第一篇:劉仁軌文言文解釋翻譯
導語:劉仁軌體恤百姓,直言勸諫。秋收還沒結束,太宗想要到同州打獵,劉仁軌認為這時即使節省征用勞役,也會對秋收造成妨害,建議秋收后再出行。以下是小編為大家分享的劉仁軌文言文解釋翻譯,歡迎借鑒!
劉仁軌,字正則,汴州尉氏人。少貧賤,好學。值亂,不能安業,每動止,畫地書空,寓所習,卒以通博聞。武德初,河南道安撫大使任瑰上疏有所論奏,仁軌見其稿,為竄定數言。瑰驚異,赤牒補息州參軍。轉陳倉尉,部人折沖都尉魯寧者,豪縱犯法,縣莫敢屈。仁軌約不再犯,而寧暴橫自如,仁軌榜殺之。州以聞,太宗日:尉而殺吾折沖,可乎?召詰讓。仁軌對日:寧辱臣,臣故殺之。帝以為剛正,更擢成陽丞。
貞觀十四年,校獵同州。時秋斂未訖,仁軌諫日:今茲澍澤沾足,百谷熾茂,收才十二。常日贅調,已有所妨。又供獵事,繕橋治道,役雖簡省,猶不損數萬一少延一旬,使場圃畢勞,陛下六飛徐驅,公私交泰。璽書褒納。拜新安令。累遷給事中,為李義府所惡,出為青州刺史。
成亨五年,為雞林道大總管,東伐新羅。仁軌 率 兵 絕 瓠 蘆 河 攻 大 鎮 七 重 城 破之 進 爵 為 子 及 兄 子 授 上 柱 國 者 三 人州 黨 榮 之 號 所 居 為 樂 城 鄉 三柱里永隆二年,加太子少傅。數乞骸骨,聽解左仆射。武后臨朝,復拜左仆射。上疏辭疾,因陳呂后、祿、產禍敗事以規后,后遣武承嗣赍璽書慰勉。改丈昌左相、同鳳閣鸞臺三品。卒年八十五。詔百官赴哭,冊贈開府儀同三司、并州大都督,陪葬乾陵,.
仁軌雖貴顯,不自矜踞,接舊故如布衣時。嘗為御史袁異式所劾,慢辱之,脅使引決。及拜大司憲,異式尚在臺,不自安,因醉以情自解。仁軌持觴日:所不與公者,有如此觴。后既執政,薦為司元大夫。然宦由州縣至宰輔,善致聲譽,得吏下歡心。
【譯文】
劉仁軌,字正則,汴州尉氏縣人。少年時代家境貧困,愛好學習。遇上社會**,他不能安心學業,每當空閑之時,就伸出手指在空中、地上寫寫劃劃,來鞏固學得的知識,終于以學識淵博而聞名。唐高祖武德初年,河南道安撫大使任瑰起草奏疏議論國事,劉仁軌看到那份草稿,替他修改了幾句話。任瑰對他的才學感到驚異,下文書補任他為息州參軍。后來改任陳倉縣尉。官署里有個名叫魯寧的折沖都尉,驕狂放縱違反法紀,縣署里沒有誰能制服他。劉仁軌警告他不得重犯,但魯寧兇暴蠻橫依然如故,劉仁軌用刑杖將他打死。州里的官員把這事報告了朝廷,太宗李世民說:一個縣尉竟打死了我的折沖都尉,這能行嗎?把他召進朝廷責問。劉仁軌回答說:魯寧侮辱我,我因此殺了他。太宗認為劉仁軌剛毅正直,提升他任咸陽縣丞。
貞觀十四年,太宗準備到同州打獵。當時秋收還沒有結束,劉仁軌勸諫說:今年雨水豐沛,各種莊稼都長得茂盛,現在僅僅收割了十分之二。只按平常情況征用勞役,就已對秋收造成妨害。還要為打獵做準備工作,維修橋梁平整道路,勞力即使盡量節省,還是不能少于幾萬人。稍微推遲十來天,讓農民收割完畢,陛下的車駕從容出動,于公于私都得到安寧。太宗發下詔書對他的勸諫表示贊同采納。后來任命他為新安縣令。多次升遷到給事中。他遭到李義府的憎恨,離京任青州刺史。
咸亨五年,任雞林道大總管,東征新羅國。劉仁軌率領軍隊橫渡瓠蘆河,進攻重鎮七重城,攻克了這座城鎮。進封爵號為樂城縣公,他的兒子以及哥哥的兒子中有三個人被授予上柱國頭銜,鄉親們為此感到光榮,把他住的地方稱為樂城鄉三柱里。永隆二年,任太子少傅。多次請求退休,朝廷同意他免去尚書左仆射職務。則皇后主持朝政,又任命他為尚書左仆射。劉仁軌上奏疏稱病辭職,乘機陳述呂后、呂祿、呂產禍亂敗亡的事來規勸武后,則皇后派遣武承嗣帶上詔書慰問勉勵他。改任文昌左相、同鳳閣鸞臺三品。終年八十五歲。則皇后詔令全體官員登門哀悼,頒發詔書追認他為開府儀同三司、并州大都督,陪葬在乾陵墓地。
劉仁軌雖然官高位顯,但是從不自高自大,接待親朋故舊跟當平民時一樣謙虛恭敬。(劉仁軌)曾經被御史袁異式彈劾,袁異式輕慢他侮辱他,脅迫他自殺。等到他任大司憲時,袁異式還是憲臺御史,心里惶惶不安,乘著酒性向他求情解釋。劉仁軌手端酒杯說:如果不和您友好共事,就讓我跟這酒杯一樣。后來主管政務,推薦袁異式任司元大夫。他就是這樣從小小縣尉做到輔國大臣,善于博取聲譽,得到屬吏部下的歡心。
第二篇:劉仁軌文言文全文翻譯
劉仁軌乃唐朝名將,以下是小編整理的劉仁軌文言文全文翻譯,歡迎參考閱讀!
