第一篇:郁離子救虎文言文翻譯
郁離子救虎你有沒有學習過這篇文章呢?和小編一起來看看下文關于郁離子救虎文言文翻譯,歡迎借鑒!
《郁離子·僰人舞猴》原文及翻譯 劉基 原文:
僰①人養猴,衣之衣而教之舞,規旋矩折,應律合節。巴童觀而妬②之,恥己之不如也,思所以敗之,乃袖茅栗以往。筵張而猴出,眾賓凝佇③,左右皆蹈節。巴童佁然④揮袖而出其茅栗,擲之地。猴褫⑤衣而爭之,翻壺而倒案。僰人呵之不能禁,大沮。
郁離子曰:“今之以不制之師戰者,蠢然而螘⑥集,見物則爭趨之,其何異于猴哉?”
——明·劉基(字伯溫)《郁離子 ·卷七》
注釋:
①僰,我國古代西南部的一個民族,今川南以及滇東一帶。
②妬,同“妒”
③佇,站立起來看
④佁然,靜止貌
⑤褫,剝去衣服
⑥螘,“蟻”的異體
譯文:
僰族人(善于)調教猴子,給它們穿上衣服教它們跳舞,(使它們)旋轉得很圓轉動有角度(很有章法),配合音律節拍(默契)。四川的(一個)兒童看了很妒忌他們,為自己不如他們而羞恥,想著用什么方法破壞它們,就在袖子里放了茅栗子前往。宴席開張猴子們出來(表演),眾人都站起來專心觀看,左右的猴子舞蹈跳得都很合節拍。四川的兒童故著無意地揮袖丟出茅栗,將它們丟到地上。猴子(見了)扯掉衣服上前爭搶,酒壺也撞倒了桌案也掀翻了。僰族人(怎么)呵斥也不能制止,非常沮喪。
郁離子說:“當今用沒有紀律約束的去打仗的,蠢笨得如同螞蟻一樣聚集一起,看見東西就上前爭搶,他們和猴子有什么區別嗎?”
要記住這篇文章哦:《郁離子·僰人舞猴》原文及翻譯,如果喜歡,可以經常來找我,我是你的“秀秀姐”。
第二篇:郁離子文言文翻譯
引導語:學好文言文一個非常重要的點就是要會翻譯文言文,那么有關郁離子的文言文原文及翻譯哪里有呢?接下來是小編為你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!
郁離子·僰人舞猴
僰①人養猴,衣之衣而教之舞,規旋矩折,應律合節。巴童觀而妬②之,恥己之不如也,思所以敗之,乃袖茅栗以往。筵張而猴出,眾賓凝佇③,左右皆蹈節。巴童佁然④揮袖而出其茅栗,擲之地。猴褫⑤衣而爭之,翻壺而倒案。僰人呵之不能禁,大沮。
郁離子曰:“今之以不制之師戰者,蠢然而螘⑥集,見物則爭趨之,其何異于猴哉?”
——明·劉基(字伯溫)《郁離子 ·卷七》
翻譯
僰族人(善于)調教猴子,給它們穿上衣服教它們跳舞,(使它們)旋轉得很圓轉動有角度(很有章法),配合音律節拍(默契)。四川的(一個)兒童看了很妒忌他們,為自己不如他們而羞恥,而在想著用什么方法破壞它們,就在袖子里放了茅栗子前往。宴席開張猴子們出來(表演),眾人都站起來專心觀看,左右的猴子舞蹈跳得都很合節拍。四川的兒童故著無意地揮袖丟出茅栗,將它們丟到地上。猴子(見了)扯掉衣服上前爭搶,酒壺也撞倒了桌案也掀翻了。僰族人(怎么)呵斥也不能制止,非常沮喪。
郁離子說:“當今用沒有紀律約束的軍隊去打仗的,蠢笨得如同螞蟻一樣聚集一起,看見東西就上前爭搶,他們和猴子有什么區別嗎?”
