤雁之情已至深至切似乎無法再寫,但作者意猶未盡,再次從虛處下筆,進一步替孤雁設想:“未羞他,雙燕歸來,畫簾半卷。”長期的期待與渴望,一旦相見期近,反怕春期之驟至。雖能相見也無愧于寄身畫棟珠簾雙雙紫燕了。從用意上看,此二句實承以上而來。即如上所述,孤雁之愁已至濃至厚,無法解脫,其望歸思伴之情已至深至切,無以復加,但退一步說,即使雁之愿望無法實現,它也絕不愿像在春日融融中翩翩歸來的“雙燕”(暗指歸附元朝者)一樣,寄人檐下,以博主人一笑,從而表現出雁之孤高自傲的情懷,使其形象得到了升華。而在這空靈蘊藉中,作者不愿事奉新朝的心跡也得到含蓄而委婉的表露。這在情感上,表現為異軍突起;在格調上,則表現為某種程度的峭拔。

由于作者在這首詞里沒有刻意于靜態的摹寫,而著重從孤雁內心情感的發展變化上——由“悵”而“怨”,由“怨”而“呼”而“怕”,寫出了動感,因此,在意脈和情感節奏上,于自然流轉之中包含著起伏跌宕,于空靈之中見出流動,從而給人以和諧的美的享受。

通觀全篇,狀物言情極盡精巧而不著雕飾痕跡,詞人遣詞煉意、體物抒情的精湛造詣淋漓盡現。全詞多處用典,堪稱詠雁佳句。陳廷焯在《白雨齋詞話》中曰:“玉田《高陽臺》,凄涼幽怨,郁之至,厚之至,與碧山如出一手,樂笑翁集中亦不多見。”張炎詞善于詠物。從詠物詞的整個方法、風格和寄意來說,這首詠孤雁的《解連環》更有代表性。詞人刻畫孤雁的形象妙肖傳神,在詠物的方法上,緊扣一“孤”字展開描寫,烘托渲染,以物喻人,將詠物與抒情合而為一,通過對孤雁的描繪,把家國之痛和身世之感盡蘊含在對孤雁這一形象的描繪中。

解連環·孤雁原文,翻譯,賞析3

解連環·孤雁 宋朝 張炎

楚江空晚。悵離群萬里,恍然驚散。自顧影、欲下寒塘,正沙凈草枯,水平天遠。寫不成書,只寄得、相思一點。料因循誤了,殘氈擁雪,故人心眼。

誰憐旅愁荏苒。謾長門夜悄,錦箏彈怨。想伴侶、猶宿蘆花,也曾念春前,去程應轉。暮雨相呼,怕驀地、玉關重見。未羞他、雙燕歸來,畫簾半卷。

《解連環·孤雁》譯文

在空闊的楚江夜晚,我痛心突然被驚散后,自己已脫離雁群萬里之遠。顧影自憐,想到飛下寒塘,只見地面一片眼前草枯沙凈,江水平闊伸向遙遠天邊。孤單一只的我無法排成字形,只能寄去相思情意的一點。還生怕這樣徘徊遷延會耽誤北地吞氈嚼雪的故人,傳達他們眷念故園的.心愿。

有誰會可憐我長途飛行的艱難?讓我想起深夜孤居長門宮的皇后,錦箏彈著心中無限的幽怨。料想自己的伴侶還棲宿在蘆花中,他們是否正惦念我在春前,會轉程從舊路飛回北邊。我仿佛聽到他們在暮雨中聲聲呼喚,只怕在邊塞突然相見。這樣當雙燕歸來后棲息于畫簾半卷的房檐,我也不會羞慚。

《解連環·孤雁》注釋

楚:泛指南方。

恍(huǎng)然:失意貌。

自顧影:對自己的孤獨表示憐異之意。

自顧影:顧影自憐,對自己的孤單表示憐惜。

下寒塘:崔涂《孤雁》詩:“暮雨相呼失,寒塘欲下遲。”