原文:
劉仁軌,字正則,汴州尉氏人。少貧賤,好學。值亂,不能安業,每動止,畫地書空,寓所習,卒以通博聞。武德初,河南道安撫大使任瑰上疏有所論奏,仁軌見其稿,為竄定數言。瑰驚異,赤牒補息州參軍。轉陳倉尉,部人折沖都尉魯寧者,豪縱犯法,縣莫敢屈。仁軌約不再犯,而寧暴橫自如,仁軌榜殺之。州以聞,太宗日:“尉而殺吾折沖,可乎?”召詰讓。仁軌對日:“寧辱臣,臣故殺之。”帝以為剛正,更擢成陽丞。
貞觀十四年,校獵同州。時秋斂未訖,仁軌諫日:“今茲澍澤沾足,百谷熾茂,收才十二。常日贅調,已有所妨。又供獵事,繕橋治道,役雖簡省,猶不損數萬一少延一旬,使場圃畢勞,陛下六飛徐驅,公私交泰。”璽書褒納。拜新安令。累遷給事中,為李義府所惡,出為青州刺史。
成亨五年,為雞林道大總管,東伐新羅。仁軌率兵絕瓠蘆河攻大鎮七 重 城 破之 進 爵 為 子 及 兄 子 授 上 柱 國 者 三 人州 黨 榮 之 號 所 居 為 樂 城 鄉 三柱里永隆二年,加太子少傅。數乞骸骨,聽解左仆射。武后臨朝,復拜左仆射。上疏辭疾,因陳呂后、祿、產禍敗事以規后,后遣武承嗣赍璽書慰勉。改丈昌左相、同鳳閣鸞臺三品。卒年八十五。詔百官赴哭,冊贈開府儀同三司、并州大都督,陪葬乾陵。
仁軌雖貴顯,不自矜踞,接舊故如布衣時。嘗為御史袁異式所劾,慢辱之,脅使引決。及拜大司憲,異式尚在臺,不自安,因醉以情自解。仁軌持觴日:“所不與公者,有如此觴。”后既執政,薦為司元大夫。然宦由州縣至宰輔,善致聲譽,得吏下歡心。
(節選自《新唐書·劉仁軌傳》)
譯文:
劉仁軌,字正則,汴州尉氏縣人。少年時代家境貧困,愛好學習。遇上社會**,劉仁軌不能安心學業,每當空閑之時,就伸出手指在空中、地上寫寫劃劃,來鞏固學得的知識,終于以學識淵博而聞名。唐高祖武德初年,河南道安撫大使任瑰起草奏疏議論國事,劉仁軌看到那份草稿,替劉仁軌修改了幾句話。任瑰對劉仁軌的才學感到驚異,下文書補任劉仁軌為息州參軍。后來改任陳倉縣尉。官署里有個名叫魯寧的折沖都尉,驕狂放縱違反法紀,縣署里沒有誰能制服劉仁軌。劉仁軌警告劉仁軌不得重犯,但魯寧兇暴蠻橫依然如故,劉仁軌用刑杖將劉仁軌打死。州里的官員把這事報告了朝廷,太宗李世民說:“一個縣尉竟打死了我的折沖都尉,這能行嗎?”把劉仁軌召進朝廷責問。劉仁軌回答說:“魯寧侮辱我,我因此殺了劉仁軌。”太宗認為劉仁軌剛毅正直,提升劉仁軌任咸陽縣丞。
貞觀十四年,太宗準備到同州打獵。當時秋收還沒有結束,劉仁軌勸諫說:“今年雨水豐沛,各種莊稼都長得茂盛,現在僅僅收割了十分之二。只按平常情況征用勞役,就已對秋收造成妨害。還要為打獵做準備工作,維修橋梁平整道路,勞力即使盡量節省,還是不能少于幾萬人。稍微推遲十來天,讓農民收割完畢,陛下的車駕從容出動,于公于私都得到安寧。”太宗發下詔書對劉仁軌的勸諫表示贊同采納。后來任命劉仁軌為新安縣令。多次升遷到給事中。劉仁軌遭到李義府的憎恨,離京任青州刺史。
咸亨五年,任雞林道大總管,東征新羅國。劉仁軌率領隊橫渡瓠蘆河,進攻重鎮七重城,攻克了這座城鎮。進封爵號為樂城縣公,劉仁軌的兒子以及哥哥的兒子中有三個人被授予上柱國頭銜,鄉親們為此感到光榮,把劉仁軌住的地方稱為“樂城鄉三柱里”。永隆二年,任太子少傅。多次請求退休,朝廷同意劉仁軌免去尚書左仆射職務。則后主持朝政,又任命劉仁軌為尚書左仆射。劉仁軌上奏疏稱病辭職,乘機陳述呂后、呂祿、呂產禍亂敗亡的事來規勸武后,則皇后派遣武承嗣帶上詔書慰問勉勵劉仁軌。改任文昌左相、同鳳閣鸞臺三品。終年八十五歲。則皇后詔令全體官員登門哀悼,頒發詔書追認劉仁軌為開府儀同三司、并州大都督,陪葬在乾陵墓地。
劉仁軌雖然官高位顯,但是從不自高自大,接待親朋故舊跟當平民時一樣謙虛恭敬。(劉仁軌)曾經被御史袁異式彈劾,袁異式輕慢劉仁軌侮辱劉仁軌,脅迫劉仁軌自殺。等到劉仁軌任大司憲時,袁異式還是憲臺御史,心里惶惶不安,乘著酒性向劉仁軌求情解釋。劉仁軌手端酒杯說:“如果不和您友好共事,就讓我跟這酒杯一樣。”后來主管政務,推薦袁異式任司元大夫。劉仁軌就是這樣從小小縣尉做到輔國大臣,善于博取聲譽,得到屬吏部下的歡心。
第三篇:文言文帶翻譯 有字詞解釋
1.狼
作者:蒲松齡