郁離子·采藥
豢龍先生采藥于山,有老父坐石上,揖之不起,豢龍先生拱而立。傾之,老父仰而噓,俯而凝其神,玉如也,頷而笑曰:“子欲采藥乎?余亦采藥者也,今子雖采藥而未知藥也,知藥莫若我。”豢龍先生跪曰:“愿受教。”老父曰:“坐!吾語子。中黃之山有藥焉,龍鱗而鳳葩,玉質而金英,宵納月彩,晨晞日精,宅厚坤以為家,澡沆瀣之流榮。其味不苦不酸,其性不熱不寒,淡如也,淳如也,其名曰芝。得而服之,壽考以康,百病不生。皥皥熙熙,躋于泰寧,而五百年一遇之。太行之山有草焉,丹荑而紫蕤,根如伏龍,葉如翠翹,蔥蔥萋萋,蔚茂以齊,其名曰參。得而服之,老者少,少者壽,病者已,尪者起,而三百年一遇之。南條之山有草焉,性溫而和,味芳以辛,馥馥芬芬,香氣襲人,其名曰朮。得而服之,養精益神,救死扶生,去疾除根,瘴癘莫干,寢興以安,而百年一遇之。岣嶁之山有木焉,碧干而瓊枝,綠葉菁菁,上拂穹青,下臨層崖,霜雪灑之而不凝,赤日過之而不炎,其馨菲菲,其味如飴,鬼魅畏之,避不敢窺,其名曰桂。煮而服之,可以祛百邪,消毒淫,扶陽抑陰,斂真歸元。岷山之陰有草焉,葉如翠眊,根如南金,味如人膽,稟性酷烈,不能容物,名曰黃良。煮而服之,推去百惡,破癥解結,無穢不滌,煩疴毒熱,一掃無跡,如司寇之殛殘賊。之二物也,有病乃服,無病者不服也。故有弗用,用必中。陰谷有草,狀如黃精,背陽而生,入口口裂,著肉肉潰,名曰鉤吻。云夢之隰有草,其狀如葵,葉露滴人,流為瘡痍,刻骨絕筋,名曰斷腸之草。之二草者,但有殺人之能,而無愈疾之功,吾子其慎擇之哉!無求美弗得,而為形似者所誤。”豢龍先生愀然而悲,顧求老人,已不知其所之矣。
翻譯
豢龍先生在山上采藥,見一位老人坐在石頭上,便向他拱手行禮,他卻不起身。豢龍先生兩手合抱致敬,站立一旁。過了一會兒,老人仰天嘆息,又低下頭凝神不動,就像玉雕一般。片刻之后,便點頭笑著說:“你想采藥嗎?我也是采藥的呀。今天你雖然采藥,但不認識藥,對藥的了解你不如我。”豢龍先生跪拜說:“愿意接受您的指點。”老人說:“坐下!我告訴你。中黃一帶的山上有一種藥草,龍鱗而風葩,玉質而黃花,夜間容受月彩,早晨接受日精照射,居山地而為家,沖洗露水中的流華。它的味不苦不酸,它的特性不熱不寒,淡而薄,淳而凈,它的名叫靈芝。得到它服用,長壽而健康,百病不生,精神舒暢、樂和,能登泰山,腿腳安寧,但五百年才能遇到它一次。太行山上有一種藥草,紅色葉芽而紫花下垂,根像伏龍,葉子像翠鳥尾上的長羽,蔥蘢茂盛,蔚茂而整齊,它的名叫參。得到它服用,老年可變得年少,年少的可以長壽,患病的可以去病,瘦弱的可以強壯,但三百年才能遇見它一次。南條山那里有一種藥草,它的特性溫和,氣味香而辣,芬芳濃郁,香氣襲人,它的名字叫朮。采得它服用,可養精益神,能救死扶生,去病除根,邪氣瘟疫不能染身,臥起平安,但一百年才能夠遇見它一次。而在岣嶁山上有一種樹,碧干瓊枝,綠葉茂盛,上拂蒼穹,下臨層崖,霜雪灑落在它上面而不凝冰,烈日暴曬它而不炎熱,它馨香濃郁,它的味甜如飴,鬼魅怕它,避開不敢窺視,它的名字叫桂樹。煮好了服用它,可以除百邪,消除毒淫,扶陽抑陰,收斂真氣,恢復元氣。