久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

錫餳不辨文言文翻譯

時間:2019-05-15 13:20:24下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《錫餳不辨文言文翻譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《錫餳不辨文言文翻譯》。

第一篇:錫餳不辨文言文翻譯

錫餳不辨是一個漢語成語,拼音是xī táng bú biàn,出自《冷廬醫話》。最早是說當時的庸醫理解古方錫和餳都分不清楚,輕則影響醫療效果,重則傷及性命,引申為對某事一知半解會造成很大的失誤。下面是小編整理收集的錫餳不辨文言文翻譯,歡迎閱讀參考!

原文

明名醫戴原禮嘗至京,聞一醫家術甚高,治病輒效,親往觀之。見其迎求溢戶,酬應不暇。偶一人求藥者既去,追而告之曰:“臨煎加錫一塊。”原禮心異之,叩其故。曰:“此古方爾”殊不知古方乃餳字,餳即糯米所煎糖也。嗟乎!今之庸醫妄謂熟諳古方,大抵不辨錫餳類耳!

翻譯

明朝的名醫戴原禮曾經到京城,他聽說有一個醫生醫術非常高明,治病立即見效,于是親自去察看情況。看見那些上門求醫的人充滿了門庭,忙碌得沒有空閑。偶然一個買藥的人已經離開,(那個名醫)跑了上去告訴那個人說:“在煎藥之前加入一塊錫。”戴原禮聽了以后心里感到奇怪,便詢問那個醫生是什么緣故,醫生說:“這只是古代的藥方罷了。”竟不知道古方說的其實是“餳”字,也就是糯米煎成的糖。唉,當今的庸醫胡說自己對古方非常熟悉,大多只是連錫、餳都分不清楚的人罷了!

注釋明:明朝嘗:曾經術:技術效:有效果

5輒(zhé)效:就見效迎:迎接他出診的人求:上門求診的人酬應:接待溢:滿暇:空閑既:已經去:離開臨:等到異:對……感到奇怪。叩:詢問爾:同“耳”,罷了殊:竟乃:是餳(táng):同“糖”嗟(jiē)乎:唉,嘆詞庸(yōng):平庸,此指醫術不高

22妄謂:胡說熟諳(ān):熟悉大抵:大都甚:非常

26妄謂:胡說(妄:胡亂)

第二篇:摸鐘辨盜文言文翻譯

《摸鐘辨盜》是一篇文言文文章,選自《夢溪筆談》,那么,以下是小編給大家整理收集的摸鐘辨盜文言文翻譯,供大家閱讀參考。

摸鐘辨盜文言文:

陳述古②密直,嘗知建州浦城縣。富民失物。捕得數人,莫知的為盜者③。述古乃紿④曰: “某寺有一鐘,至靈⑤,能辨盜。”使人迎置后閣⑥祠⑦之。引群囚立鐘前,諭⑧曰:“不 為盜者摸之無聲,為盜者摸則有聲。''述古自率同職⑨禱鐘甚肅,祭訖以帷⑩圍 之,乃陰使人以墨涂鐘。良久,引囚逐一以手入帷摸之。出乃驗其手,皆有墨,一囚獨無墨,乃見真盜—— 恐鐘有聲,不敢摸者。訊①①之即服。

摸鐘辨盜翻譯:

陳述古任建州浦城知縣時,有一個富人遭到了盜竊,抓到一些人卻不知道哪個是真正的盜賊。于是陳述古騙他們說:“某廟里有一口鐘,能辨別誰是盜賊,特別靈驗。”他派人把那口鐘抬到官署后閣,祭祀起來,把這一群囚犯帶到鐘前,自己對犯人說:“沒有偷東西的人,摸這口鐘,它就不會響,偷了東西的人一旦摸它,鐘就會發出聲音。”述古親自率領他的同僚,在鐘前很恭敬地祈禱。祭祀完畢后,用帳子把鐘圍起來,暗地里讓人用墨汁涂鐘,過了很久,鐘涂好以后,帶領被捕的犯人一個個讓他們把手伸進帷帳里去摸鐘,出來就檢驗他們 的手,發現都有墨汁,只有一人手上無墨。述古對這個人進行審訊,于是他就承認自己是盜賊。原來這個人是害怕鐘響,沒有敢去摸。

告訴我們:陳述古巧妙的抓住了犯罪嫌疑人害怕被識破的心虛心理,切中要害,雖然沒有經過繁瑣的調查取證,卻不戰而屈人之兵,直接找出了真正的盜賊。由此我們可以看出,在漫漫的歷史長河中,那些聰明睿智的古代官吏們確實有他們獨到的審案方法,能夠巧用犯罪心理學,審不厭詐,至今看來都有著絕妙的藝術性和欣賞性。