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之并驅如故。屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。少時,一狼徑,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
翻譯
一個屠夫傍晚回家,擔子里面的肉已經賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經扔完了。但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。
屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下擔子拿起屠刀。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫。
一會兒,一只狼徑直走開了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。時間長了,那只狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫剛想要走,轉身看見柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要鉆洞進去,來攻擊屠夫的后面。身子已經鉆進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從狼的后面砍斷了狼的大腿,也把狼殺死了。屠夫這才明白前面的那只狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵方。
狼也太狡猾了,可是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少呢?只給人們增加笑料罷了。
字詞
1.詞性活用現象:
洞:名詞用為動詞,打洞。一狼洞其中。
隧:名詞用作狀語,從隧道。意將隧入以攻其后也。
犬:名詞用作狀語,像狗一樣。其一犬坐于前。
2.通假字
“止”同“只”,只有。止有剩骨。3.一詞多義:
止 同“只”,止有剩骨。停止,一狼得骨止。
意 神情,意暇甚。想,意將隧人以攻其后也。
敵 攻擊,恐前后受其敵。敵方,蓋以誘敵。
前 前面,恐前后受其敵。向前,狼不敢前。4.虛詞的用法:
(1)之
代詞,它,指狼又數刀斃之。助詞,的, 禽獸之變詐幾何哉。助詞,調整音節,不譯,久之。助詞,位于主謂之間,不譯而兩狼之并驅如故。2)以
介詞,把投以骨。介詞,用以刀劈狼首。
連詞,來意將遂人以攻其后也。連詞,用來蓋以誘敵。
(3)“其”的含義
①恐前后受其敵。(指狼)。②場主積薪其中。(指打麥場)。
③屠乃奔倚其下。(指柴草堆)。④一狼洞其中。(拾柴草堆)。
⑤意將隧人以攻其后也。(指屠戶)。③屠自后斷其股。(指狼)。
5.常用字詞:
懼:恐懼。從:跟隨。故:原來(一樣)。驅;追趕。窘:困窘。恐:恐怕。顧:看到。瞑:閉眼。
暴:突然。
斃:殺死。股:大腿。
寐:睡覺。
黠:狡猾。
2.猿子
武平產猿,猿毛若金絲,閃閃可觀。猿子尤奇,性可馴,然不離母。母黠,人不可逮。獵人以毒附矢,伺母間射之。中母,母度不能生,灑乳于樹,飲子。灑已,氣絕。獵人向猿子鞭母,猿子即悲鳴而下,束手就擒。每夕必寢皮乃安,甚者輒抱皮跳躍而斃。嗟夫!猿子且知有母,不愛其身。況人也耶?世之不孝子孫,其于猿子下矣!復制下一首贊 38 初中文言文,寓理,孝道,故事 譯文及注釋
譯文
武平(今福建境內)這個地方有猿猴生存,猿猴的毛像金絲,閃閃發光可以觀賞。小的猿猴更加奇特,性格可以馴服,但不離開母親。母猴很狡猾(也可譯為“聰明”),人難以抓住它。獵人在箭頭上涂毒,等到母猴不注意時射它。母猴被射中了,母猴猜測自己不能活了,將乳汁灑在樹上,讓小猴喝。乳汁灑盡后,就斷氣死亡。獵人向著小猴鞭打他的母親,小猴悲哀地鳴叫爬下樹,束手就擒。每天夜里一定要枕著母親的皮才能睡覺,更有甚者則抱著母親的皮跳躍而死。哎!猿猴尚且知道有母親,不吝惜它們的生命,何況人呢?世上的不孝順的子孫,連猿猴也不如哩!