岷山的北坡有一種藥草,葉子像翠眊,根如南金,味苦如人膽,稟性酷烈,不能容物,它的名字叫黃良。煮好后服用它,除去百惡,破癥解結,無穢不滌,煩病毒熱,一掃無跡,如同司寇誅戮殘賊一樣。以上這兩種藥物,有病就服用,無病則不能服用。所以有時無用,需用必有效。陰谷有一種草,形狀像黃精,在背陰處生長,放入口中,口裂,接觸皮肉,皮肉潰爛,它的名字叫鉤吻。云夢澤的低濕處有一種草,它的形狀像葵,葉露滴到人身上,就變成瘡痍,能壞骨絕筋,名叫斷腸草。以上這兩種藥草,只有害人的功能,而沒有治好病的效用,你千萬要小心地選擇它們啊!不要尋求好的得不著,卻被形狀相似的壞藥所傷害了。”豢龍先生神色嚴肅而悲傷,轉過頭再向老人求教,卻已經不知道他到哪里去了。
第三篇:劉基《郁離子》文言文翻譯
文言文言簡意賅,故省略成分現象較突出。文言文翻譯的增補法,就是要把語句中省略的重要成分補全,使句子意思完整。接下來小編為你帶來劉基《郁離子》文言文翻譯,希望對你有幫助。
原文:
楚王好安陵君,安陵君用事,景睢邀江乙使言于安陵君曰:“楚國多貧民,請以云夢之田貸之耕之食,無使失所。”安陵君言于王而許之。他日,見景子,問其入之數,景子曰:“無之。”安陵君愕曰:“吾以子為利于王而言焉,乃以與人而為恩乎?”景睢失色而退,語其人曰:“國危矣!志利而忘民,危之道也。”
【注釋】
①用事,舊指當權。
16.給文中畫波浪線的部分斷句,停頓處用“/”劃開。(限斷二處)(2分)
國危矣志利而忘民危之道也。
17.解釋下列句中加點的詞。(4分)
(1)楚王好安陵君(▲)(2)請以云夢之田貸之耕以食(▲)
(3)安陵君言于王而許之(▲)(4)景睢失色而退(▲)
18.用現代漢語寫出文中畫橫線句子的意思。(2分)
吾以子為利于王而言焉,乃以與人而為恩乎?
19.本文所倡導的為政之道,與下列哪篇課文的主題最接近?(▲)(2分)
A.《唐雎不辱使命》 B.《曹劌論戰》
C.《大道之行也》 D.《醉翁亭記》
參考答案
譯文:
楚宣王喜歡安陵君,安陵君執政當權,景睢請江乙去向安陵君建議說:“楚國貧民多,請求把云夢一帶的田地租借給他們耕種,解決吃飯問題,不要使他們流離失所,無家可歸。”安陵君向楚宣王轉告并同意了他的請求。后來,安陵君見到了景睢,便問他收入的賦稅額有多少,景睢說:“沒有收入。”安陵君驚愕地說:“我還以為你是為了對楚王有利才那樣建議的呢,你竟然把把好處送給百姓而作為恩惠嗎?”景睢滿臉驚異而退去,并告訴人們說:“國家危險了!執政者只想取利,卻忘記了百姓,這是一條危險的道路啊!”
第四篇:《郁離子》節選四則原文翻譯
《郁離子》不僅集中反應了作為政治家的劉伯溫治國安民的主張,也反映了他的人才觀、哲學思想、經濟思想、文學成就、道德為人以及淵博學識。下面是小編為大家整理的《郁離子》節選四則原文翻譯,歡迎閱讀。
1、貍貪
郁離子居山①,夜,有貍②取雞,追之弗及③。明日,從者④擭其入之所以雞⑤,貍來而縶焉⑥。身縲⑦而口足猶在雞⑧,且掠且奪之⑨,至死弗肯舍⑩也。郁離子嘆曰:“人之死貨利者⑾,其亦猶是也⑿!”
