第一篇:義猴文言文翻譯
義猴選自于《杏林集》,講述一只有情有義猴子的故事。接下來小編搜集了義猴文言文翻譯,歡迎查看。
義猴
某山隅有一老圃,早失偶,惟一女遠適他鄉。獵者憐其孤,贈以猴。老者愛如赤子,每出必從,不鏈不掣,而不離不逸。如是五年。一日,老者暴卒,猴掩門,奔其姐,淚如雨。曰:“父死乎?”頷之,乃俱歸。老者家徒壁立,無以為葬,猴遍哭于鄉,鄉人乃資而掩。姐引之去,猴揖謝之,仍牢守故宅,擷果自食。每逢五必哭祭,似念老父養之五年,哀傷殊甚。未三月而僵臥墳間。鄉人憐之,乃葬于老者之側,勒石其上,曰:“義猴之墓”。
譯文
某山腳下有一位種植瓜果蔬菜的老人,配偶很早就逝世了,只有一個女兒遠嫁他鄉。有一個獵人同情他老而且沒有兒子,就送了一只猴子給他。老人像愛親生兒子一樣愛(對待)這只猴子。每次出門(猴子)都必定會跟著他,不用鏈子鎖著不用繩牽著它(猴子),但(猴子)不離開也不逃跑。像這樣過了五年。一天,老人突然死了,猴子關上門,奔到老人女兒家里,淚如雨下。老人的女兒問:“父親去世了嗎?”猴子點了點頭,(她)于是就和猴子一同回去。老人家里很窮,沒有什么用來埋葬,猴子哭遍鄉野,鄉里的人于是出錢款埋葬了(老者)。老人的女兒要帶猴子走,猴子拱手作揖謝絕了她,仍然固守著老人原來的居所,每天自己摘果吃。每隔五天就為老人大哭一場,好像是紀念老人養了它五年的恩情,很是哀傷。不到三個月,就死在老人的墳墓前。鄉里的人可憐它,就把它葬在老人的墳的旁邊,為它立了一塊墓碑,上面刻著:義猴之墓。
注釋
1、惟:只有
2、以:給
3、偶:妻子
4、隅:角落
5、適:嫁
6、赤子:兒子
7、鏈:用鏈子鎖
8、暴:突然
9、卒:死亡
10、頷:點頭
11、俱:都,一同
12、徒:只有
13、故:原來
14、掣:牽引,拉,牽
15、勒:雕刻
16、逸:逃
17、如是:像這樣
18、引:帶
19、擷:采摘
20、無以:沒什么用來
21、殊:很
啟示
1、我覺得文中的猴子對養之五年的老人有情有義,那么我們做人更應該做有情有義的性情中人。
2、我覺得文中的獵人富有同情心,我們應該向他學習,主動關心與幫助那些需要幫助的人。
3、文中的鄉人不但出錢掩埋了老人,而且給死去的猴子立了一塊碑,由此可見他們的善良與淳樸。
第二篇:義賞文言文翻譯
文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行 逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。下面和小編一起來看看吧!
