第一篇:田登作郡的文言文翻譯
“只許州官放火,不許百姓點燈”是我們生活中經常用到的成語,下面就是小編為您收集整理的田登作郡文言文翻譯的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小伙伴哦!
田登作郡文言文
田登作郡,自諱其名,觸者必怒,吏卒多被榜笞,于是舉州皆謂燈為“火”。上元放燈,許人入州治游觀,吏人遂書榜揭于市曰:“本州依例放火三日。”
(注解:田登,人名。上元:元宵節)
注釋:
諱——避諱;
笞(chi1)——用鞭、杖、或板子打
遂——于是
自諱其名——忌諱別人直呼他的名字。
觸——觸犯
榜笞——拷打
作郡——做郡太守
揭——公布
皆——都
舉——全
書——書寫、寫
參考譯文
田登做了州官,他忌諱別人直呼他的名字(由于他名字的“登”,與“燈”諧音。他不許身邊的人,在談話時,說到任何一個與“登”同音的字。)觸犯了他這規矩的人,必定(讓他)大怒。官吏、兵卒大多(因此)遭受鞭打。在這種情況下全州的老百姓,只好稱“燈”為“火”。正值上元節放燈的日子,(官府)允許人們在州的轄區內游覽賞玩。于是官吏就在發布于鬧市的文書上寫到:“本州按照慣例,放火三天。”
故事北宋時,有個州的太守名田登,為人專制蠻橫,因為他名“登”,所以不許州內的百姓在談話時說到任何一個與“登”字同音的字。于是,只要是與“登”字同音的,都要其它字來代替。誰要是觸犯了他這個忌諱,便要被加上“侮辱地方長官”的罪名,重則判刑,輕則挨板子。不少吏卒因為說到與“登”同音的字,都遭到鞭打。一年一度的元宵佳節即將到來。依照以往的慣例,州城里都要放三天焰火,點三天花燈表示慶祝。州府衙門要提前貼出告示,讓老百姓到時候前來觀燈。可是這次,卻讓出告示的官員感到左有為難。.怎么寫呢?用上“燈”字,要觸犯太守;不用“燈”字,意思又表達不明白。想了好久,寫告示的小官員只能把“燈”字改成”火”字。這樣,告示上就寫成了“本州照例放火三日”。告示貼出后,老百姓看了都驚吵喧鬧起來。尤其是一些外地來的客人,更是丈二和尚摸不著頭腦,還真的以為官府要在城里放三天火呢!大家紛紛收拾行李,爭著離開這是非之地。當地的老百姓,平時對于田登的專制蠻橫無理已經是非常不滿,這次看了官府貼出的這張告示,更是氣憤萬分,忿忿他說:“只許州官放火,不許百姓點燈,這是什么世道!” 田登作郡,自諱其名,觸者必怒,吏卒多被鞭笞,于是舉州皆謂燈為火。值上無效燈,許人人州治游觀,吏人遂書榜揭于市日:“本州依例放火三日。”
釋義:允許當官的放火胡作非為,不允許老百姓點燈照明。比喻反動統治者能夠胡作非為,老百姓的正當言行卻受到種種限制。
第二篇:登黃鶴樓文言文翻譯
導語:文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行 逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。下面由小編為您整理出的登黃鶴樓文言文翻譯內容,一起來看看吧。
登黃鶴樓
——崔顥
昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。
黃鶴一去不復返,白云千載空悠悠。
晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。
日暮鄉關何處是? 煙波江上使人愁。
【作者簡介】
崔顥(hào),唐朝汴州(今河南開封市)人士,(約公元704?—754年)唐玄宗開元11年(公元723年)進士。他的作品『黃鶴樓』被嚴羽稱為“七律第一”。他才思敏捷,擅于寫詩,唐代詩人,《舊唐書·文苑傳》把他和王昌齡、高適、孟浩然并提,但他宦海浮沉,終不得志。歷史上對他的記述不多,故里汴州也很少有關他的傳說和故事流傳下來,舊《唐書·崔顥傳》里非常簡略,連他文學上的成就也未提及,這些都是為了什么?很值得人們思考。作品激昂豪放、氣勢宏偉。作品有《崔顥集》。
【譯文】
傳說中的仙人駕黃鶴離去,這個地方只留下了黃鶴樓。
飛去的黃鶴再也不會返回,幾千年過去了,只留下了白云在這里飄蕩。
白日下漢江(平原)之碧樹清晰可數,鸚鵡洲的芳草長得密密稠稠。
