第一篇:一軸鼠畫文言文翻譯
引導語:學好文言文,一個非常重要的點就是要學會翻譯,那么有關《一軸鼠畫》的文言文翻譯哪里有呢?接下來是小編為你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!
一軸鼠畫
東安一士人喜畫,作鼠一軸,獻之邑令。令初不知愛,漫懸于壁,旦而過之。軸必墜地,屢懸屢墜。令怪之,黎明物色,軸在地而貓蹲其旁;逮舉軸,則踉蹌逐之。以試群貓,莫不然者,于是始知其畫為逼真。
一軸鼠畫文言文翻譯
東安有一個讀書人擅長作畫,畫了一幅裝裱好的鼠畫,獻給縣令。縣令開始不知道愛惜它,漫不經心地把這幅畫掛在墻壁上。每天早晨走過掛畫的地方,那幅鼠畫總是落在地上,多次掛上去又屢屢落下。縣令對這種情況感到很奇怪。一天黎明時候縣令起來察看,發現畫又落在地上,并且有一只貓蹲在畫的旁邊。等到縣令把畫拿起來,貓就跳起來追趕那幅鼠畫。縣令就用這幅畫來試其他的貓,結果沒有一只不是這樣的。到這時候,才知道這幅鼠畫是畫得很逼真的。
注釋
(1)東安:縣名,善,精通,擅長。
(2)一軸:畫用軸裝,一軸就是一幅的意思。
(3)邑令:縣令。
(4)漫:漫不經心地。
(5)旦而過之; 旦:早晨。之:代指鼠軸。
(6)必墜地:一定掉落在地上。
(7)怪之:對這種情況感到奇怪。怪,對...感到奇怪,感覺到奇怪,此處形容詞做動詞,意動用法。
(8)物色:察看,察覺。
(9)逮:等到,及。
(10)踉蹌:跌跌撞撞。
(11)然:這樣。
(12)為:是。
(13)初:一開始。
(14)過:走過。
(15)之:這里作動詞“走”。
(16)舉:張掛。
(17)于:在。
賞析
一幅掛在墻上的畫,為什么“屢懸屢墜”呢?原來是貓錯誤地把圖畫中的老鼠當成了真正的老鼠去捕捉,才弄落到地上的。當縣令舉起畫軸的時候,那貓又“踉蹌逐之”。不止是這只貓是這樣,而且“以試群貓,莫不然者”。作者從頭到尾始終沒有對圖畫本身作一句直接的議論評說,只是借助貓的錯覺來烘托映襯。貓的眼睛是何等銳利靈敏,然而貓居然多次把圖畫中的老鼠當成真鼠,由此可見,鼠畫得是何等逼真精妙,已經到了以假亂真的地步。我們在作文描寫刻畫人物、事物的時候,不妨學習作者這種側面烘托的寫作手法,也許會收到意想不到的效果,使我們筆下的人物、事物更加生動形象。
第二篇:趙人患鼠的文言文翻譯
導語:趙人患鼠出自《郁離子》。下面是小編整理的趙人患鼠的文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
原文
趙人患鼠,乞貓于中山。中山人予之,貓善捕鼠及雞。月余,鼠盡而其雞亦盡。其子患之,告其父曰:“盍去諸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎無雞。夫有鼠則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉,壞傷吾器用,吾將饑寒焉。不病于④無雞乎?無雞者,弗食雞則已耳,去饑寒猶遠,若之何而去夫貓也!”
翻譯
有一個趙國人擔憂家里的鼠患,他去中山國討要貓。中山國的人給了他一只貓。貓善于捕捉老鼠和雞。一個多月了,老鼠被貓吃了,但是雞也被貓吃光了。他的兒子覺得貓是禍害,告訴他的父親說:“為何不趕走貓呢?”他的父親說:“這不是你所想的那樣。我所擔憂的是老鼠,不是在于雞。有了老鼠,它就偷竊我們的糧食,毀壞我們的衣服,穿破我們的墻壁,破壞我們的器具。我們將會挨餓受凍,不是比沒有雞吃的害處更大嗎?如果沒有雞的話,不吃雞罷了,我們距離挨餓受凍還遠著呢。像這樣為什么(還)要趕走那只貓呢?”
第三篇:畫竹文言文翻譯及賞析
文言文是以古漢語為基礎經過加工的書面語。最早根據口語寫成的書面語中可能就已經有了加工。接下來小編為你帶來畫竹文言文翻譯及賞析,希望對你有幫助。
原文
竹之始生,一寸之萌①耳,而節葉具焉②。自蜩腹蛇蚹③以至于劍拔十尋④者,生而有之也。今畫者乃節節而為之,葉葉而累之,豈復有竹乎?故畫竹必先得成竹⑤于胸中,執筆熟視,乃見其所欲畫者,急起從之,振筆直遂⑥,以追其所見。如兔起鶻落,少縱則逝矣。
與可⑦之教予如此。予不能然也,而心識其所以然。夫既心識其所以然,而不能然者,內外不一,心手不相應,不學之過也。故凡有見于中⑧而操之不熟者,平居⑨自視了然,而臨事忽焉喪之,豈獨竹乎?