注釋:

①選自《明史》。

②陳述古:陳襄,字述古,宋代侯官人,神宗時為侍御史,是王安石變法的反對派人物。密 直:即“樞密院直學士”的省稱。樞密院是古代管理軍事機密、邊防等事務的官署。知:主 持,做知縣。建州浦城:唐置州縣名,今屬福建省。

③莫知的為盜者:不知道誰確實是盜賊。的,確實,真正的。

④紿:讀dài代,騙。

⑤至靈:特別靈驗。

⑥后閣:指官署后院的側門。

⑦祠:供奉。

⑧諭:告訴,吩咐

⑨同職:同僚,同事。

⑩帷:帷幕

①①訊:拷問

第三篇:《孫亮辨奸》文言文翻譯

《孫亮辨奸》文言文翻譯

在我們的學習時代,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是中國古代的書面語言,是現代漢語的源頭。為了幫助更多人學習文言文,下面是小編為大家收集的《孫亮辨奸》文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

孫亮辨奸

原文一:

孫亮暑月游西苑,方食生梅,使黃門以銀碗并蓋就中藏吏取蜜。黃門素怨藏吏,乃以鼠矢投蜜中,啟言藏吏不謹。亮即呼吏持蜜瓶入,問曰:“既蓋覆之,無緣有此。黃門不有求于爾乎?”吏叩頭曰:“彼嘗從臣貸宮席不與。”亮曰:“必為此也,亦易知耳。”乃令破鼠矢,內燥,亮笑曰:“若先在蜜中,當內外俱濕;今內燥者,乃枉之耳。”于是黃門服罪。

原文二:

亮后出西苑,方食生梅,使黃門至中藏取蜜漬梅,蜜中有鼠矢;召問藏吏,藏吏叩頭。亮問吏曰:“黃門從汝處求蜜邪?”吏曰:“向求,實不敢與。”黃門不服……亮曰:“此易知耳。”令破鼠矢,矢里燥。亮大笑謂玄、邠曰:“若矢先在蜜中,中外當俱濕,今外濕里燥,必是黃門所為!”黃門首服,左右莫不驚悚。

譯文

譯文一:

孫亮熱天到西苑去游玩,想吃生梅子,就派一宦官捧用一只有蓋子的銀碗去向管皇家倉庫的官吏處去拿蜂蜜。宦官向來與倉庫官吏結怨,就把一顆老鼠屎放入蜜里,開口說倉庫官吏失職。孫亮立即叫倉庫官吏把裝蜂蜜的瓶子拿來,問道:“蜂蜜既然蓋得很嚴,不應該有老鼠屎。那個宦官沒有向你要求過什么嗎?”倉庫官吏叩頭說:“他曾經向我要過皇宮里用的'褥子,但我沒有給他。”孫亮說:“他必定是為了這個緣故,也容易弄清楚。”他便下令把那顆老鼠屎弄碎,發現里面是干燥的。孫亮笑道:“老鼠屎如果早就掉在蜜里,應該里外都是濕的;現在里面是干的,可見是你冤枉他啊。”因此宦官低頭認罪。

譯文二:

孫亮走出西苑,正要吃生梅,派宦官到倉庫去取蜜浸漬生梅。取來的蜜中有老鼠屎,孫亮就召來管倉庫的官吏,官吏向孫亮叩頭。孫亮問管倉庫的官吏說:“太監曾經私下從你這里要過蜂蜜嗎?”那個官吏回答說:“他以前來要蜜,實在不敢給。”太監不認罪,侍衛刁玄、張邠說:“宦官,藏吏的言語不同,請交給審理案件的部門推進案情來完結。”孫亮說:“這很容易弄清楚。”就命人剖開老鼠屎,發現里面是干燥的。孫亮大笑著對刁玄、張邠說:“如果老鼠屎原本就在蜜中,里外應當都濕;現在外面是濕的,里面是干的,一定是太監后來放進去的。”太監磕頭認罪,左右大臣都大為驚懼。