日已黃昏卻不知何處是我的家鄉?面對江面上彌漫的茫茫煙波,讓我愁緒油然而生。
【詩歌體裁】七言律師
【詩歌賞析】
這首詩是吊古懷鄉之佳作。詩人登臨古跡黃鶴樓,泛覽眼前景物,即景而生情,詩興大作,脫口而出,一瀉千里。既自然宏麗,又饒有風骨。詩雖不協律,但音節瀏亮而不拗口。真是信手而就,一氣呵成,成為歷代所推崇的珍品。傳說李白登此樓,目睹此詩,大為折服。說:“眼前有景道不得,崔顥題詩在上頭。”嚴滄浪也說唐人七言律詩,當以此為第一。足見詩貴自然,縱使格律詩也無不如此。歷代寫黃鶴樓的詩很多,但崔顥的一首七律,人稱最佳,請看他是怎樣寫的:昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。黃鶴一去不復返,白云千載空悠悠。晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。日暮鄉關何處是?煙波江上使人愁。
第三篇:田子退金文言文翻譯
本文是一則典型的儒家教育經典之作。作者通過教誨闡述了為官不貪、忠于國家才能真正盡孝的家教思想,故事塑造了一位深明大義的母親形象。小編為你整理了田子退金文言文翻譯,希望對你有所參考幫助。
一、原文
田子為相,三年歸休,得金百鎰奉其母。母曰:“子安得此金?”對曰:“所受俸祿也。”母曰:“為相三年不食乎?治官如此,非吾所欲也。孝子之事親也,盡力致誠。不義之物,不入于館。為人臣不忠,是為人子不孝也。子其去之。”田子愧慚走出,造朝還金,退請就獄。王賢其母,說其義,即舍田子罪,令復為相,以金賜其母。
二、譯文
田子當宰相,三年后退休回家,將他在任得到的兩千兩黃金獻給他的母親。母親問他說:“你是怎么得到這些黃金的?”他回答說:“這是我當官所得的報酬。”母親就說:“當宰相三年就不吃飯么?你像這個樣子做官,不是我所期望的。孝順的兒子侍奉父母,應該努力做到誠實。不應當得到的東西,不要拿進家門。當國家的大臣不忠誠,也就是當兒子的不孝順。你把這東西拿走。”田子慚愧地走出家門,到朝廷那里退還黃金,退朝就請求讓自己進監獄。君王認為他母親很賢惠,贊賞她的大義,就免了田子的罪,再次任命他當宰相,還把黃金賞給了他的母親。
三、字詞含義
1.為:擔任,負責
2.歸休:休假回家
3.奉:獻給
4.鎰(yì):古代重量單位,一鎰二十兩
5.安:怎么,怎樣
6.治:擔任,擔當
7.入:進入
8.去:除去
9.造:到…去
10.事親:“事”通“侍”,侍奉父母
11.賢:以…為賢
12.義:道義
13.舍:放棄,舍棄,不要
14.館:此處指家
15.造朝:上朝
16.說:通”悅“,喜歡,贊賞
17.子其去 去:拿開。
18.俸祿:當官的人得到的朝廷發的銀子。
19.《詩》:這里是《詩經》的簡稱。
第四篇:二翁登泰山文言文及翻譯
導語:二翁登泰山講述的是兩個年近六十的老翁不以年老而互勉登泰山的故事。表現了一種老驥伏櫪志在千里,烈士暮年壯心不已的精神!下面是小編為你準備的二翁登泰山文言文及翻譯,希望對你有幫助!
二翁登泰山
未知:佚名
昔有二翁,同邑(里)而居。甲翁之妻子去鄉,唯叟一人而已。一日,叟攜酒至乙翁第,二人對酌,不亦樂乎!乙翁曰:“向吾遠游冀﹑雍,然(但)未嘗登泰山,君有意同行乎?”甲翁曰:“是山余亦未登,然老矣,恐力不勝。”乙翁曰:“差矣,汝之言!曩者愚公年且九十而移山,今吾輩方逾六旬,何老之有!”甲翁曰:“甚善!”翌日,二翁偕往,越錢塘,絕長江,而至泰陰。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:“吾力尚可,無需相扶。”自日出至薄暮,已至半山矣。
譯文
從前有兩個老翁、住在同一個城市里、關系和特別好、甲老翁的妻子和孩子早去世了、只有他自己而已、一天、他帶著酒去乙翁的家、兩個人一起喝酒、十分快樂!乙翁說:“以前我曾去巴蜀遠處交游、但沒有登過泰山、心中很悔恨、你能不能和我一起去呢?”甲翁說:“那山很陡峭、我也沒有登過、總想著他、然而老了、恐怕力氣不夠”乙翁說:“你說的不對吧、以前的愚公、九十歲的時候還可以移山、今日我們才六十來歲、哪里老呢!”甲翁說:“那太好了”第天、兩個老人都去了、走過錢塘、渡過長江、走著從鴯到泰山的北面、晚上住下休息、凌晨上山、乙翁要扶他、甲翁說:“我的力氣還可以、不用互相攙扶”從太陽出來到薄暮降臨、已經走過了半坐大山、注釋