注釋 若:好像 尤:更加 然:但是 黠:狡猾 以:用
矢:箭,這里指箭頭 伺:觀察,守候 間:不注意時 中:射中
度(duó):猜度,猜想 飲:讓...喝
已:完
絕:斷
鞭:用鞭打
束:捆
擒:捉住
輒:總是,就
嗟(jiē)夫:唉 且:尚且
愛:吝嗇
況:何況
3.曩有愚者,常于戶外縣履為志。一日出戶,及午,忽暴雨。其妻收履。至薄暮,愚者歸,不見履,訝曰:“吾家徙乎?”徘徊不進。妻見之,曰:“是汝家,何不入?”愚者曰:“無履,非吾室。”妻曰:“汝何以不識吾?”愚者審視之,乃悟。初中文言文,寓言,故事 譯文及注釋
譯文
從前有個愚蠢的人,經常在門外懸掛鞋子作為標志。一天他出門,到了中午,忽然下起暴雨。他的妻子把鞋子收了進來。到了接近傍晚的時候,他回到家,他沒有看見鞋子,驚訝地問:“我家搬走了嗎?”他來回走動卻不進去。他的妻子看見了他,說:“這是你的家,為什么不進屋呢?”愚蠢的人說:“門口沒有掛鞋子,這就不是我家.。”妻子說:“你難道不認識我了?”愚蠢的人仔細察看了他的妻子,這才恍然大悟。
注釋
曩:從前。縣:懸掛。履:鞋。志:標記。及:等到。
暴:又猛又急的,大
薄暮:臨近傍晚。薄:臨近訝:驚訝。徙:搬遷。是:這。汝:你 識:認識。審視:察看。熟:仔細 悟:恍然大悟
4.庸醫治駝 明代:江盈科
昔有醫人,自媒能治背駝,曰:“如弓者、如蝦者、如環者,若延吾治,可朝治而夕如矢矣。”一人信焉,使治曲駝,乃索板二片,以一置地下,臥駝者其上,又以一壓焉,又踐之。駝者隨直,亦隨死。其子欲訴諸官。醫人曰:“我業治駝,但管人直,不管人死。”嗚呼!今之為官,但管錢糧收,不管百姓死,何異于此醫也哉!(自媒 一作:自詡)復制下一首贊 69 初中文言文,寓理,故事 譯文及注釋
譯文
從前有個醫生,自己夸耀自己能治駝背,他說:“背彎得像弓一樣的人,像蝦一樣的人,像環一樣的人,如果請我去醫治,保管早上治傍晚就像箭一樣筆直了。”有個人相信了他,就讓這個醫生給他治駝背。醫生要來兩塊門板,把一塊放在地上,叫駝背人趴在上面,又用另一塊壓在上面,然后到門板上踐踏。駝背人的背很快就弄直了,但人馬上就死了。那人的兒子想要到官府去告狀,這個醫生卻說:“我的職業是治駝背,我只管治駝背,不管人的死活!” 注釋
1.媒:介紹,夸耀 2.延:請,邀請 3.鳴:告發 4.詡:夸耀 5.矢:箭 6.業:職業 7.昔:以前 8.使:讓 9.但:只 10.索:要 11.直:筆直 12.以:把 13.置:安放 14.于:在 15.踐:踐踏 16.亦:也 17.欲:想要
18.諸:兼詞,之于 18.為:做 19.異:不同 20.曲環:圓環 21.欲:想要 22.但:只
23.其子欲訴諸官:那人的兒子想要到官府告狀。24.何異于此醫哉:與這個醫生有什么不同呢? 25.焉:他
少年治縣 未知:佚名
子奇年十六,齊君使治阿。既而君悔之,遣使追。追者反,曰:“子奇必能治阿。"齊君曰:“何以知之。”曰:“共載皆白首也。夫以老者之智,以少者決之,必能治阿矣!”子奇至阿,熔庫兵以作耕器,出倉廩以濟貧窮,阿縣大治。魏聞童子治邑,庫無兵,倉無粟,乃起兵擊之。阿人父率子,兄率弟,以私兵戰,遂敗魏師。復制下一首贊 39 初中文言文,寓理,故事 譯文及注釋
譯文
子奇十六歲的時候,齊國的國君派(他)去治理阿縣。不久,齊王反悔了,派人追趕。追趕的人回來說:“子奇一定能夠治理好阿縣的。”齊王問:“你怎么知道的呢?”回答說:“同車的人都是老人,憑借老人的智慧,由年輕人來作最終決定,一定能治理好阿縣啊!”子奇到了阿縣,把兵庫里的兵器鍛造成為耕田的農具,打開糧倉來救濟貧窮的人民,阿縣治理得井井有條。魏國的人聽說小孩子治理阿縣,兵庫里沒有武器,糧倉里沒有積糧,于是就起兵攻打(齊國)阿縣。阿縣的人父親帶兒子,哥哥帶弟弟,以自己家的兵器戰斗,于是打敗了魏國軍隊。
注釋
阿:地名,即今山西阿縣。
治:治理。
反:通“返”,返回。
既而:后來,不久。遣:派遣。
共載:同車。白首:老年人。智:智慧。
夫:句首語氣詞,用以引起下文的議論,無實義。決之:決斷政事,決斷事情。耕器:農具,器具。倉:倉庫。
廩:倉庫中的糧食。濟:救濟。
私兵:私人武器。
倉廩:儲藏糧食的倉庫。使:派遣。兵:兵器。師:軍隊。
童子:小孩子,兒童。使:派遣。白首:老人 狼三則
清代:蒲松齡
其一
有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨尾行數里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無計,思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠歸。昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭,逡巡近視之,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時狼皮價昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。
其二
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時,一狼徑去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方欲行,轉視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
其三
一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。
非屠,烏能作此謀也!
三事皆出于屠;則屠人之殘爆,殺狼亦可用也。
其一注釋及譯文
譯文
一個屠夫賣完了肉回家,天色已經晚了。(在這時,)突然出現了一匹狼。狼窺視著屠夫擔子上的肉,嘴里的口水似乎都快要流出來了,(就這樣)尾隨著屠夫走了好幾里路。屠夫感到(很)害怕,于是就拿著屠刀來(比劃著)給狼看,狼稍稍退縮了幾步,(可是)等到屠夫繼續朝前走的時候,狼又跟了上來。屠夫沒辦法了,于是他在心里想,狼想要的是肉,不如把肉掛在樹上(這樣狼夠不著),等明天早上(狼走了)再來取肉。于是(屠夫)就把肉掛在鉤子上,踮起腳(把帶肉的鉤子)掛在樹上,然后把空擔子拿給狼看了看。狼才停下來(不再跟著屠夫了)。屠夫就(安全地)回家了。第二天拂曉,屠夫前去(昨天掛肉的地方)取肉,遠遠地就看見樹上掛著一個巨大的東西,就好像有個人在樹上吊死的樣子,(屠夫)大吃一驚。(他)小心地(在四周)徘徊著向樹靠近,等走到近前一看,原來(樹上懸掛著的)是一條死狼。(屠夫)抬起頭來仔細觀察發現,狼的嘴里含著肉,掛肉的鉤子刺穿了狼的上顎,就好像魚兒咬住了魚餌一樣。當時市場上狼皮(非常)昂貴,(這張狼皮)能值十幾兩銀子,屠夫的生活略微寬裕了。
(就像)爬上樹去捉魚一樣,狼本來想吃肉,結果遭遇了禍患,這真是可笑啊!
