第一篇:日攘一雞的文言文翻譯
語文閱讀是語文學習的一大板塊。無論在考試還是在平日的積累中都非常重要,在升學考試中也占據著相當大的比例。特別是文言文的閱讀,下面是小編整理的相關內容,希望對你有幫助。
日攘一雞
戴盈之曰:“什一,去關市之征,今茲未能。請輕之。以待來年然后已,何如?”
孟子曰:“今有人日攘其鄰之雞者,或告之曰:‘是非君子之道。’ 曰:‘請損之,月攘一雞,以待來年然后已。’如知其非義,斯速已矣,何待來年?”
【注解】①攘:這里是偷竊的意思。②什一:指稅率而言,即十抽一。③去關市之征:取消關卡和市場的賦稅。④今茲:今年。⑤請損之:那就減少一些吧,這句話是偷雞者說的。
注解
(1)什一:指稅率而言,即十抽一。
(2)去關市之征:取消關卡和市場賦稅。
(3)今茲:今年。
(4)待:等到。
(5)已:止。
(6)攘:這里是指偷竊的意思。
(7)或:有人。
(8)之:代詞,他。
(9)是:代詞,此,這。
(10)道:行為,做法
(11)請損之:那就減少一些吧。(這句話是偷雞者說的)。
(12)已:停止、結束、罷休。
(13)如:如果。
(14)知:知道。
(15)速:名詞作動詞,馬上。
(16)何:為何。
(17)來年:明年。
譯文
戴盈之說:“實行十分抽一的稅率,免去關卡和市場上對商品的征稅,今年不能實行了,就先減輕一些,等到明年再廢止(現行的稅制),怎么樣?”
孟子說:“現在有這么一個人,每天都要偷鄰居家的一只雞。有人勸告他說:‘這不是正派人的做法。’(也可以直接說是“這不是君子的做法”)
那個人說:‘那我就逐漸改吧,以后每個月偷一只雞,等到明年,我再也不偷了。’——既然知道這樣做不對,就應該馬上改正,為什么還要等到明年呢?”
第二篇:攘雞文言文翻譯
導語:很多時候,我們富了口袋,但窮了腦袋;我們有夢想,但缺少了思想。以下小編為大家介紹攘雞文言文翻譯文章,歡迎大家閱讀參考!
攘雞文言文翻譯
【原文】今有人日攘①其鄰之雞者,或告之曰:“是②非君子之道③。”曰:“請損④之,月攘一雞,以待來年⑤然后已⑥。”如知其非義,斯⑦速已矣,何待來年?-----《孟子·騰文公下·攘雞》
【注釋】
①日:每天。攘:偷;盜。
②是:這(種行為)
③道:行為。
④損:減少
⑤來年:明年。
⑥已:停止。
⑦斯:這;這樣。
【譯文】
現在有一個人,每天偷鄰居家一只雞。有人勸告他說:“(做)這種事情,不是有道德的人該有的行為。”那個偷雞的人說:“(好吧),請允許(我)減少一點兒,每月偷一只雞,等到了明年再停止。”
如果知道這樣做不合乎禮義,這就要迅速停止,為什么要等到明年呢?
【寓意】
孟子名軻,是儒家學說的繼承者和發展者,是戰國時期的儒學大師。戰國時期的宋國有個當大官的人叫戴盈之。有一天,他對孟子說:“百姓們對我們現在的稅收政策很不滿意,我打算改正一下,廢去目前的關卡和市場的征稅方式,恢復過去的稅法。你看怎么樣?” 孟子知道戴盈之的做法是愿意取消部分捐稅,但又推說今年只能減輕,要到明年才能全部取消。孟子并沒有直接回答戴盈之的話,而是舉了一個“偷雞賊”的例子,用這則故事來勸說戴盈之。
明明知道做錯了,卻不愿意徹底改正,只是以數量減少來遮掩已有的錯誤。這則寓言生動幽默,看似荒唐可笑,實際上是人心寫照。在我們的生活中,無論是戒煙、戒賭、戒毒,還是“反腐倡廉”中披露出來的一些案子,其當事人不是多少都有一點這個偷雞賊的心態和邏輯嗎?它啟示我們:知道錯了的東西,要及時改正,決不能借故拖延,明知故犯。
第三篇:烏鴉與蜀雞文言文翻譯
導語:烏鴉與蜀雞的故事告訴我們,狡猾隱蔽的敵人不僅像兇殘露骨的敵人一樣可恨,而且更難防范。下面是小編收集整理的關于烏鴉與蜀雞的文言文翻譯的相關內容。歡迎大家閱讀。
蜀雞與烏鴉原文
豚澤之人養蜀雞,有文而赤翁。有群雓周周鳴。忽晨風(鷂鷹一類的猛禽)過其上,雞遽翼諸雓,晨風不得捕,去。已而有烏來,與雓同啄。雞視之兄弟也。與之上下,甚馴。烏忽銜其雓飛去。雞仰視悵然,似悔為其所賣也。
選自宋濂《燕書》
【注釋】】⑴豚澤:地名。⑵雓:讀音yú,小雞。⑶晨風:鳥名,屬鷂類。
【譯文】
豚澤這個地方有一個人養了一只蜀地的雞,身上有花紋而且頭頸上的羽毛是紅的,它鳴叫著,帶領看護著一群雛鳥。忽然上方有一只鷹飛過,大雞趕快用翅膀護著小鳥,鷹沒辦法抓到小雞,就飛走了。過了一會,一只烏鴉過來,和那些小鳥一起啄食。小雞們把它當成了兄弟,和它一起玩鬧,它也表現得十分馴服。一會兒烏鴉銜著小鳥飛走。蜀雞望著它十分惆悵,好像在后悔因為太輕信烏鴉,自己覺得像而被它出賣了。
【閱讀提示】
禍患往往發生在疏忽之中。對待問題只要按事物發展的規律去辦,不心存僥幸,認真對待就不會像“蜀雞”一樣后悔了。
【閱讀訓練】
1、試比較下列詞語古今詞義的異同。
①文 古義()今義()②翁 古義()今義()
③去 古義()今義()④翼古義()今義()
2、找出并翻譯文中蜀雞對待“晨風”和“烏鴉”不同態度的句子。
3、讀了本則寓言后,你受到什么啟發和教育?