注釋
①居山:即“居于山”,在山中居住。
②貍:亦稱“貍子”、“貍貓”,善伏之獸,棲息于森林、草叢間,常出沒于城市近郊。以鳥類、鼠、蛇、蛙等為食,常盜食家禽。
③弗及:沒有追上。弗,不,沒有;
④從者:仆人。
⑤擭(huò)其入之所以雞: 擭,裝有機關的捕獸木籠,這里作動詞。句意是把雞放在擭中,再在貍進入的地方設置上這件擭。
⑥縶(zhì)焉:拘囚在擭里。焉,兼詞“于之”指“在……里”。
⑦縲(léì):本為捆綁犯人的繩索。這里是“拘禁”的意思。
⑧口足猶在雞:(貍)嘴還咬著雞,腳爪還抓著雞。猶,尚且、還。
⑨且掠且奪之:一邊使勁地咬,一邊用爪強奪那死命掙扎的雞。且……且……,一邊……一邊……。
⑩舍:放開。
⑾人之死貨利者:即“死于貨利的人”。“之”是定語后置的標志。“死貨利”是“人”的定語,后置。⑿其亦猶是也:大概也像這樣吧!其,大概,表推測語氣;亦,也;猶,像是。是,這,代詞。
譯文
郁離子居住在山上,夜間有只野貍子偷他家的雞,起來追趕,但沒追上。第二天,仆人在它鉆進來的地方安置了捕捉工具,并用雞作誘餌。就在當天晚上捉住了那只野貍子。(野貓)的身子雖然被縛住了,但嘴和爪子仍然緊緊的抓住雞。仆人一邊打一邊奪,(野貍子)到死也不肯把雞放下。郁離子嘆了一口氣說:“為錢財利祿而死的人們大概也像這只野貓吧!”
2、濟陰之賈人
濟陰之賈人,渡河而亡其舟,棲于浮苴之上,號焉。有漁者以舟往救之,未至,賈人急號曰:“我濟陰之巨室也,能救我,予爾百金!”漁者載而升諸陸,則予十金。漁者曰:“向許百金,而今予十金,無乃不可乎!”賈人勃然作色曰:“若,漁者也,一日能獲幾何?而驟得十金,猶為不足乎?”漁者黯然而退。他日,賈人浮呂梁而下,舟薄于石又覆,而漁者在焉。人曰:“盍救諸?”漁者曰:“是許金不酬者也。”立而觀之,遂沒。
注釋
賈(gǔ)人:商人。
浮苴(jū):水中浮草
薄:靠近。這里指沖撞,觸擊。
盍:何不
濟:濟水。
巨室:世家大族。
亡:沉,沉落。
棲:停留。
予:給予。
向:剛才,剛剛。
薄:迫近。
許:答應。
向許:剛才答應。
無乃:莫非,豈不是,難道不是。
勃然:發怒的樣子。
作色:臉變了顏色,指變成了怒色。
幾何:多少。
黯然:情緒低落。
退:走開。
呂梁:地名,龍門山。
薄:迫近,這里指沖撞、觸擊。
覆:翻,這里指翻船。
盍:何不。
翻譯
濟陰有位商人,渡河的時候沉了船,危急中只好伏在河中漂著的枯草上呼救。一位漁夫駕著小舟去救他,不等船劃到跟前,商人就急忙大喊:“我是濟上的大戶,你能救了我,我送給你一百兩銀子。” 漁夫用船把他載到岸上去以后,他卻只給了漁夫十兩銀子。漁夫問他:“我救你的時候你親口許給我一百兩銀子,可是現在只給十兩,這恐怕不合理吧?”商人馬上變了臉說:“你是個打漁的,一天能有多少收入?現在一下子得了十兩銀子,還不滿足嗎?”漁夫很不高興地走開了。過了些日子,這位商人坐船沿著呂梁河東下,船撞在礁石上又沉了,而那位漁夫剛好在他沉船的地方。有人見漁夫沒動,便問他:“你怎么不去救救他?”漁夫輕蔑地回答說:“這是那位答應給我百兩銀子卻又說不算的人。”于是,漁夫把船停在岸邊,看著那位商人在水里掙扎了一陣就沉沒于河水之中了…