閱讀訓練
一、文中用了兩處比喻,找出來,說說它們的比喻義。蜩腹蛇蚹,指竹筍節節環生的形狀,好像蟬腹下的條紋和蛇腹下的橫鱗。劍拔,形容竹筍脫掉筍殼長成竹子,好像劍從劍鞘里拔出那樣挺直。/兔起鶻h 落:比喻動作敏捷。也比喻繪畫或寫文章迅捷流暢。
二、翻譯下列句末語氣詞,說明其表達的語氣。
1.而節葉具焉。(呀)(肯定)2.豈復有竹乎(呢)(反問)
3.少縱則逝矣(了)(感嘆)4.苛政猛于虎也(啊)(判斷)
三、解釋加點的詞
1.竹之始生,一寸之萌耳(幼芽)2.豈復有竹乎(再)
3.今畫者乃節節而為之,葉葉而累之(添加)(堆疊)
4.以追其所見(追索)
四、這則短文對你有何啟示:胸中必須先有鮮活的形象,才能創造出真正的藝術造型。
注釋
①萌:芽。
②而節葉具焉:但節、葉都具備了。具,具備。焉,句末的語氣助詞。
③蜩(ti o)腹蛇蚹(f):蟬的腹部、蛇的腹下。蜩,蟬。蛇蚹,蛇的腹下。蟬的腹部是分節的,蛇的腹下分節、有鱗片,這些特征都與竹筍有些相像。這里形容竹出生的狀態。
④尋:八尺。
⑤成竹:完整的竹子。
⑥急起從之,振筆直遂:這里用了互文的手法,意即 急起振筆,從之、直遂,就是急忙起來揮動畫筆,依照、跟隨(心中的竹子形象)。遂,通 隨。
⑦與可:文與可,名同,北宋梓州永泰(近四川監亭人),曾任洋州知州。文與可是蘇軾的表兄,宋代畫竹名師。
⑧見于中:心中有了構思。心里明白。
⑨平居:平常,平時。
今譯
竹子初生時,只是一寸高的小芽而已,但節、葉都已經具備了。從像蟬的腹部、蛇的鱗片一樣,到劍一樣挺出高達十尋的,各種形態都是天生就有的。如今畫竹的人一骨節一骨節地來畫它,一片葉一片葉地來堆砌它,哪里還會有完整的、活生生的竹子啊!所以畫竹一定要心里先有完整的竹子形象,提筆來仔細的觀察,就會看到他所想畫的竹子,急起揮筆,依照心里竹子的形象,一氣呵成,以再現心中所見到的(竹子)。(這個過程)好像兔子跳躍飛奔、鷹隼俯沖下搏一樣,稍一遲疑,機會就失去了。
我不能做到這樣,但心里明白其中的道理。既然心里明白其中的道理,但又不能做到的原因,是由于想法和動作內外不一,心與手不能協調一致,沒有學習的過錯啊。所以凡是心里明白而操作不熟練的,平常自己以為明白,可事到臨頭就忽然忘記了,難道只有畫竹是這樣嗎?
=
第四篇:修改一法文言文翻譯
《修改一法》創作年代為清朝,出處為《退閹隨筆》。下面是關于修改一法文言文翻譯的內容,歡迎閱讀!
修改一法文言文翻譯
原文
近聞吾鄉朱梅崖①先生,每一文②就,必粘之于壁,逐日③熟視,④輒去十余字。(6)旬日以后,至萬無可去,而后脫稿示人。此皆后學者所⑤法也。
譯文
最近我聽說(我)家鄉的朱梅崖先生,每次寫好一篇文章,一定先把草稿貼在墻上,每天反復地看,每次去掉十多個字。十天后,覺得文章沒有再可以去掉的字了,之后完稿給人看,這個(就是)后來學習(的人)都應當采取的方法。
注釋
1)朱梅崖:清朝人,字斐瞻。
2)就:完成。
3)熟視:反復看。
4)輒:就。
5)法:效法。
6)旬日:十天。
句子翻譯
1、逐日熟視:每天仔細地反復看。
2、而后脫稿示人:(這)之后完稿給別人看。
寓意
我們修改文章時要這樣做,也要以這樣認真的態度對待每一份作品,以這種方法和態度對待學習。
第五篇:一行尊法文言文翻譯
大家看的懂一行尊法文言文嗎?下面小編整理了一行尊法文言文翻譯,歡迎大家閱讀學習!
一行尊法文言文翻譯
【原文】
初,一行幼時家貧,鄰有王姥兒,家甚殷富,奇一行,不惜金帛。前后濟之數十萬,一行常思報之。至開元中,承玄宗敬遇之,言無不可。未幾,會王姥兒犯殺人罪,獄未具,姥詣一行求救之。一行曰“姥要金帛,當十倍酬也;君上執法,難以情求,如何?”王姥戟手大罵曰:“何用識此僧!”一行從而謝之,終不顧。
【注釋】
1、一行(xíng)尊法:尊重法律。
2、濟:接濟。
3、開元:年號。
4、敬遇:禮遇。
5、獄未具:案子沒有審結。獄:案件。
6、尋:不久。
7、戟手:戟:原為一種兵器,文中形容手指像戟一樣筆直的指著。伸出食指中指指人,以其似戟,古云。
8、謝:道歉。
9、訪:到。
10、報:報答。
11、姥:年老的婦人。
12、顧:回頭看,這里指理睬。
13、從:跟從,跟隨。
14、君上:皇上。
【譯文】
從前,一行(人名)和尚小時候家里很窮,鄰居家有一個姓王的老太太,前前后后救濟了他幾十萬錢。(他)常常想著要報答王老太太。到了開元年中,一行得到皇上的恩寵,在皇上面前沒有什么話不可以說的時候,不久王老太太的兒子犯了殺人罪還沒有判刑,王老太太去請一行救她的兒子。一行說:“老太太您要,我應該以十倍來回報。但朝廷執法,我不好求情干擾。這讓我?”王老太太指著他大罵說:“我認識你這個和尚有什么用!”一行跟在王老太太身后并向她道歉,王老太太始終也沒有回頭理睬他。