注釋
貨:出售、賣。歘(xū):忽然。瞰(kàn):窺視。狼三則 狼三則 昂:昂貴。
罹:遭遇(禍患)。蚤:通“早”,早晨 直:通“值”,價值
垂涎:流口水,這里形容狼饞肉的樣子。諸:“之于”的意思
逡(qun)巡:因有所顧慮而徘徊或后退。昧爽:黎明
腭:口腔的上膛。▲
其二注釋及譯文
譯文
一個屠戶在晚上回家,擔子里的肉賣完了,只有剩下的骨頭。屠戶在路上遇到了兩只狼,緊隨著他走了很遠。
屠戶害怕,把骨頭投給狼。一只狼得到骨頭停止了,另一只狼仍然跟從他。屠戶又把骨頭投給它,后面得到骨頭的狼停住了腳步,但是之前得到骨頭的狼又跟上了。骨頭已經沒有了,但是兩只狼像原來一樣一起追趕。
屠戶的處境很危急,擔心前后受到狼的攻擊。屠戶看見田野中有個麥場,場主在里面堆柴,覆蓋成小山似的。屠戶于是奔向麥場,倚靠在柴草堆下,卸下擔子拿著刀。狼不敢上前,瞪眼朝著屠戶。
一會兒,一只狼徑直走開,其中一只狼像狗一樣蹲坐在前面。過了一會兒,狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戶突然起身,用刀劈砍狼的頭,又劈砍幾刀殺死了狼。屠戶正想要走,轉身看柴草堆后面,一只狼在其中打洞,意圖想要鉆洞進入柴草堆來攻擊屠戶的后面。狼的身體已經鉆進入一半了,只露出屁股和尾巴。屠戶從后面砍斷狼的大腿,也殺死了這只狼。屠戶才明白之前的狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵人。
狼也是狡猾的動物,但是一會兒兩只狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少啊?只給人增加笑料罷了。
注釋
1.屠:這里指屠夫,即以宰殺牲畜為職業的生意人。2.晚:在晚上。3.歸:返回,回家。4.盡:完。
5.止:通“只”,僅有。
6.綴(zhuì)行甚遠:緊隨著走了很遠。綴:連接,這里是緊跟的意思。7.懼:畏懼,害怕。
8.投以骨:“以骨投之”,把骨頭投給狼。9.止:停止。10.從:跟從。
11.并驅:一起追趕。12.故:舊,原來。
13.屠大窘:屠戶非常困窘急迫。大:很,非常。窘:恐怕,擔心 14.恐:擔心,害怕。
15.敵:敵對,這里是脅迫、攻擊的意思。16.顧:回頭看,這里指往旁邊看。
17.積薪:把柴草堆積在一起。薪:柴草。
18.苫(shàn)蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫:蓋上。蔽:遮蔽。19.乃:副詞,于是,就。20.弛:放松,這里指卸下。21.前:上前。
22.眈眈(dān)相向:瞪眼朝著屠戶。耽耽:注視的樣子。相:偏指一方。23.少(shǎo)時:一會兒。
24.徑去:徑直走開。去:離開。25.犬坐于前:像狗似的蹲坐在前面。
26.久之:過了一會兒。之:助詞,湊音節,無意義。27.瞑(míng):閉眼。
28.意暇(xiá)甚:神情悠閑得很。意:這里指神情、態度。暇:空閑。29.暴:突然。30.以:用。31.斃:殺死。32.方:副詞,正。33.轉:轉身。
34.洞其中:在其中打洞。洞:挖洞。35.意:意圖。
36.隧:在柴草堆里打洞。37.暴:突然。38.以:來。
39.尻(kāo):屁股。40.股:大腿。41.乃悟:才明白。
42.假寐(mèi):原意是不脫衣服小睡,這里是假裝睡覺的意思。寐:睡覺。43.蓋:承接上文,表示原因,這里有“原來是”的意思。44.黠(xiá):狡猾。45.頃刻:一會兒。
46.禽獸之變詐幾何:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變詐:作假,欺騙。幾何:多少,這里是能有幾何的意 思。
47.耳:語氣助詞,罷了。(1):而:連詞,表轉折。
詞性活用
1、狼不敢[前](方位名詞作動詞,上前)
2、恐前后受其[敵](名詞作動詞,攻擊)
3、一狼[洞]其中
(名詞作動詞,打洞)
4、意將[隧]入以攻其后也
(名詞作狀語,從柴草堆中打洞)
5、其一[犬]坐于前
(名詞作狀語,像狗一樣地)
6、[苫]蔽成丘
(名詞作狀語,覆蓋)
7、一[屠]晚歸
(動詞作名詞,屠夫)
通假字
止有剩骨,“止”通“只”,僅有。
一詞多義
意 意暇甚(神情)意將隧人以攻其后也(企圖)敵 恐前后受其敵(攻擊)蓋以誘敵(敵人)前 恐前后受其敵(前面)狼不敢前(上前)
虛詞的用法(1)之
助詞。禽獸[之]變詐幾何哉:的 助詞。久[之]:調整音節,不譯
助詞。而兩狼[之]并驅如故:位于主謂之間取消句子獨立性,可不譯(2)以
投以骨:代指狼 以刀劈狼首:用 連詞。意將遂人以攻其后也:來 蓋以誘敵:用來
使動用法
死:使……死,殺死。
其三注釋及譯文
譯文
有一個屠夫,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農民留下的田間休息處,他就跑進去躲藏在里面。狼從苫房的草簾中伸進兩只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不讓它離開,但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往里吹氣。(屠夫)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎么動了,才用繩子把狼腿捆起來。出去一看,只見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠夫就把它背回去了。
(如果)不是屠夫,誰有這個辦法呢?