注釋

1、孫亮:孫權之子,三國時代吳國皇帝,公元252—257年在位,后被廢為會稽王。

2、使:派遣。

3、黃門:指太監。

4、就:到。

5、藏史:掌管皇家倉庫的官吏。

6、素:向來。

7、矢:通“屎”。

8、啟:想要。

9、不謹:失職。謹,謹慎,小心。

10、持:握著,拿著。

11、覆:遮蓋,掩蔽。

12、貸:借。

13、易:容易。與“難”相對。

14、服:承擔(勞義或刑罰)。

15、爾:第二人稱代詞,你。

16、服罪:服法,認罪

17、漬:浸、蘸。

18、方:正。

19、向:曾經。

20、啟:陳述。

21、俱:都。

22、游:游玩

23、素:向來;一向

24、嘗:曾經

25、枉:冤枉

作者陳壽簡介

陳壽(233年-297年),字承祚。巴西郡安漢縣(今四川南充)人。三國時蜀漢及西晉時著名史學家。

陳壽少時好學,師事同郡學者譙周,在蜀漢時曾任衛將軍主簿、東觀秘書郎、觀閣令史、散騎黃門侍郎等職。當時,宦官黃皓專權,大臣都曲意附從。陳壽因為不肯屈從黃皓,所以屢遭遣黜。蜀降晉后,歷任著作郎、長廣太守、治書待御史、太子中庶子等職。晚年多次被貶,屢次受人非議。元康七年(297年)病逝,享年六十五歲。

太康元年(280年),晉滅吳結束了分裂局面后,陳壽歷經10年艱辛完成了紀傳體史學巨著《三國志》,全書共65卷,36。7萬字,完整地記敘了自漢末至晉初近百年間中國由分裂走向統一的歷史全貌,與《史記》、《漢書》、《后漢書》并稱“前四史”。

啟迪

遇事萬不可只聽信一面之詞,一定要仔細思考,慎重處理,才能了解事實的真相。(只要深入調查研究,對各種現象進行細致深入的分析,就能見微知著,察暗圖明,世界上沒有什么事情是不可以搞清楚的。)

第四篇:孟母不欺子文言文翻譯

導語:對文言文《孟母不欺子》的翻譯,有興趣的可以進行閱讀。以下是小編整理的孟母不欺子文言文翻譯,供各位參閱,希望對大家有幫助。

孟母不欺子文言文翻譯

原文

孟子少時,見鄰家殺豕。孟子問其母曰:“鄰家殺豕何為?”母曰:“欲啖汝。”既而母失言,自言曰:“吾懷妊是子,席不正不坐,割不正不食,胎教之也。今子適有知而欺之,是教之不信也。”乃買鄰家之豕肉而以烹之,明不欺也。

注釋

1、適:剛剛。

2、豕:豬。

3、少:年少時。

4、何為:為什么。

5、啖:給……吃。

6、汝:通假字,同“你”,意思如今。

7、是:這。

8、信:誠實,真實。

9、乃:于是,就。

10、席:坐席。

11、明:表示,證明。

12、欲啖汝:要給你吃。

13、今子適有知而欺之,是教子不信也:如今孟子剛有智力我就欺騙他,這是教他不誠實啊。知:通“智”,智力。

14、明不欺也:證明她沒有欺騙。

15、割:切肉。

16、妊:懷。

17、席不正不坐:正:端正。

18、割不正不食:正:位置居中。

19、欲啖汝:想給你吃。

翻譯

孟子年幼的時候,看見鄰家殺豬。孟子問他的母親說:“鄰居家為什么殺豬?”。孟母說:“想給你吃呀。”剛說完,孟母就后悔了,她自己對自己說:“我懷這個孩子的時候,坐席擺得不端正我不坐,割肉割得不方正我不吃,這是胎教。現在孟子剛有知識我就欺騙他,這是教他不誠實啊!”于是孟母買了鄰居家的肉燒煮(給孟子吃),證明她沒有欺騙(孟子)。

孟母三遷文言文翻譯

原文

昔孟子少時,父早喪,母仉[zhang]氏守節。居住之所近于墓,孟子學為喪葬,躄[bì],踴痛哭之事。母曰:“此非所以居子也。”乃去,遂遷居市旁,孟子又嬉為賈人炫賣之事,母曰:“此又非所以居子也。”舍市,近于屠,學為買賣屠殺之事。母又曰:“是亦非所以居子矣。”繼而遷于學宮之旁。每月朔(shuò,夏歷每月初一日)望,官員入文廟,行禮跪拜,揖[yī,拱手禮]讓進退,孟子見了,一一習記。孟母曰:“此真可以居子也。”遂居于此。