參考答案:
1、①文:古義:花紋,文字 今義:文化,文科,文章②翁:古義:鳥類頭頸上的羽毛今義:老者③去:古義:離開 今義:到…去④翼:古義:翅膀,用翼遮護,輔佐 今義:翅膀
2、對待晨風:蜀雞急忙用自己的翅膀把小雞都遮護起來。對待烏鴉:蜀雞把把烏鴉當作兄弟一樣對待,同它一起飛上跳下。
3、(此題為開放性試題,只要言之成理即可)
受到的啟發
做事情時心存危機感,謹慎處理,往往能化險為夷;相反,如果掉以輕心,常常會引起禍端。生于憂患,死于安樂就是這個道理。
要警惕身邊的壞人,注意識別,因為他們往往善于偽裝要審視對視。
譯文二
豚澤的人養蜀雞,(這種雞)身上有花紋并且脖頸上的毛呈赤色。有一群小雞在四周嘰嘰叫著。忽然有一只鷂鷹從它們上空飛過,大雞馬上用翅膀護住小雞,鷂鷹抓不到小雞,離開了。后來有烏鴉過來,和小雞一起啄食(草籽小蟲)。大雞看見它,把它當成兄弟。和它戲耍,很是溫順。烏鴉忽然銜了小雞飛走了。大雞懊惱地仰望著,好像后悔被它欺騙了。
注釋
文:同“紋”花紋
翁:鳥類頭頸上的羽毛
遽:立即
去:離開
翼:鳥類的翅膀,這里用作動詞,用翅膀遮住的意思。
馴:馴良
悵然:失意的樣子
賣:出賣,引申為欺騙。
豚澤:地名
雛:小雞
晨風:鳥名,屬鷂類
蜀雞:大雞,古代雞的一種,原產于蜀地。
周周:同“啁啁”,小鳥叫的聲音。
善:友好。
銜:叼
第四篇:修改一法文言文翻譯
《修改一法》創作年代為清朝,出處為《退閹隨筆》。下面是關于修改一法文言文翻譯的內容,歡迎閱讀!
修改一法文言文翻譯
原文
近聞吾鄉朱梅崖①先生,每一文②就,必粘之于壁,逐日③熟視,④輒去十余字。(6)旬日以后,至萬無可去,而后脫稿示人。此皆后學者所⑤法也。
譯文
最近我聽說(我)家鄉的朱梅崖先生,每次寫好一篇文章,一定先把草稿貼在墻上,每天反復地看,每次去掉十多個字。十天后,覺得文章沒有再可以去掉的字了,之后完稿給人看,這個(就是)后來學習(的人)都應當采取的方法。
注釋
1)朱梅崖:清朝人,字斐瞻。
2)就:完成。
3)熟視:反復看。
4)輒:就。
5)法:效法。
6)旬日:十天。
句子翻譯
1、逐日熟視:每天仔細地反復看。
2、而后脫稿示人:(這)之后完稿給別人看。
寓意
我們修改文章時要這樣做,也要以這樣認真的態度對待每一份作品,以這種方法和態度對待學習。
第五篇:一行尊法文言文翻譯
大家看的懂一行尊法文言文嗎?下面小編整理了一行尊法文言文翻譯,歡迎大家閱讀學習!
一行尊法文言文翻譯
【原文】
初,一行幼時家貧,鄰有王姥兒,家甚殷富,奇一行,不惜金帛。前后濟之數十萬,一行常思報之。至開元中,承玄宗敬遇之,言無不可。未幾,會王姥兒犯殺人罪,獄未具,姥詣一行求救之。一行曰“姥要金帛,當十倍酬也;君上執法,難以情求,如何?”王姥戟手大罵曰:“何用識此僧!”一行從而謝之,終不顧。
【注釋】
1、一行(xíng)尊法:尊重法律。
2、濟:接濟。
3、開元:年號。
4、敬遇:禮遇。
5、獄未具:案子沒有審結。獄:案件。
6、尋:不久。
7、戟手:戟:原為一種兵器,文中形容手指像戟一樣筆直的指著。伸出食指中指指人,以其似戟,古云。
8、謝:道歉。
9、訪:到。
10、報:報答。
11、姥:年老的婦人。
12、顧:回頭看,這里指理睬。
13、從:跟從,跟隨。
14、君上:皇上。
【譯文】
從前,一行(人名)和尚小時候家里很窮,鄰居家有一個姓王的老太太,前前后后救濟了他幾十萬錢。(他)常常想著要報答王老太太。到了開元年中,一行得到皇上的恩寵,在皇上面前沒有什么話不可以說的時候,不久王老太太的兒子犯了殺人罪還沒有判刑,王老太太去請一行救她的兒子。一行說:“老太太您要,我應該以十倍來回報。但朝廷執法,我不好求情干擾。這讓我?”王老太太指著他大罵說:“我認識你這個和尚有什么用!”一行跟在王老太太身后并向她道歉,王老太太始終也沒有回頭理睬他。