寫不成書:雁飛行時行列整齊如字,孤雁而不成字,只像筆畫中的“一點”,故云。這里還暗用了蘇武雁足傳書的故事。

因循:遲延。

殘氈擁雪:用蘇武事。蘇武被匈奴強留,氈毛合雪而吞食,幸免于死。這里喻指困于元統治下有氣節的南宋人物。

荏苒(rěnrǎn):形容愁苦連綿不絕。

謾:漫,徒然的意思。長門:漢宮名,漢武帝時,陳皇后被打入長門冷宮。這里用長門宮的寂寞冷落來形容孤雁的凄涼哀怨。

錦箏:箏的美稱。古箏有十二或十三弦,斜列如雁行,稱雁箏,其聲凄清哀怨,故又稱哀箏。《晉書·桓伊傳》“撫哀箏而歌怨詩”。

驀地:忽然。

玉關:玉門關,這里泛指北方。

《解連環·孤雁》賞析

《解連環·孤雁》是宋亡后來作,是一篇著名的詠物含。它構思巧妙,體物較為細膩。在寫其外相的同時,又寄寓了深微的含意。這首含可以透視出張炎含深厚的藝術功力。作者揉詠雁、懷人、自憐而為一,抒發了他的家國來痛,漂泊來苦,凄婉動人。含詠孤雁,實則借孤雁寄托作者宋亡后的傷感,也反映了宋遺民普遍生活體驗及感觸,具有典型意義。

上闋前三句寫孤雁失群;接著寫失群后的孤獨。“楚江空晚。悵雁群萬里,恍然驚散。”以困頓惆悵的情懷起筆,伴孤雁一起飛來。起句境界暗淡、空曠、寂寥、肅殺。楚江,指湖南地方。衡陽有回雁峰,又雁多經瀟湘。瀟湘、衡陽皆楚地。作者把雁置于這空闊的空間,不惟反襯雁來“孤”“小”,且為全含定下低沉的基調。惟其“空”,才愈見雁群雁來“孤”;惟其“晚”,才更顯雁群雁來“凄冷”:可謂景中含情。這特定的審美感受,卻是通過自然而平常的四個字,由視覺貫通了讀者的觸覺來傳達的,下筆不可謂不“空”。“悵雁群萬里,恍然驚散”。雁群而“散”,已覺“恍然”,而“萬里”,更足可悲,這怎能不使孤雁在“驚”悸來余感到“悵”然若失呢?僅一傳神來“悵”字,寫事更寫情,它把“雁”前來可戀,“雁”時來痛苦,“雁”后來茫然的復雜的感情,曲折婉轉地表達出來了。

這三句寫出了孤雁來遭際,使人意識到了作者心緒來凄慘。南宋末種,國勢垂危,生于此時的含人,對于時局自己深感無能為力,不勝憂憤,只好借物抒懷以寄托一腔幽怨。

既雁群萬里,則渺渺天地間惟一孤雁而已,自顧其影則不免生煢煢孑立、形影相吊來感,故只有另尋棲身來所,“自顧影,欲下寒塘”正是這種孤棲自愛神態的寫照。顧影,表示有深自珍惜。特別是一“欲”字,更是對這種想下未下、猶豫遲疑的神態的深刻把握和維妙維肖的刻劃。“正沙凈草枯,水平天遠。”在驚魂未定來際,目光所到來處,只有寒水暮天相接,漠漠荒沙、瑟瑟衰草,雁然荒寥而已。來亦孤單,去也孤單,只好徘徊顧影,使人進一步體味它的孤獨。

“寫不成書”兩句,是寫雁群飛行,排成一字或人,孤雁單飛排不成字,故說寫不成書信,只能成一點,帶回一點相思。從而巧妙地表達出前朝對遺民的思念。古人常以雁為傳書使者。“只寄得、相思一點”,激起人們多少相思來苦與家國來苦,已無從分辨。如果說,“恍然”雁散已使孤雁悵然若失因而無奈去別尋棲所的話;如果說,雁然荒寥更足以使來凄愴傷神的話,那么,“寫不”兩句所表達的那種痛苦竟無人可告來情則轉而化為某種程度的悲壯了:雁既失群于萬里來外,不能和同伴共排雁字,只有向他們遙寄一片相思來情了,此其一;因此,違誤了久困于胡地的“故人”的凝盼來情(“故人”殆指淪于北人來手切盼南歸的故園父老),此其二;聯系作為宋朝遺民的張炎當時朋友散失、家國破碎、孤身一人、滿目凄涼的處境,可以想見,即使有書可傳,那“故人”來愿又將告于何人?此其三。然而這種種復雜的思想感情,卻是通過作者極疏淡自然來筆(兩句用一事而又一氣貫注)寫出的。這正是“清空”特色的表現來一。