翻譯

從前孟子小的時候和母親住在墓地旁邊。孟子就和鄰居的小孩一起學著大人跪拜、哭嚎的樣子,玩起辦理喪事的游戲。孟子的媽媽看到了,就皺起眉頭:“不行!我不能讓我的孩子住在這里了!”孟子的媽媽就帶著孟子搬到市集,靠近殺豬宰羊的地方去住。到了市集,孟子又和鄰居的小孩,學起商人做生意和屠宰豬羊的事。孟子的媽媽知道了,又皺皺眉頭:“這個地方也不適合我的孩子居住!”于是,他們又搬家了。這一次,他們搬到了學校附近。每月夏歷初一這個時候,官員到文廟,行禮跪拜,互相禮貌相待,孟子見了之后都學習記住。孟子的媽媽很滿意地點著頭說:“這才是我兒子應該住的地方呀!”于是居住在了這個地方。

第五篇:有關直不疑文言文翻譯

直不疑,南陽人,官至御史大夫,精通崇尚老子的黃老無為學說,做官低調收斂,一切照前任制度辦,唯恐人們知道他做官的政績。也不喜歡別人以官名稱呼自己,人們叫他長者(有德行的人)。下面是有關直不疑文言文翻譯的內容,歡迎閱讀!

直不疑

直不疑者,南陽人也。為郎①事文帝②。其同舍③或告歸,誤持同舍郎金去④。已日⑤,金主覺,妄意⑥不疑。不疑謝⑦之,買金償⑧。及告歸者來而歸金。亡⑨金者大慚,以此稱長者⑩。文帝稱舉,稍遷至中大夫。朝廷見,人或毀曰:“不疑狀貌甚美,然獨無奈其善盜嫂何也!”不疑聞,曰:“我乃無兄。”然終不自明也。

譯文

直不疑,南陽(今河南南陽)人。在漢文帝的時候,他曾經擔任郎官。一次,他的同房郎官中有人請假回家,但是這個人錯拿了另外一個郎官的黃金。不久,黃金的主人發現了黃金的丟失,便胡亂猜疑是直不疑干的。對此,直不疑沒有做任何的辯駁,他買來了同等的黃金,交給了失主。過了幾天,請假回家的郎官返回來,把錯拿的黃金交還給了失主。這個丟失黃金的郎官十分地慚愧,向直不疑道歉,直不疑十分地大度,沒有任何怨言。因此,遠近的人都稱贊直不疑是位忠厚的人。漢文帝也稱贊并提拔了他,他逐漸升至太中大夫。一次上朝時,有人誹謗他說:“直不疑相貌很美,但是惟獨拿他與嫂子私通沒有辦法啊!”直不疑聽說后,說:“我是沒有兄長的。”過后他不再自我辯解。

注釋

① 郎:官職名,侍郎。

②文帝:漢文帝。

③同舍:同房。

④去:離開。

⑤已日:相當于“一天后”。

⑥意:懷疑。

⑦謝:謝罪,認錯。

⑧償:歸還。

⑨亡:丟失。

⑩長者:指性情忠厚的人。

歷史典故

直不疑,南陽(今河南南陽)人。在漢文帝的時候,他曾經擔任侍從官。一次,他的同房侍從官有張官與李官(張李資料不詳),一次張官回家探望生病的母親,匆匆拿了一袋金子就走了。不久后李官發現自己少了一袋金子,便懷疑是直不疑偷的。李官找到直不疑訓了他一頓,還要他還金子,直不疑知道是張官匆忙之中拿錯了,沒有辯解,一聲不響的受著責備,還墊了一袋金子。不久后,張官回到了宮里,給了李官一袋金子,說是自己匆忙中拿錯了,請他原諒。李官的腦袋轟的一聲,馬上去向直不疑道歉,而直不疑卻很大度的說:“沒關系,以后我們還是好朋友!”直不疑的事情被傳開了,遠近的人都稱贊他的美德。后來,直不疑逐漸升官,做到了太中大夫。在一次上朝的時候,有位官員誹謗他說:“直不疑相貌很美,但是卻偏偏要與自己的嫂子私通!”直不疑聽后,只是平靜地回答說:“我是沒有兄長的。”僅此而已,他終究沒有為自己辯白。七國之亂的時候,直不疑以二千石官員的身份帶領x隊參加了平叛戰爭。景帝后元元年,直不疑被任命為御史大夫。天子表彰平定七國之亂的有功人員,直不疑被封為塞侯。漢武帝建元元年,直不疑與丞相衛綰都因為過失而被免官。

直不疑喜歡讀《老子》一書,學習的是黃老之道。他無論到哪里做官,總是采用老一套的辦法,唯恐人們知道他做官的事跡。他不喜歡樹立名聲,因此,被人稱為有德行與厚道的賢人。直不疑去世以后,他的兒子直相如繼承了爵位。而他的孫子直望在位的時候,因為貢獻給朝廷的助祭黃金不符合規定,直望的爵位被廢除。

當別人錯怪直不疑是小偷時,他不僅沒有勃然大怒,相反還向對方謝罪,并買了東西進行賠償。真相水落石出后,他的美名也就傳揚開了。

有時候,寬容一點,大度一點,退讓一下,忍耐一下,恰恰就能展現出你真正的風范與修養!