注釋
暮:傍晚。
夜耕:夜晚替人耕田,打短工的 為(wèi):被。遺(yí):留下。
伏(fú):躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當時情景。)去:離開。盈:超過。
不盈:不滿,不足。負:背。
行室(xíng shì):指農民在田中所搭的草棚。苫(shàn):用草編的席子。去:離開。
豕(shǐ):豬。方:才。則:就。股:大腿。
烏:哪里,怎么。顧:但是 死之:殺死它
第四篇:王充求學文言文翻譯解釋
東漢思想家王充,字仲任,會稽上虞人。他小時候就失去了父親,在鄉里以孝順母親被稱贊。下面就是小編整理的王充求學文言文翻譯,一起來看一下吧。
王充求學
原文
王充字仲任,會稽上虞人也,其先自魏郡元城徙焉。充少孤,鄉里稱孝。后到京師,受業太學,師事扶風班彪。好博覽而不守章句。家貧無書,常游洛陽市肆,閱所賣書,一見輒能誦憶,遂博通眾流百家之言。(選自范曄《后漢書·王充傳》)
閱讀訓練及答案
1、解釋文中加點詞的意思。
徙焉(搬遷到這里)師事(以老師的禮節侍奉)輒(就)遂(于是)
2、翻譯文中“好博覽而不守章句”(要求補出省略成分)。(王充)喜好讀書且不被書中的句子所束縛。
3、王充的“好博覽而不守章句”是指王充的(D)
A、學習態度、學習方法 B、學習內容、學習方法
C、學習內容、學習態度 D、學習方法、學習范圍
分析:本文敘述了王充求學的故事,其中的“好博覽而不守章句”不失為一種良好的學習方法。
譯文
王充字仲任,是會稽上虞人,他的祖先從魏國元城郡遷徙而來。王充小時候是孤兒,在鄉里以孝順被稱贊。后來到京師,在太學求學,跟一個叫班彪的扶風師學習。王充喜歡讀書,而且無書不讀,沒有特別的限制。由于家里窮,沒有書可讀,他常在洛陽的市集上游走,看人家賣的書,看過一次后就能背誦,因此,對各家各派的學說都很熟悉。
注釋
會稽上虞:古地名,今浙江紹興一帶。先:祖先。
孤:指小的時候死了父親。稱:以……被稱贊。
徙焉:搬遷到這里。徙,遷移。焉,指示代詞兼句末語氣詞,相當于“于是”、“于此”。
太學:中國古代的最高學府。扶風:古地名,今陜西境內。
而:而且。輒:就。
遂:于是,就。肆:店鋪。
扶風班彪:扶風人班彪,漢代著名史學家,班固的父親,《漢書》是他草創的。
王充:東漢時期著名的唯物主義思想家,著有《論衡》,認為天是自然存在的,反對“天人感應”,認為世界上沒有鬼神,批判迷信鬼神的思想。
京師:首都。東漢的首都是洛陽。
班彪:漢代著名學者、史學家。班固的父親,草創了《漢書》
師事:以師禮相待。
寓意
《論衡·別通》:人不博覽者,不聞古今、不見事類、不知然否,猶目盲、耳聾、鼻癰者也。多讀書,讀好書,面要廣。要學會理解,不能死記硬背。
感受
我們應該珍惜現在學習的大好時光,學習王充愛學和好學的精神和靈活的學習方法。
王充簡介
王充是東漢時期杰出的思想家。他小時候不但聰明而且用功。6歲開始識字讀書,8歲被送入本鄉書塾。20歲時,王充到洛陽的太學里去求學,他還感到不滿足,就用課余時間讀各種書。日子久了,他把太學里收藏的書幾乎都讀遍了,又去街市的店鋪里找書來讀。王充讀書十分認真,記憶力又強,一部新書,讀過一遍就能把主要內容記下來。就這樣,他的知識越來越多。
因為王充對朝廷的腐敗看不慣,所以不做官,一生大都在家里寫書。《論衡》就是他的有名的著作。
第五篇:文言文解釋
曲突徙薪
原文: 標題:曲突徙薪 作者或出處:《漢書》
客有過主人者,見其灶直突,傍有積薪,客謂主人,更為曲突,遠徙其薪,不者,且有火患。主人嘿然不應。俄而家果失火,鄰里共救之,幸而得息。于是殺牛置酒,謝其鄰人,灼爛者在于上行,余各以功次坐,而不錄言曲突者。
人謂主人曰:“向使聽客之言,不費牛酒,終亡火患。今論功而請賓,曲突徙薪亡恩澤,燋頭爛額為上客耶?”主人乃寤而請之。
譯文或注釋:
有個客人經過主人家,看見他家的灶是直煙囪,旁邊有存放的柴火,客人對主人說,(煙囪要)改成彎曲的煙囪,柴火搬到遠的地方放,不然,就會有失火的隱患。主人沉默沒搭理。不久(主人)家果然失火,鄰居門共同救火,幸好熄滅了火。(主人)于是殺牛置酒,感謝鄰居,灼傷的人安排在上座,其余的按照功勞排定座次,但沒有請那說要做彎曲煙囪的人。
有人對主人說:“原來要是聽那客人的話,就不必花費牛、酒,終久沒有火患。今天論功請客,說做彎曲煙囪搬開柴火的人沒有得到恩惠,焦頭爛額的成為上賓嗎?”主人馬上醒悟趕緊去請那客人。