義賞文言文翻譯
【原文】
春氣至則草木產,秋氣至則草木落,產與落或使之,非自然也。故使之者至,物無不為;使之者不至,物無可為。古之人審其所以使,故物莫不為用。賞罰之柄,此上之所以使也。其所以加者義,則忠信親愛之道彰。久彰而愈長,民之安之若性,此之謂教成。教成則雖有厚賞嚴威弗能禁。故善教者,不以賞罰而教成,教成而賞罰弗能禁。用賞罰不當亦然。奸、偽、賊、亂、貪、戾之道興,久興而不息,民之讎仇若性,戎、夷、胡、貉
②、巴、越之民是以,雖有厚賞嚴罰弗能禁。郢人之以兩版垣也
③,吳起變之而見惡,賞罰易而民安樂;氐羌
④之民,其虜也,不憂其系累
⑤,而憂其死不焚也;皆成乎邪也,且成而賊民。故賞罰之所加,不可不慎。且成而賊民。
【注釋】
①義賞:賞罰要合乎道義。本篇闡述的是陰陽家的學說。
②貉(mò):通“貊”。我國古代統治階級對東北部一個民族帶污蔑性的稱謂。
③郢(yǐnɡ):楚國的都城。兩版:用兩版夾土。垣:墻。
④氐(dī)羌:我國古代西部的一個民族。
⑤系累:被囚禁捆綁。
【譯文】
春天到就草木生長,秋天到草木就凋零,生長和凋零是天氣使它們這樣的,不是由于它們自己的原因。所以說只要條件到來,萬物沒有不根據條件發生變化的;條件沒有到來,萬物就不可以發生變化。古代的人審度到這樣的條件,所以萬物沒有不被使用的。賞罰的根據,就是圣上用來指使人的條件。在賞罰這個問題上如果把道義當做條件,那么忠信、親愛的方面就得到發揚。發揚得久了就會越助長這一風氣,百姓對于這些就會作為本性一樣安逸,這樣就是教化的成功。教化成功,那么雖然有重賞嚴威也不能改變禁止,所以,善于教化的人,不用賞罰,都可以養成好的社會風氣,教化成功后就是使用賞罰也不能使它被禁止。使用賞罰不當的話也會形成一種壞的風氣,奸詐、虛偽、賊盜、混亂、貪婪、暴戾的方面興起,長久興起而不停息,百姓的仇恨就會養成習慣,塞外邊區的少數民族就是這樣,雖然有重賞嚴罰也不能使他們改變。郢都的人用兩塊木版筑墻,吳起改變這種方法遭到了郢都百姓的埋怨。用賞罰容易,而百姓卻安于樂于原來的習俗。氐羌的少數民族,他們的人被俘虜了,不擔心受到捆綁,反而擔心死后身體不能被火化。他們都形成了怪邪的習俗,一旦形成了這樣的怪邪的習俗后對其中的百姓就造成了傷害。所以實行賞罰不可以不慎重。否則將成為刁民,難以治理。
擴展閱讀:
【原文】
昔晉文公將與楚人戰于城濮
①,召咎犯而問曰:“楚眾我寡,奈何而可?”咎犯對曰:“臣聞繁禮之君,不足于文;繁戰之君,不足于詐。君亦詐之而已。”文公以咎犯言告雍季,雍季曰:“竭澤而漁,豈不獲得?而明年無魚。焚藪而田
②,豈不獲得?而明年無獸。詐偽之道,雖今偷可
③,后將無復
④,非長術也。”文公用咎犯之言,而敗楚人于城濮。反
⑤而為賞,雍季在上。左右諫曰:“城濮之功,咎犯之謀也。君用其言而賞后其身,或者不可乎!”文公曰:“雍季之言,百世之利也。咎犯之言,一時之務也。焉有以一時之務先百世之利者乎?”孔子聞之曰:“臨難用詐,足以卻敵。反而尊賢,足以報德。文公雖不終始,足以霸矣。”賞重則民移之,民移之則成焉。成乎詐,其成毀,其勝敗。天下勝者眾矣,而霸者乃五,文公處其一,知勝之所成也。勝而不知勝之所成,與無勝同。秦勝于戎而敗乎肴,楚勝于諸夏而敗乎柏舉。武王得之矣,故一勝而王天下。眾詐盈國,不可以為安,患非獨外也。趙襄子出圍,賞有功者五人,高赦為首。張孟談曰:“晉陽之中,赦無大功,賞而為首何也?”襄子曰:“寡人之國危,社稷殆,身在憂約之中,與寡人交而不失君臣之禮者惟赦,吾是以先之。”仲尼聞之曰:“襄子可謂善賞矣。賞一人而天下之為人臣莫敢失禮。”為六軍則不可易。北取代
⑥,東迫齊。令張孟談逾城潛行,與魏桓、韓康期而擊智伯,斷其頭以為觴
⑦,遂定三家
⑧,豈非用賞罰當邪?