下載錫餳不辨文言文翻譯word格式文檔
下載錫餳不辨文言文翻譯.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    虞寄不愚文言文翻譯

    虞寄(510-579年),字次安,號東山居士,會稽余姚(今浙江余姚市)人。南朝大臣,贈侍中虞荔之弟。以下是小編整理的虞寄不愚文言文翻譯,希望大家多掌握文言文翻譯技巧,更好地進行翻譯。【原......

    文言文翻譯

    高考文言文翻譯常見失分點 在高考文言閱讀中,文言文翻譯是對文言知識點的一個綜合性考查。由于種種原因,考生總會出現這樣那樣的失分,本文以高考題為例有針對性地指出三類失分......

    文言文翻譯

    《庖丁解牛》譯文 廚師給梁惠王宰牛。手所接觸的地方,肩膀所倚靠的地方,腳所踩的地方,膝蓋所頂的地方,嘩嘩作響,進刀時豁豁地,沒有不合音律的:合乎(湯時)《桑林》舞樂的節拍,又合乎(堯......

    文言文翻譯

    天下皆知美之為美 天下人都知道什么是美,這就有了丑了;都知道什么是善,這就有了惡了。所以有和無互相轉化,難和易互相形成,長和短互相顯現,高和下互相充實,音與聲互相諧和,前和后互......

    文言文翻譯

    鄭板橋《養鳥有道》P80 我從來不曾不喜歡過鳥,只是養鳥有養鳥的方法罷了。只想養鳥,不如多種些樹木,讓樹圍繞著房屋多達幾百棵,枝葉茂盛,紛披拂動,成為鳥的樂園。每天早晨,從睡夢中......

    文言文翻譯

    文言文翻譯的原則和方法 顧惠蓉 一、兩個原則 1、“信”“達”“雅”的原則 所謂“信”就是要求譯文要忠實于原文,準確表達原文的意思,不歪曲,不遺漏,也不隨意增減意思;所謂“達......

    文言文翻譯

    畢垣陷害張方 當初,張方從山東來,地位很卑下,長安的富人郅輔很優厚地供養他。等到張方顯貴后,張方讓郅輔擔任自己的帳下督,關系相當親密。司馬頤的參軍畢垣,是河間的豪族,曾被張方......

    文言文翻譯

    舒洪凡 八年級下冊語文文言文 22.三峽 酈道元 原文 自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。 至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發......

主站蜘蛛池模板: 久久久精品欧美一区二区免费| jizz日本| 国产高跟黑色丝袜在线| 久久国产高潮流白浆免费观看| 国产爆乳美女娇喘呻吟| 东京热一本无码av| 国产成人综合美国十次| 日韩夜夜高潮夜夜爽无码| 激情欧美成人久久综合| 精精国产xxxx视频在线| 国产精品无码素人福利不卡| 国产av一区最新精品| 久久丫精品系列| 精品四虎国产在免费观看| 成人内射国产免费观看| 国产白丝无码视频在线观看| 国产男女猛烈无遮挡a片漫画| 欧美人禽杂交狂配免费看| 性高湖久久久久久久久| 人妻少妇乱子伦无码专区| 中文字幕人妻熟女人妻| 插插射啊爱视频日a级| 国产亚洲精品资源在线26u| 激性欧美激情在线| 77777_亚洲午夜久久多人| 日韩精品一区二区在线观看| 中文字幕在线日亚州9| 国产亚洲欧美一区二区三区在线播放| 99久久人妻精品免费二区| 天干天干啦夜天干天天爽| 正在播放国产乱子伦最新视频| 午夜精品影视国产一区在线麻豆| 午夜人性色福利无码视频在线观看| 天堂av无码大芭蕉伊人av不卡| 国产成人无码免费视频79| 人妻忍着娇喘被中进中出视频| 亚洲美腿丝袜无码专区| 狠狠亚洲婷婷综合色香五月| 久久久精品人妻一区二区三区| 国产亚洲精品俞拍视频| 久热这里只有精品视频6|