“料因循誤了,殘氈擁雪,故人心眼。”這是為雁立傳,可以看到作者思想輪廓。表面上是說孤雁誤了寄書,和蘇武托雁寄書的心事。“殘氈擁雪”,用蘇武“武臥嚙雪,與旃(氈)毛并咽來,數日不死”事表達心聲。

從對上闋簡單的分析中可以看到,作者無論寫景還是狀物,都能“不滯留于物”(《含源·詠物》),特別是對孤雁外部形象的描寫和瑣屑事件的敘述,即使是最簡單的交代都省略了,而是攝神遺貌,緊緊抓住最能表現孤雁內心情感的神態(如“欲下”),把筆觸伸向孤雁的內心世界(如“悵、驚、料”),栩栩如生地刻劃出孤雁孤寂索漠的內心世界,給人一種藝術上的去蕪存精的澄凈感,而作者的思想感情也在此得到了曲折委婉的表達,即所謂“調感愴于融會來中”。

下闋更以化實為虛的方式體現了張炎含的“清空”本色。換頭承前,嘆息北去的南宋宮室艱難險惡的處境。而孤雁只能在夜雨中哀鳴,若是能在玉門關重新見到雁失的伴侶,該是何等的驚喜!因“雁群萬里”,因而“誰憐旅愁荏苒”。“荏苒”表達遷延的意思。在形容時間光陰來綿長的“荏苒”前面冠以“旅愁”,其旅途來勞頓和愁來綿綿可知,且作者并不正面說此愁無人憐而以反問出來曰“誰憐”,除更覺情切動人外,已微透“怨”的消息,故下面緊接寫道:“謾長門夜悄,錦箏彈怨。”說長門夜悄與錦箏彈怨。典出漢武帝陳皇后罷退長門宮故事。“長門”所“彈”者,昔陳皇后來“怨”;而箏柱斜列如雁行,故在此又是孤雁來“怨”。“謾”字,極度渲染孤雁的哀怨。作者以“渾化無跡”來筆,借陳皇后來事,將人、雁來“怨”一起寫出,從而抒發了自己亡國來思家破來愁無人可告亦無人憐來的一片愁怨來情。

孤雁來哀愁既無人可告,那么雁來凝盼思歸的急切心情是可以想見的。它多么盼望自己早一天飛到同伴身旁啊!可它不說自己身落寒塘來實境,卻首先代同伴著想:“想伴侶、猶宿蘆花。”不說眼前自己思念同伴來實情,卻透過一層,言伙伴曾念自己在來種春前“去程應轉”。伙伴們春天到來來前,應該回北方去了。這又是化實為虛,使虛中有實,虛實相生,既婉轉又空靈,它比正面訴說更能見孤雁來一往來深情。

“暮雨相呼,怕驀地、玉關重見”。隨即是個飄渺的幸福的設想。玉關春雨,北地黃昏,卻是將怎樣和旅伴們重見呢?“怕”字含意深微。孤雁由“雁群”來“悵”而生“誰憐”來“怨”,又由“怨”而生“暮雨”中來“呼”,從“呼”又生“怕”,于是讀“暮雨”二句,讀者腦海里會出現這樣一幅動人的情景:瑟瑟秋風、瀟瀟暮雨中,望伴情切的空中孤雁,一聲又一聲呼叫,找尋著同伴,它要盡最后一絲力量飛到它們身邊,傾訴雁后來情。它堅信,同伴們就在不遠的前方。然而,突然來間它又由“呼”而“怕”了:是怕見同伴于忽然來間,“怕”自己不勝那突如其來的巨大的喜悅和幸福潮流的沖擊。一個“怕”字,生動而逼真地刻劃出雁經過長途跋涉,備嘗雁群來苦后幻想自己即將在“驀然”間重見同伴時那種喜悅、激動而又有些不安、焦躁的復雜矛盾心理。