【注釋】
①城濮:春秋時地名,在衛國,今河南。
②藪(sǒu):水淺草盛的澤地。田:通“畋”,打獵。
③偷可:勉強可行,僥幸可以過得去。
④無復:不可再重復,不可以再行
⑤反:同“返”,返回。
⑥代:戰國時國名。
⑦觴(shānɡ):酒器。
⑧三家:指韓康子、趙襄子、魏桓子。
【譯文】
以前,晉文公將要跟楚國的軍隊在城濮交戰,他召見咎犯問道:“楚國人多,我國人少,怎么辦才好呢?”咎犯回答說:“我聽說很講究繁文禮節的君王,對文采不厭倦;經常打仗的君王,不反對狡詐。君王也可以用欺詐的方法就行了。”晉文公把咎犯的話對雍季說,雍季回答:“把池塘的水抽干來抓魚,能捉不到魚嗎?但第二年就沒有魚了;點火焚燒山林田野,能沒有收獲嗎?但第二年就沒有獸類出沒了。欺詐的方法,雖然今天可以勉強用上,往后就不要再用了,這不是長久的辦法。”晉文公使用了咎犯的計策,在城濮之戰中打敗了楚國人。回去論賞的時候,卻給了雍季最先的獎賞。左右的人都勸諫說:“城濮之戰的功勞是咎犯的謀略得當,你用了他的計謀卻在后才獎賞他,大概不行吧。”晉文公說:“雍季的看法,對后世都有好處,而咎犯的主張,只是一時的用處,怎能把一時的功用放在對百世功業有利的主張前面呢?”孔子聽了之后說:“面對困境使用狡詐的方法,足可以使敵人退兵。回去后尊敬賢人,就可以回報德行。晉文公雖然不能自始至終都用德行來修身,但也足可以稱霸天下了。”賞賜重,人民就隨著賞賜來變化,人民發生變化就是教化成功了。如果教化成狡詐,那么教化的成功也會被毀壞,勝利也是失敗。天下勝利的人很多,稱霸的只有五個人,晉文公是其中的一個,他知道勝利是怎樣形成的。取勝了但不知道自己是怎樣取勝的,這和沒有取勝一樣。秦國戰勝了西戎而稱了霸,在肴卻敗給了晉國。楚國與諸夏打仗都獲勝,卻在柏舉輸給了吳國。武王知道自己勝利的原因,所以打贏了紂王而在天下稱了王。狡詐在國家中泛濫,國家就會不安定,禍殃就不僅僅是外患了。趙襄子沖破包圍,賞賜五個有功的人,高赦是頭一個。張孟談說:“晉陽的大難中,高赦沒有什么功勞,為什么頭一個獎賞他呢?”趙襄子說:“我的國家有危難,社稷危殆,在憂患中和我相處,還不失卻君臣之禮的就只有高赦一個人,所以我頭一個獎賞他。”孔子聽說后說:“趙襄子可以算是善于給獎賞的人了。獎賞這樣一個人,那么天下的人就不敢對君王失禮了。”統率六軍不可以輕易地使用賞罰。趙襄子向北出軍攻打代州,向東逼近齊國,命令張孟談越墻偷偷行軍,和魏桓、韓康一起攻打智伯,砍下了智伯的人頭來做酒器,從而奠定了趙、魏、韓三分的局面,難道這不是賞罰得當的結果嗎?
第三篇:頑猴見巧文言文翻譯
大家看的懂頑猴見巧文言文嗎?下面小編整理了頑猴見巧文言文翻譯,歡迎大家閱讀學習!
頑猴見巧文言文翻譯
原文:
吳王浮于江,登乎狙之山。眾狙見之,恂然棄而逃,逃于深蓁。有一狙焉,委蛇攫搔,見巧乎王。王射之,敏給搏捷矢。王命相者趨射,狙執死。王顧謂其友顏不疑曰:“之狙也。伐其巧,恃其便,以敖予,以至此殛也。戒之哉!嗟呼!無以汝色驕人哉!”顏不疑歸,而師董梧,以助其色,去樂辭顯。三年,而國人稱之。(節選自)
釋義:
吳王渡過長江,登上獼猴聚居的山嶺。群猴看見吳王打獵的隊伍,驚惶地四散奔逃,躲進了荊棘叢林的深處。有一只猴子留下了,它從容不迫地騰身而起抓住樹枝跳來跳去,在吳王面前顯示它的靈巧。吳王用箭射它,它敏捷地接過飛速射來的利箭。吳王下命令叫來左右隨從打獵的人一起上前射箭,猴子躲避不及抱樹而死。吳王回身對他的朋友顏不疑說:“這只猴子夸耀它的靈巧,仗恃它的敏捷而蔑視于我,以至于受到這樣的懲罰而死去。要以此為戒啊!唉,不要用傲氣對待他人啊!”顏不疑回去后就拜董梧為師,改掉了他的傲態,拋棄了淫樂,告別了榮華顯耀,三年后全國的人都稱贊他。
第四篇:義鵲的文言文翻譯
喜鵲只是一種鳥類,卻能如此懂得憐憫、愛護弱者,這樣講仁講義。而有些人卻毫無人性,不仁不義,因此,他們是連禽獸都不如的。下面是義鵲的文言文翻譯請參考!