文言文 《目不見睫》的翻譯
楚莊王欲伐越,杜子①諫曰:“王之伐越何也?”曰:“政亂兵弱。”杜子曰:“臣患之(人)智②如目也能見百步之外而不能自見其睫王之兵自敗于秦晉喪地數百里此兵之弱也莊足喬③為盜④于境內而吏不能禁此政之亂也王之弱亂非越之下也而欲伐越此智之如目也”王乃止。故知之難,不在見人,在自見。故曰:“自見之謂明。”
【注釋】①杜子:楚臣姓杜者,一本作莊子。②智:見識。③莊足喬:戰國時楚國農民起義領袖。④盜:古時對農民起義的蔑稱,可譯成“造反”。
{全篇如何翻譯?}
譯文:
楚莊王想要討伐越國,杜子規勸道:“大王想要討伐越國,是為何呢?”楚莊王說:“越國的政治混亂軍隊軟弱。”杜子說:“我害怕人的智慧就如眼睛一樣,可以看見百步以外的事物卻不能自己看見它的睫毛。大王你的軍隊自從戰敗給秦、晉兩國后,喪失了數百里的土地,這是軍隊疲弱。莊足喬在我境內造反但是官吏們不能阻止,這是政治混亂。大王你國家的政治混亂軍隊疲弱,并不在越國之下,卻想要討伐越國,這就是智慧如眼睛的道理。”楚莊王就停止了征伐越國的計劃。所以了解某事的困難,不在于看見別人(怎樣),而在于看見自己(如何)。所以說:“能看見自身的不足就是明智。”
<毛遂自薦>文言文翻譯?
趙使平原君求救于楚,約其門下食客有勇力文武備具者二十人與之俱,得十九人,余無可取者。毛遂自薦于平原君。平原君曰:“夫賢士之處世也,譬若錐之處囊中,其末立見。今先生處勝之門下三年于此矣,左右未有所稱誦,勝未有所聞,是先生無所有也。先生不能,先生留。”毛遂曰:“臣乃今日請處囊中耳!使遂蚤得處囊中,乃穎脫而出,非特其末見而已。”
秦兵圍困邯鄲的時候,趙國派遣平原君請求救兵,到楚國簽訂“合縱”的盟約。平原君約定與門下既有勇力又文武兼備的食客二十人一同(前往)。平原君說:“假如用和平方法能夠取得成功就太好了;假如和平方法不能取得成功,那么,(我)就在華屋之下用“歃血”的方式,也一定要‘合縱’盟約簽定再返回。隨從人員不到外邊去尋找,在門下的食客中選取就夠了。”平原君找到十九個人,其余的人沒有可以選取的,沒辦法補滿二十人(的額數)。門下有(一個叫)毛遂的人,走上前來,向平原君自我推薦說:“毛遂(我)聽說先生將要到楚國去簽訂‘合縱’盟約,約定與門下食客二十人一同(前往),而且不到外邊去尋找。現在還少一個人,希望先生就以(我)毛遂湊足人數出發吧!”平原君說:“先生來到(我)趙勝門下到現在(有)幾年了?”毛遂說:“到現在(有)三年了。”平原君說:“賢能的士人處在世界上,好比錐子處在囊中,它的尖梢立即就要顯現出來。現在,處在(我)趙勝的門下已經三年了,左右的人們(對你)沒有稱道(的話),趙勝(我)也沒有聽到(這樣的)贊語,這是因為(你)沒有什么才能的緣故。先生不能(一道前往),先生請留下!”毛遂說:“我不過今天才請求進到囊中罷了。如果我早就處在囊中的話,(我)就會象禾穗的尖芒那樣,整個鋒芒都會挺露出來,不單單僅是尖梢露出來而已。”
文言文多多益善的翻譯
原文
上嘗從容與信言諸將能不,各有差。上問曰:“如我,能將幾何?”信曰:“陛下不過能將十萬。”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多而益善耳。”上笑曰:“多多益善,何為為我禽”信曰:“陛下不能將兵而善將將,此乃信之所以為陛下禽也。且陛下所謂天授,非人力也。”
譯文
劉邦曾經在閑暇時與韓信討論各位將領才能的大小。各自是有高有低。劉邦問道:“像我自己,能統帥多少士兵?”韓信說:“陛下你只不過能統帥十萬人。”劉邦說:“那對你來說你能統帥多少呢?”韓信回答道:“我統帥的士兵越多越好。”劉邦笑道:“你統帥的士兵越多越好,那為什么你會被我所捉?”韓信說:“陛下不善于統帥士兵,但善于帶領將領,這就是我之所以被陛下您所捉獲的原因。而且陛下的統帥能力是天生的,不是人們努力就能達到的能力。
老馬識途文言文翻譯 管仲、隰朋①從于桓公而伐孤竹②,春往冬反,迷惑失道。管仲曰:“老馬之智可用也。”乃放老馬而隨之,遂得道。行山中無水,隰朋曰:“蟻冬居山之陽,夏居山之陰,蟻壤一寸而仞有水。”乃掘之,遂得水。以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不難③師于老馬、老蟻,今人不知以其愚心而師圣人之智,不亦過乎?