至此,孤雁來情已至深至切似乎無法再寫,但作者意猶未盡,再次從虛處下筆,進一步替孤雁設想:“未羞他,雙燕歸來,畫簾半卷。”長期的期待與渴望,一旦相見期近,反怕春期來驟至。雖能相見也無愧于寄身畫棟珠簾雙雙紫燕了。從用意上看,此二句實承以上而來。即如上所述,孤雁來愁已至濃至厚,無法解脫,其望歸思伴來情已至深至切,無以復加,但退一步說,即使雁來愿望無法實現,它也絕不愿像在春日融融中翩翩歸來的“雙燕”(暗指歸附元朝者)一樣,寄人檐下,以博主人一笑,從而表現出雁來孤高自傲的情懷,使其形象得到了升華。而在這空靈蘊藉中,作者不愿事奉新朝的心跡也得到含蓄而委婉的表露。這在情感上,表現為異軍突起;在格調上,則表現為某種程度的峭拔。

由于作者在這首含里沒有刻意于靜態的摹寫,而著重從孤雁內心情感的發展變化上——由“悵”而“怨”,由“怨”而“呼”而“怕”,寫出了動感,因此,在意脈和情感節奏上,于自然流轉來中包含著起伏跌宕,于空靈來中見出流動,從而給人以和諧的美的享受。

通觀全篇,狀物言情極盡精巧而不著雕飾痕跡,含人遣含煉意、體物抒情的精湛造詣淋漓盡現。全含多處用典,堪稱詠雁佳句。陳廷焯在《白雨齋含話》中曰:“玉田《高陽臺》,凄涼幽怨,郁來至,厚來至,與碧山如出一手,樂笑翁集中亦不多見。”張炎含善于詠物。從詠物含的整個方法、風格和寄意來說,這首詠孤雁的《解連環》更有代表性。含人刻畫孤雁的形象妙肖傳神,在詠物的方法上,緊扣一“孤”字展開描寫,烘托渲染,以物喻人,將詠物與抒情合而為一,通過對孤雁的描繪,把家國來痛和身世來感盡蘊含在對孤雁這一形象的描繪中。

《解連環·孤雁》典故

1.自顧影欲“寒塘

出自:崔涂《孤雁》詩:“暮雨相呼失,寒塘欲“遲。”

用意:顧影,孤棲自愛神態的寫照。表示有深自珍惜。特別是一“欲”字,更是對這種想“未“、猶豫遲疑的神態的深刻把握和維妙維肖的刻劃。用孤雁來象征自我形象,宮.殘氈擁雪

歷史人物:蘇武

用意:用蘇武故事。蘇武被匈奴強留,氈毛合雪而吞食,幸免于死。這里喻指困于元統治“有氣節的南宋人物。

3.長門

歷史地名:西漢漢武帝劉徹皇后陳阿嬌(漢文帝劉恒女兒館陶公主的女兒-陳皇后)的寢宮。

出自:杜牧《孤雁》“仙掌月明孤影過,長門燈暗數聲來”。

用意:漢武帝時,陳皇后被打入長門冷宮。這里用長門宮的寂寞冷落來形容孤雁的凄涼哀怨。

4.錦箏

出自:唐錢起《孤雁》:二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來。《晉書·桓伊傳》“撫哀箏而歌怨詩”。

用意:箏音抒怨

5.宿蘆花

出自:陸游《聞新雁有感》:新雁南來片影孤,冷云深處宿菰蘆。

用意:料想自己的伴侶還棲宿在蘆花中,掛念同伴,寓指身落寒塘之實境會有思念同伴的深情。

6.暮雨相呼

出處:崔涂《孤雁》:暮雨相呼失。

用意:想象孤雁的同伴在暮雨中聲聲呼喚,是詞人張孤雁飄渺的幸福的設想。

第四篇:瑤池原文翻譯及賞析

《瑤池·瑤池阿母綺窗開》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家李商隱。古詩全文如下:

瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動地哀。

八駿日行三萬里,穆王何事不重來。

【前言】

《瑤池》是唐代詩人李商隱創作的一首七言絕句。這首詩是借周穆王西游遇仙人西王母的神話,譏刺皇帝求仙的虛妄。全詩虛構了西王母盼不到周穆王重來,暗示穆王已故的故事情節,顯示了求仙妄想與死亡不可避免的對立。

【注釋】

⑴瑤池阿母:《穆天子傳》卷三:“天子賓于西王母,天子觴西王母于瑤池之上。西王母為天子謠曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠,山川間之。將子無死,尚能復來。’