義鵲的文言文翻譯
文言文
“大慈山之陽,有拱木,上有二鵲各巢而生子者。其一母為鷙所搏,二子失母,其鳴啁啁;其一方哺子,若見而憐之,赴而救之,即銜置一處哺之,若其子然。噫!鵲,禽屬也,非有人性也,乃能義如此,何以人而不如鳥乎?”
翻譯
很久很久以前,在大慈山的南面有一棵大樹,樹干有兩圍粗,樹枝壯實,樹葉寬大。有兩只喜鵲飛到這棵大樹上忙著筑巢,它們就要做母親了。過了不久,兩只喜鵲各自生下了小喜鵲,兩個家庭熱熱鬧鬧,日子過得又溫馨又紅火。喜鵲媽媽每天飛出去找食,回來后,一口一口喂給孩子們吃。雖然喜鵲媽媽十分辛苦,可心里覺得很幸福。
過了不久,發生了一件很不幸的事情。一位喜鵲媽媽在出外覓食時被老鷹叼走了,它再也回不來了。它那兩個可憐的孩子已經一天一夜沒吃東西,也沒見到它們的媽媽回來,失去媽媽的小鵲十分悲哀地哭呀哭呀,那聲音十分凄涼。
小鵲的哭聲傳到鄰居喜鵲家里,這家的媽媽馬上對自己的孩子們說:“你們聽,我們鄰居家的小鵲哭得多傷心啊!我過去看看,你們乖乖地在家呆著別動,等我回來!”說完,喜鵲媽媽離開了自己的孩子們,很快飛到了喜鵲孤兒的家中。
看到鄰居家的喜鵲媽媽,兩只小鵲哭得更傷心了,它們向喜鵲媽媽哭訴自己失去了媽媽。鄰居家的喜鵲媽媽憐憫地撫摸著小鵲說:“孩子們,別哭了!今后我就是你們的媽媽,你們就是我的孩子!走,到我們家去吧!”于是喜鵲媽媽把這兩只小鵲一個個叼起來,放進自己的巢里,還囑咐自己的孩子,要好好和這兩只小鵲一起生活、玩耍。現在,它們的家雖然有些擠,但大家相親相愛,過得也很快樂。失去了媽媽的兩只小鵲受到這家喜鵲媽媽的照顧,它們也把這里當做了自己的家。喜鵲媽媽的生活負擔增加了一倍,它每天更辛苦了,可它毫無怨言。
第五篇:義猴“小黑”讀后感
這篇文章主要寫的是主人公在山里教書,義猴“小黑”讀后感。一次偶然的機會,主人公救下了一只差點被飯店買下做菜肴的猴子。這只猴子是黑葉猴,主人公把黑葉猴帶回去精心調養,并給小猴取了個名字“小黑”。一個月后,小黑完全康復。主人公將小黑帶到山里放了。小黑時不時的回來看主人公。
可是,上天卻不看了這一切------------一場突如其來的災難發生了。
一天,主人公去十幾里外的鄰村家訪。穿過一條山谷時,小黑突然尖叫起來。主人公看見一塊巨石后有兩個綠瑩瑩的亮點,是一個金錢豹!主人公轉身就跑。但得太快了!慌亂中,主人公只感覺豹子在自己的脖子上恨恨的咬了一口,完了!主人公心想,讀后感《義猴“小黑”讀后感》。
最后,小黑救了主人公的命。
小黑跳到一個小土包上,它亂抓起來,只聽“嗡”的一聲,一團黑影子把豹子和小黑給吞噬了。主人公知道,小黑是想和豹子同歸于盡。
最后,小黑和豹子都死了,主人公活了下來。
讀了這篇文章,我明白了:在這個世界上,有一種純真的感情--------------那就是動物的感情。你對它好,它也會對你好。正如書中對本文的總結:種下一棵樹,收獲一樹果。