賞析
俗話說,“人而無信,不知其可。”尤其是在經商時,對顧客的誠信尤為重要。作為一個商人,沒有做到這一點,即使是“濟陰之巨室”,他的錢財又能保持幾何呢?一個不誠信的人,無法贏得大家長久的尊重。如果有人不誠信,即使他富可敵國,也會像這個商人一樣,糟人唾棄。人無信不立。既然答應別人的事,就要兌現承諾。言而無信,必失信于人。“濟陰之賈人”就是因為不信守承諾,當他再次遇到險情時,無論他怎樣對漁夫承諾,漁夫都不會再聽他的話去救他,最終把自己最為寶貴的生命丟掉了。看來,“承諾是金”這句話一點都不假。
3、楚人養狙
楚有養狙以為生者,楚人謂之狙公。旦日,必部分眾狙于庭,使老狙率以之山中,求草木之實,賦什一以自奉。或不給,則加鞭棰焉。群狙皆畏苦之,弗敢違也。一日,有小狙謂眾狙曰:“山之果,公所樹與?”曰:“否也,天生也。”曰:“非公不得而取與?”曰:“否也,皆得而取也。”曰:“然則吾何假于彼而為之役乎?”言未既,眾狙皆寤。其夕,相與伺狙公之寢,破柵毀柙,取其積,相攜而入于林中,不復歸。狙公卒餒而死。郁離子曰:世有以術使民而無道揆者。其如狙公乎?惟其昏而未覺也;一旦有開之,其術窮矣。
注釋
狙:一種大猴。
旦日:清晨。
部分:組織并分配。
之:到。
求:尋找。此指采摘。
什一:十分之一。
自奉:奉養自己。
棰:打。
患苦之:對(這種生活)感到很苦。
樹:動詞,種。
與:同“歟”,嗎。
假:如果。
為之役:被他奴役。
既:完。
寤:同“悟”,醒悟,覺悟
相與:一起。
柙:關野獸的籠子。
卒:終于。
餒:饑餓。
以為:把……當做。
譯文
楚國有個以養獼猴為生的人,楚國人叫他“狙公”。每天早上,他一定要在庭院中分派獼猴工作,讓老的獼猴率領(其它猴子)到山里去,摘取植物的果實,取(其中的)十分之一的(果實)來供養自己。有的猴子不給(狙公果實),(狙公)就鞭打他們。獼猴們都認為(這種生活)很苦,卻不敢違背。有一天,有只老獼猴問眾多獼猴說:“山上的果子,是狙公種的樹(結出的)嗎?”眾多獼猴說:“不對,(果實)是天生的。”又問:“狙公不能得到(果實)(我們)就不能去采嗎?”眾多獼猴說:“不對,誰都能去采。”又問:“如果這樣那么我們為什么聽從他并要被他役使呢?”話還沒有說完,獼猴們全領悟了。那天晚,眾多獼猴一起等到狙公睡著的時候,打破柵欄毀壞倉房,拿走他(狙公)存放的糧食,相互拉著手(這里指一起)進入森林里面,不再回來。狙公最后因為饑餓而死。郁離子說:“世上那種賣弄權術奴役人民而不依正道來規范事物的人,就像狙公吧!只因人民昏昧尚未覺醒,才能讓他得逞,一旦有人開啟民智,那他的權術就窮盡了。”