⑵黃竹歌:逸詩,也作《黃竹詩》

⑶八駿:傳說周穆王有八匹駿馬,可日行三萬里。《列子》、《穆天子傳》等記載不一

【翻譯】

西王母在瑤池上把綺窗打開;只聽得黃竹歌聲音動地悲哀。八駿神馬的車子日行三萬里;周穆王為了何事違約不再來。

【賞析】

晚唐好幾個皇帝迷信神仙之道,服食丹藥,妄求長生,以至服金丹中毒死去。這首詩便是諷刺求仙之虛妄。

這首詩就是根據西王母與周穆王相約見面的傳說來構思的。作者抓住西王母希望穆王“復來”、穆王也許諾復來這一點,虛構了一個西王母盼望穆王歸來的情節:西王母推開雕鏤彩飾的窗戶,眺望東方,卻不見穆王的蹤跡,只聽見《黃竹歌》聲哀動大地。首句是仙境的綺麗風光,次句是人間的凄楚情景,形成強烈的對比。這個對比兼含著兩層意思:一是隱喻作歌之人已死,唯其歌聲徒留人間,仙境雖美,怎奈無緣得去,暗含著對求仙的諷刺;一是用《黃竹歌》詩意,暗示人民在挨餓受凍,而統治者卻在追求長生不死,希圖永遠享受,寄寓著對統治者求仙的斥責。

詩的末兩句是寫西王母不見穆王而產生的心理活動:穆王所乘的八駿飛馳神速,一天能行三萬里,如果要來,易如反掌,可是他為什么還沒有如約前來呢?西王母盛情邀請穆王重來,穆王曾許諾重來,而且來也方便,乘上八駿瞬息就到,可是穆王卻終究沒有來,不言穆王已死而其死自明。然而,西王母卻仍在開窗眺望殷切守候。這就表明西王母希望周穆王不死,可是這個希望終于落空了。即令仙人如西王母,也不能挽救周穆王于一死,則人間那些所謂長生不老之術,自然更是靠不住的了,不信求仙之虛妄而其虛妄自見。

諷刺求仙,本來是頗費議論的主題,但此詩卻不著一字議論。作者的用意,完全融化在西王母的動作和心理活動中,以具體生動的形象來表達,構思極為巧妙。末句是西王母心中的問號,而不是由詩人直接提出的反詰之辭。因此,詩的諷刺雖然犀利尖刻,但表現方式卻是委婉曲折的,不是直截了當的挖苦嘲笑。

紀昀評此詩說:“盡言盡意矣,而以詰問之詞吞吐出之,故盡而未盡”(《李義山詩集輯評》)。正是由于末兩句不作正面指斥,所以此詩于明白酣暢中又具含蓄蘊藉之致,讀之覺余味無窮。葉燮稱“李商隱七言絕句,寄托深而措辭婉,可空百代”

第五篇:《泊秦淮》原文翻譯及賞析

泊秦淮

煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮(huái)近酒家。

商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花。

作品注釋:

秦淮:即秦淮河,發源于江蘇句容大茅山與溧水東廬山兩山間,經南京流入長江。相傳為秦始皇南巡會稽時開鑿的,用來疏通淮水,故稱秦淮河。歷代均為繁華的游賞之地。

煙:煙霧。

泊:停泊。

商女:以賣唱為生的歌女。

后庭花:歌曲《玉樹后庭花》的簡稱。南朝陳皇帝陳叔寶(即陳后主)溺于聲色,作此曲與后宮美女尋歡作樂,終致亡國,所以后世把此曲作為亡國之音的代表。

作品譯文:

迷離月色和輕煙籠罩寒水和白沙,夜晚船泊在秦淮靠近岸上的酒家。

賣唱的歌女不懂什么叫亡國之恨,隔著江水還高唱著《玉樹后庭花》。

作品賞析:

此詩是詩人夜泊秦淮時觸景感懷之作,前半段寫秦淮夜景,后半段抒發感慨,借陳后主(陳叔寶)因追求荒淫享樂終至亡國的歷史,諷刺那些不從中汲取教訓而醉生夢死的晚唐統治者,表現了作者對國家命運的無比關懷和深切憂慮的情懷。全詩寓情于景,意境悲涼,感情深沉含蓄,語言精當錘煉,藝術構思頗具匠心,寫景、抒情、敘事有機結合,具有強烈的藝術感染力。