注釋:①管仲、隰(xǐ)朋:都是春秋時期輔佐齊桓公的大臣。②孤竹:商、周時期的一個小國家。③不難:不惜,不恥。
公元前663年,齊桓公應燕國的要求,出兵攻打入侵燕國的 山戎,相國管仲和大夫隰朋隨同前往。齊軍是春天出征的,到凱旋而歸時已是冬天,草木變了樣。大軍 在崇山峻嶺的一個山谷里轉來轉去,最后迷了路,再也找不到歸路;雖然派出多批探子去探路,但仍然弄不清楚該從哪里走出山谷。時 間一長,軍隊的給養發生困難。情況非常危急,再不找到出路,大軍就會困死在這里。管仲思索 了好久,有了一個設想:既然狗離家很遠也能尋回家去,那么軍中的馬尤其是老馬,也會有認識路途的本領。于是他對齊桓公說:“大王,我認為老馬有認路的本領,可以利用它在前面領路,帶引大軍出山 谷。” 齊桓公同意試試看。管仲立即挑出幾匹老馬,解開韁繩,讓它們 在大軍的最前面自由行走。也真奇怪,這些老馬都毫不猶豫地朝一個方向行進。大軍就緊跟著它們東走西走、最后終于走出山谷,找到了回齊國的大路。
枯魚之肆
成語: 枯魚之肆(拼音:kū yú zhī sì)
出處: 《莊子·外物》:“吾得斗升之水然活耳,君乃此言,曾不如早索我于枯魚之肆矣。”
意思: 比喻無法挽救的絕境。
翻譯;莊子家貧,所以去向監河侯借糧。監河侯說:“好。等我收到地租,就借給你三百金,可以嗎?”莊子見監河侯不愿馬上借糧,有點生氣,臉色都變了,說:“我昨天來這兒的時候,聽到路上有個聲音在叫我。我回頭一看,只見車輪碾過的車轍中,有一條鮒魚。”我問:?鮒魚啊,你在這兒干什么呢??鮒魚說:?我是從東海來的,被困在這兒了。您有一斗或者一升水救活我嗎??我說:?好。我去游說吳越之王,請他開鑿運河,把長江的水引過來救你,可以嗎??鮒魚生氣地說:?現在我被困在這兒,只需要一斗或者一升的水就能活命。如果象你這么說,不如早點到賣干魚的店里去找我好了!?”
鮒魚在車轍中只要借斗升之水即可活命,而如果去游說吳越之王,開鑿運河,把長江的水引過來,鮒魚早就渴死了。這個道理很簡單。但在我們的日常生活中,言過其實、形式主義豈不是比比皆是!形式主義的危害真是害死人啊!
文言文 翻譯 臥薪嘗膽
原文
吳既赦越,越王勾踐反國,乃苦身焦思,置膽于坐,坐臥即仰膽,飲食亦嘗膽也。曰:“汝忘會稽之恥邪?”身自耕作,夫人自織;食不加肉,衣不重采;折節下賢人,厚遇賓客;振貧吊死,與百姓同其勞。
譯文
吳王已經赦免了越王,(讓他回了越國,)越王勾踐時時刻刻想著如何復國,于是就每天勞累地思索著,還把一個苦膽掛在座位上面,每天坐下休息、躺下睡覺之前,都要仰起頭嘗嘗苦膽的滋味,吃飯喝水之前也要先嘗嘗苦膽。他常常對自己說:“你難道已經忘記了在會稽山上所受的恥辱了么?”他親自到田間種地,他的夫人穿自己織的布做成的衣服。他吃的每頓飯里幾乎沒有肉菜,穿的衣服沒有鮮艷的顏色。他降低身份對待下面有賢能的人,對賓客厚禮相贈,扶助貧困的人,哀悼死難的人,和百姓們一同勞苦工作。
文言文《完璧歸趙》
原文
于是王召見,問藺相如曰:“秦王以十五城請易寡人之璧,可予不?”相如曰:“秦強而趙弱,不可不許。”王曰:“取吾璧,不予我城,奈何?”相如曰:“秦以城求璧而趙不許,曲在趙;趙予璧而秦不予趙城,曲在秦。均之二策,寧許以負秦曲。”王曰:“誰可使者?”相如曰:“王必無人,臣愿奉璧往使。城入趙而璧留秦;城不入,臣請完璧歸趙。”趙王于是遂遣相如奉璧西入秦。譯文
于是趙王召見藺相如,問他:“秦王打算用十五座城換我的璧,可不可以給他?”藺相如說:“秦國強大,趙國弱小,不能不答應他的要求。”趙王說:“拿走我的璧,不給我城,怎么辦?”藺相如說:“秦王用城換璧而趙國不答應,理虧的是趙國;趙國給秦璧而它不給趙國城,理虧的是秦國。比較這兩種對策,寧可答應秦的請求而讓它負理虧的責任。”趙王問:“可以派誰去呢?”藺相如回答說:“大王果真找不到人,我愿意捧著和氏璧出使秦國。城給了趙國,就把璧留在秦國;城池不給趙國,我保證完整無缺地把和氏璧帶回趙國。”趙王就派藺相如帶著和氏璧向西進入秦國。