1、昔:以前、從前
2、里:鄉(古代居民行政組織的一種,五家為一鄰,五鄰為一里。)
3、妻子:妻子和孩子
4、叟:老頭
5、(唯叟一人)而已:罷了
6、攜:攜帶
7、第:房屋、宅子、家
8、酌:飲(酒)
9、向:以前
10吾:我11、遠游:到遠處游玩
12、冀、雍:古代兩個州名,在今約山西、陜西、甘肅一帶
13、是:這
13、然:但是
14、意:意愿
15、同行:一同出行
16、余:我17、亦:也
18、未:沒有
19、然:然而
20、恐:擔心
21、勝:能承受,承擔。
22、差矣,汝之言:是“汝之言差矣”的倒裝句
23、曩:以往、過去
24、年:年齡
25、且:將近
26、輩:等,類,表示人或物的多數同屬一類
27、方:才
28、逾:超過
29、甚善:太好了
30、翌日:第二天
31、偕:一起,一同
32、越:經過
33、絕:橫渡
34、相:互相,此指代“我”
35、自:從
36、至:到,達
37、薄暮:傍晚,日將落時
38、陰:古代山北水南叫“陰”
39、嘗:曾經
40、去:離開
41、何老之有:即為“有何老”;之,賓語前置的標志。
42、是:這
思想感情
二翁登泰山,表現了他們樂觀向上,老當益壯,熱愛生活,奮進的精神。
寓意
只要有鍥而不舍的精神和頑強的意志,就能戰勝客觀困難,取得勝利。
有志者事竟成!
只要心中確定了目標,又付諸行動,就一定能成功!
第五篇:二翁登泰山的文言文翻譯
文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。下面是小編整理收集的二翁登泰山的文言文翻譯,歡迎閱讀參考!
二翁登泰山原文:
昔有二翁,同邑(里)而居。甲翁之妻子去鄉,唯叟一人而已。一日,叟攜酒至乙翁第,二人對酌,不亦樂乎!乙翁曰:“向吾遠游冀﹑雍,然(但)未嘗登泰山,君有意同行乎?”甲翁曰:“是山余亦未登,然老矣,恐力不勝。”乙翁曰:“差矣,汝之言!曩者愚公年且九十而移山,今吾輩方逾六旬,何老之有!”甲翁曰:“甚善!”翌日,二翁偕往,越錢塘,絕長江,而至泰陰。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:“吾力尚可,無需相扶。”自日出至薄暮,已至半山矣。
譯文
從前有兩個老翁.住在同一個城市里.關系和特別好.甲老翁的妻子和孩子早去世了.只有他自己而已.一天.他帶著酒去乙翁的家.兩個人一起喝酒.十分快樂!乙翁說:“以前我曾去巴蜀遠處交游.但沒有登過泰山.心中很悔恨.你能不能和我一起去呢?”甲翁說:“那山很陡峭.我也沒有登過.總想著他.然而老了.恐怕力氣不夠”乙翁說:“你說的不對吧.以前的愚公.九十歲的時候還可以移山.今日我們才六十來歲.哪里老呢!”甲翁說:“那太好了”第天.兩個老人都去了.走過錢塘.渡過長江.走著從鴯到泰山的北面.晚上住下休息.凌晨上山.乙翁要扶他.甲翁說:“我的力氣還可以.不用互相攙扶”從太陽出來到薄暮降臨.已經走過了半坐大山.注釋
1.昔:以前.從前
2.里:鄉(古代居民行政組織的一種,五家為一鄰,五鄰為一里。)
3.妻子:妻子和孩子
4.叟:老頭
5.(唯叟一人)而已:罷了
6.攜:攜帶
7.第:房屋、宅子、家
8.酌:飲(酒)
9.向:以前
10吾:我11.遠游:到遠處游玩
12.冀、雍:古代兩個州名,在今約山西、陜西、甘肅一帶
13.是:這 13.然:但是
14.意:意愿
15.同行:一同出行
16.余:我17.亦:也
18.未:沒有
19.然:然而
20.恐:擔心
21.勝:能承受,承擔。
22.差矣,汝之言:是“汝之言差矣”的倒裝句
23.曩:以往.過去
24.年:年齡
25.且:將近
26.輩:等,類,表示人或物的多數同屬一類
27.方:才
28.逾:超過
29.甚善:太好了
30.翌日:第二天
31.偕:一起,一同
32.越:經過
33.絕:橫渡
34.相:互相,此指代“我”
35.自:從
36.至:到,達
37.薄暮:傍晚,日將落時
38.陰:古代山北水南叫“陰”
39.嘗:曾經
40.去:離開
41.何老之有:即為“有何老”;之,賓語前置的標志。
42.是:這