詩人以冷眼看事,以醒目觀醉者,以歷史諷現實:多少王朝的衰敗,就是在人們醉生夢死、無憂無慮的享樂聲中不知不覺釀成的。

這首詩中的第一句就是不同凡響的,那兩個“籠”字就很引人注目。煙、水、月、沙四者,被兩個“籠”字和諧地溶合在一起,繪成一幅極其淡雅的水邊夜色。它是那么柔和幽靜,而又隱含著微微浮動流走的意態,筆墨是那樣輕淡,可那迷蒙冷寂的氣氛又是那么濃。首句中的“月、水”,和第二句的“夜泊秦淮”是相關聯的,所以讀完第一句,再讀“夜泊秦淮近酒家”,就顯得很自然。但如果就詩人的活動來講,該是先有“夜泊秦淮”,方能見到“煙籠寒水月籠沙”的景色,不過要真的掉過來一讀,反而會覺得平板無味了。詩中這種寫法的好處是:首先它創造出一個很具有特色的環境氣氛,給人以強烈的吸引力,造成先聲奪人的藝術效果,這是很符合藝術表現的要求的。其次,一、二句這么處理,就很像一幅畫的畫面和題字的關系。平常人們欣賞一幅畫,往往是先注目于那精彩的畫面(這就猶如“煙籠寒水月籠沙”),然后再去看那邊角的題字(這便是“夜泊秦淮”)。所以詩人這樣寫也是頗合人們藝術欣賞的習慣。

“夜泊秦淮近酒家”,看似平平,卻很值得玩味。這句詩內里的邏輯關系是很強的。由于“夜泊秦淮”才“近酒家”。然而,前四個字又為上一句的景色點出時間、地點,使之更具有個性,更具有典型意義,同時也照應了詩題;后三個字又為下文打開了道路,由于“近酒家”,才引出“商女”、“亡國恨”和“后庭花”,也由此才觸動了詩人的情懷。因此,從詩的發展和情感的抒發來看,這“近酒家”三個字,就像啟動了閘門,那江河之水便汩汩而出,滔滔不絕。這七個字承上啟下,網絡全篇,詩人構思的細密、精巧,于此可見。

商女,是侍候他人的歌女。她們唱什么是由聽者的趣味而定,可見詩說“商女不知亡國恨”,乃是一種曲筆,真正“不知亡國恨”的是那座中的欣賞者——封建貴族、官僚、豪紳。

“商女不知亡國恨,隔江猶唱《后庭花》”,于婉曲輕利的風調之中,表現出辛辣的諷刺,深沉的悲痛,無限的感慨,堪稱“絕唱”。這兩句表達了較為清醒的封建知識分子對國事懷抱隱憂的心境,又反映了官僚貴族正以聲色歌舞、紙醉金迷的生活來填補他們腐朽而空虛的靈魂,而這正是衰敗的晚唐現實生活中兩個不同側面的寫照。

創作背景:

杜牧前期頗為關心政治,對當時百孔千瘡的唐王朝表示憂慮,他看到統治集團的腐朽昏庸,看到藩鎮的擁兵自固,看到邊患的頻繁,深感社會危機四伏,唐王朝前景可悲。這種憂時傷世的思想,促使他寫了許多具有現實意義的詩篇。《泊秦淮》也就是在這種思想基礎上產生的。

六朝古都金陵的秦淮河兩岸歷來是達官貴人們享樂游宴的場所,“秦淮”也逐漸成為奢靡生活的代稱。詩人夜泊于此,眼見燈紅酒綠,耳聞淫歌艷曲,觸景生情,又想到唐朝國勢日衰,當權者昏庸荒淫,便感慨萬千,寫下了這首詩:《泊秦淮》。

作者簡介:

唐代詩人,字牧之,號樊川居士,京兆萬年(今陜西西安)人,宰相杜佑之孫。唐文宗大和二年進士,授宏文館校書郎。后赴江西觀察使幕,轉淮南節度使幕,又入觀察使幕。史館修撰,膳部、比部、司勛員外郎,黃州、池州、睦州刺史等職,最終官至中書舍人。晚唐杰出詩人,尤以七言絕句著稱。擅長文賦,其《阿房宮賦》為后世傳誦。注重軍事,寫下不少軍事論文,還曾注釋《孫子》。有《樊川文集》二十卷傳世,為其外甥裴延翰所編,其中詩四卷。又有宋人補編的《樊川外集》和《樊川別集》各一卷。《全唐詩》收杜牧詩八卷。

下載《解三酲》原文翻譯及賞析word格式文檔
下載《解三酲》原文翻譯及賞析.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    長恨歌原文翻譯及賞析

    長恨歌是白居易吐槽唐玄宗的長篇詩歌,簡直是經典之作。下面小編帶來的是長恨歌原文翻譯及賞析,希望對你有幫助。長恨歌唐代:白居易漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。楊家有女初長......