啟示:通過養猴子的人殘酷剝削猴子,猴子覺醒后群起反抗的故事,揭示了封建社會統治者對人民群眾的殘酷剝削與壓迫,說明人民一旦覺悟,群起反抗,統治者就只有凍餒而死。
閱讀訓練
1、寫出文中兩個通假字和索通的字。
答:通假字:1.與,通“歟”,嗎;2.寤,通“悟”
2、將下列句子譯成現代漢語
(1)賦什一以自奉。答:取(其中的)十分之一的(果實)來供養自己
(2)一旦有開之,其術窮矣。答: 一旦有人開啟民智,那他的權術就窮盡了。
4、螇螰
智伯圍趙襄子于晉陽,使人謂其守曰:“若能以城降,吾當使若子及孫世世保之。”守者對曰:“昔者中牟之郭圮,有螇螰墮于河,沫擁之以旋,其翅拍拍,殸 見而憐之,游而負之及陸,謂殸曰:‘吾與子百年無相忘也。’殸振羽大笑曰:‘若冬春之不知也,而能百年無忘我乎?’今晉國惟無人而壅,女以天盈,盈而恃 之,是壅禍也。壅禍恃盈以蠆尾于人,天實厭之。晉陽朝亡,女必夕死,死,予不寒猶及見之,其何有于子及孫?”是夕,智伯為韓魏所殺。
注解
晉陽:地名,在今山西太原市。
中牟:古邑名,春秋晉地,戰國屬趙,在今會河南中牟縣東。
螇螰:《說文》:“螇螰,昭蟟也。”蟬的一種。
蛇:螻蛄,是對農作務有害的一種昆蟲。
壅:閉塞不通。
蠆:蝎類毒蟲。
譯文
智伯在晉陽包圍了趙襄子,派人對守城的人說:“倘若人能用這座城投降(我),我可使你以及你的子孫世世代代保有此城。”守城的人回答說:“從前 中牟的城倒塌了,有一只螇螰掉到到河時,水沫擁著它而旋轉,它的翅膀不停地打著水,這時有一只螻蛄見了就憐憫它,游過去就背著它到了岸上,螇螰感激地對螻蛄說:‘我和我的子孫百年以后也不會忘了你啊。’螻蛄振翅大笑說:‘你的生命短暫得連冬天春天都不知道,又怎么能百年以后不忘記我呢?’如今晉因為沒有人而被圍困,你憑著天然的有利條件而驕橫自大,驕橫自大就依賴它,這是圍困的災禍啊。圍困的災禍依賴驕橫自大,就像用蝎毒害人,上天實在厭惡這樣 做,晉城早晨被攻破,你必定在晚上死,我即使死了,我的尸骨未寒還能來得及看到你的死,那又怎么能對我的子孫后代有什么影響呢?”這天晚上,智伯被韓魏所殺。
第五篇:郁離子居山文言文啟示及翻譯
《郁離子》,郁,有文采的樣子;離,八卦之一,代表火;郁離,就是文明的意思,其謂天下后世若用斯言,必可抵文明之治。郁離子居山文言文啟示及翻譯,我們來看看。
劉基《郁離子》寓言故事
原文:
郁離子居山。
夜,有貍取其雞,追之弗及。明日,從者擭其入之所以雞擭:讀音huò,捕捉野獸的木籠,此處做動詞用,貍來而縶焉縶:讀音zhí,困住。
身縲而口足猶在雞縲:讀音léi,繩索,又是做動詞,且掠且奪之,至死弗肯舍也。郁離子嘆曰:“人之死貨利者,其亦猶是也!”
翻譯:
郁離子住在山里。夜晚,有野貓偷他的雞,追它沒追上。第二天,家人在它進入的地方裝上捕獸木籠并用雞做誘餌,野貓一來就被困住了。它身體被捆著但口和腳還在雞身上,邊打邊搶那雞,它是到死也不肯放的。郁離子嘆道:“人為了財貨利益而死的,它也是如此啊!”感:俗話說得好:人為財死,鳥為食亡。彼此彼此啊!別可憐動物無知,更別自矜是動物之靈。在對待私欲方面,其實人較動物還要更蠢些的。因為人更聰明,才有本事更貪婪,又因為執著于貪婪,所以才會做出更蠢的事來。動物的“弱肉”還是說在同一類被食者中,也是弱小的被食,這樣就留下了強壯的繁衍更強壯的后代以適應物競天擇。但是人呢,專挑肥美者獵殺。更有甚者,人與人這同類之間還普遍存在弱肉強食的現狀!只是表現形式不是血淋淋的弱者為肉強者食之,而是強者榨取弱者被榨取的文明的形式而已。
作者簡介
劉基(1311年7月1日-1375年4月16日)字伯溫,謚曰文成,漢族,青田縣南田鄉(今屬浙江省文成縣)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。
武宗正德九年追贈太師,謚文成,后人又稱他劉文成、文成公。元末明初軍事家、政治家及詩人,通經史、曉天文、精兵法。
他以輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝并盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被后人比作為諸葛武侯。
朱元璋多次稱劉基為:“吾之子房也。”
在文學史上,劉基與宋濂、高啟并稱“明初詩文三大家”。
啟示
一般認為,膾炙人口的寓言體政論散文集--《郁離子》,是劉基對蒙元王朝徹底失望、隱居青田故里而著。《郁離子》作為劉基為天下后世“立言”的不朽名著,其創作動機與學理體系,吳從善《〈郁離子〉序》稱云:“夫郁郁,文也;明兩,離也;郁離者文明之謂也。非所以自號,其意謂天下后世若用斯言,必可底文明之治耳!”[23]劉基高弟徐一夔《〈郁離子〉序》稱:“郁離者何?離為火,文明之象,用之,其文郁郁然,為盛世文明之治,故曰《郁離子》。……本乎仁義道德之懿,明乎吉兇禍福之幾,審乎古今成敗得失之跡,大概矯元室之弊,有激而言也。”劉基在《郁離子》未了也提到:“仆愿……講堯舜之道,論湯武之事,憲伊呂,師周召,稽考先王之典,商度救時之政,明法度、肄禮樂,以待王者之興。”[24]《郁離子》確是一部為后代“立言”的經世名作![25]
劉基《郁離子》的寓言體風格可謂“牢籠萬匯,洞釋群疑,辨博奇詭,巧于比喻,而不失乎正。”[26]在這點上頗似《莊子》的語言風格,即汪洋恣肆、想象奇幻、文辭富麗、氣勢磅礴、感染力強。更為重要的是,《郁離子》還吸收改編了一些《莊子》的寓言來就事論理。茲舉數例以說明:
《莊子·齊物論》中有“朝三暮四”的寓言故事:“狙公賦茅,曰:朝三而暮四。眾狙皆怒。曰:然則朝四而暮三。眾狙皆悅。”[27]《郁離子·天地之盜》篇則痛斥艾大夫“使役民”的權術,而主張“聚其所欲而勿施其所惡”的養民觀,劉基以為艾大夫之術“無非朝四而暮三”,并無實質改變。[28]劉基在《郁離子·瞽聵》篇中又對“狙公賦茅”的寓言進行改寫,旨在說明百姓造反起義、反抗剝削壓迫的正義性與合理性,實對“有道伐無道”的湯武革命論的謳歌與贊美:
楚有養狙以為生者,楚人謂之狙公。旦日,必部分群狙於庭,使老狙率以之山中求草木之實,賦什一以自奉。或不給,則加鞭棰焉。群狙皆畏苦之,弗敢違也。一日,有小狙謂眾狙曰:“山之果,公所樹與?”曰:“否也,天生也。”曰:“非公不得而取與?”曰:“否也,皆得而取也。”曰:“然則吾何假於彼而為之役乎?”言未既,眾狙皆寤。其夕,相與伺狙公之寢,破柵毀柙,取其積,相攜而入于林中,不復歸。狙公卒餒而死。郁離子曰:“世有以術使民而無道揆者,其如狙公乎?惟其昏而未覺也,一旦有開之,其術窮矣。”?[29]
不難看出,莊子筆下的“眾狙”尚未開化,處于蒙昧愚鈍狀態,“狙公”與“眾狙”是一種飼養與被飼養的關系;劉基筆下的“眾狙”已經擺脫愚昧,要求獲得自由、新生,實即對反抗壓迫、造反革命精神的一種肯定。
《莊子·逍遙游》有“蟪蛄不知春秋”的例子,[30]意指生命短暫,總會錯過一些美好的東西。《郁離子·螇螰》篇稱螇螰“冬春不知也”,[31]顯然源于《莊子》,因為“螇螰”即是“蟪蛄”,即一種壽命很短的蟬。《莊子·秋水》有“鴟得腐鼠”句,[32]《郁離子·神仙》篇則有“鴟鸮之見人而嚇也”[33]的引用。《莊子·逍遙游》:“惠子謂莊子曰:'吾有大樹,人謂之樗。其大本擁腫而不中繩墨,其小枝卷曲而不中規矩,立之涂,匠者不顧。今子之言,大而無用,眾所同去也。'莊子曰:'……今子有大樹,患其無用,何不樹之於無何有之鄉,廣莫之野,彷徨乎無為其側,逍遙乎寢臥其下,不夭斤斧,物無害者。無所可用,安所困苦哉!'”[34]莊子與惠施的對話向我們闡釋了“無用之木”之“不夭斤斧”的道理。劉基在《郁離子》中也有征引“樗以惡而免割,婁瓜以苦而不烹”[35],也是同樣的事理。
除卻《郁離子》,劉基的眾多詩文中也有許多《莊子》痕跡。《雜詩四十一首》中“大鵬摶扶搖,斥鷃笑蜉蝣”即借用了《莊子·逍遙游》中大鵬、斥鷃與蜉蝣的故事。劉基《樵漁子對》藉“隱者之口”說明了老莊道家“全身避害”的“中心問題”:“貴賤,命也;窮通,時也。是以鷃雀不思霄漢之翔,麋鹿不羨攀援之能,故能全其身。”[36]劉基這里引用《莊子·逍遙游》篇中之“鷃雀”與《齊物論》中之“麋鹿”的原型,來說明如何“全身”的法則。《莊子·齊物論》有莊周夢蝶的典故:“昔者莊周夢為蝴蝶,栩栩然蝴蝶也,自喻適志與!不知周也。俄然覺,則蘧蘧然周也。不知周之夢為蝴蝶與?蝴蝶之夢為周與?”[37]而“物化夢蝶”也是晚年劉基的渴望,劉基有多首“夢蝶”詩作,比如《睡起》詩“病身只與睡相宜,覺來卻怪莊周蝶”,[38]《秋興》詩“誰遣莊周化蝴蝶,不勝憔悴為花愁”句,[39]就說明了這一點。
《莊子·應帝王》還有“七竅出而渾沌死”的故事:“南海之帝為倏,北海之帝為忽,中央之帝為混沌。倏與忽時相與遇于混沌之地,混沌待之甚善。倏與忽謀報渾沌之德,曰:'人皆有七竅,以視聽食息,此獨無有,嘗試鑿之。'日鑿一竅,七日而渾沌死。”[40]莊子筆下的“混沌”喻指一種因循自然、無知淳樸的嬰兒狀態。劉基古樂府詩《上云樂》中的“老胡”形象就取材于《莊子》:“西天老胡名文康,自從盤古到今日,不老不少,氣體充實如嬰孩。性情和易顏色好,恰似初釀匐萄醅。激之而不見其怒,撓之而不見其咍,甘之而不見其喜,苦之而不見其款。所以于物無所忤,于人無所猜,于事無所礙,于藝無所能,不生不死在人世。”[41]“老胡”自盤古開天辟地以降,日常起居生活一直處于“混沌無孔竅”的狀態中,對身外社會歷史發展進程皆“不識”,與世無爭,“不生不死”。這個“老胡”形象實際上就是莊子筆下的“混沌”的翻版。