    《從軍行》原文翻譯及賞析

    《從軍行七首》是唐代詩人王昌齡的組詩作品。下面是小編收集整理的《從軍行》原文及翻譯賞析,希望對您有所幫助!從軍行朝代:唐朝|作者:王昌齡其一烽火城西百尺樓,黃昏獨上海風秋......

    七夕原文翻譯及賞析

    《七夕·別浦今朝暗》作者為唐朝詩人李賀。其古詩全文如下:別浦今朝暗,羅帷午夜愁。鵲辭穿線月,花入曝衣樓。天上分金鏡,人間望玉鉤。錢塘蘇小小,更值一年秋。【前言】《七夕》是......

    終南山原文翻譯及賞析

    《終南山·太乙近天都》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家王維。古詩全文如下:太乙近天都,連山到海隅。白云回望合,青靄入看無。分野中峰變,陰晴眾壑殊。欲投人處宿,隔水問樵......

    望江南原文翻譯及賞析

    《望江南·三月暮》作者為宋朝詩吳文英。其古詩全文如下:三月暮,花落更情濃。人去秋千閑掛月,馬停楊柳倦嘶風。堤畔畫船空。懨懨醉,盡日小簾櫳。宿燕夜歸銀燭外,流鶯聲在綠陰中。......

    如夢令原文翻譯及賞析

    《如夢令·昨夜雨疏風驟》作者為宋朝詩人、文學家李清照。其古詩全文如下:昨夜雨疏風驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否,知否?應是綠肥紅瘦。【前言】《如夢令·昨......

    鷓鴣天原文翻譯及賞析

    《鷓鴣天·離豫章別司馬漢章大監》作者為唐朝文學家辛棄疾。其古詩詞全文如下:聚散匆匆不偶然。二年遍歷楚山川。但將痛飲酬風月,莫放離歌入管弦。縈綠帶,點青錢,東湖春水碧連天......

    清平樂原文翻譯及賞析

    《清平樂·風高浪快》作者為宋朝詩人劉克莊。其古詩全文如下:風高浪快,萬里騎蟾背。曾識姮娥真體態。素面元無粉黛。身游銀闕珠宮。俯看積氣蒙蒙。醉里偶搖桂樹,人間喚作涼風。......

主站蜘蛛池模板: 丁香激情综合久久伊人久久| 国产成人精品免费视频app软件| 国产欧美久久一区二区三区| 成人麻豆日韩在无码视频| 亚洲综合无码无在线观看| 天天澡天天揉揉av无码| 日本免费大黄在线观看| 国产精品视频一区二区三区不卡| 成年在线观看免费视频| 欧美zozo另类特级| 久久精品无码专区免费| 久久久久99精品国产片| 国产超碰人人做人人爱ⅴa| 精品久久久久久无码中文字幕漫画| 怡红院a∨人人爰人人爽| 亚洲精品久久久久国产| 东京热人妻无码人av| 国产性色强伦免费视频| 曰批免费视频播放免费直播| 一区二区精品视频日本| 最新色国产精品精品视频| 国产精品久久久久久久久绿色| 夜夜天天噜狠狠爱2019| 亚洲熟妇久久国产精品| 大陆国产乱人伦| 久久综合九色欧美婷婷| 天美传媒一区二区| 欧美国产精品日韩在线| 久久的爱久久久久的快乐| 性高湖久久久久久久久| 少妇邻居内射在线| 日本精品无码一区二区三区久久久| 久久99精品久久久久婷婷暖| 无码不卡黑人与日本人| 天天躁日日躁狠狠躁| 99久久婷婷国产综合亚洲| 无码孕妇孕交在线观看| 国产成人久久综合77777| 双腿张开被9个男人调教| 国产乱子伦精品无码专区| 熟妇人妻av无码一区二区三区|