第一篇:虎韜必出原文及翻譯
虎韜·必出
作者:姜子牙
武王問太公曰:“引兵深入諸侯之地,敵人四合而圍我,斷我歸道,絕我糧食,敵人既眾,糧食甚多,險阻又固,我欲必出,為之奈何?”
太公曰:“必出之道,器械為寶,勇斗為首。審知敵人空虛之地,無人之處,可以必出。將士人持玄旗,操器械,設(shè)銜枚,夜出,勇力、飛足、冒將之士居前平壘,為軍開道;材士強弩,為伏兵居后;弱卒車騎居中。陳畢徐行,慎無驚駭。以武沖扶胥前后拒守,武翼大櫓以蔽左右。敵人若驚,勇力冒將之士疾擊而前,弱卒車騎以屬其后,材士強弩隱伏而處。審候敵人追我,伏兵疾擊其后,多其火鼓,若從地出,若從天下,三軍勇斗,莫我能御?!?/p>
武王曰:“前有大水、廣塹、深坑、我欲逾渡,無舟楫之備,敵人屯壘,限我軍前,塞我歸道,斥堠常戒,險塞盡中,車騎要我前,勇士擊我后,為之奈何?”
太公曰:“大水、廣塹、深坑,敵人所不守,或能守之,其卒必寡。若此者,以飛江,轉(zhuǎn)關(guān)與天潢以濟吾軍。勇力材士從我所指,沖敵絕陳皆致其死先燔吾輜重,燒我糧食,明告吏士,勇斗則生,不勇則死。已出,令我踵軍設(shè)云火遠(yuǎn)候,必依草木、丘墓、險阻,敵人車騎,必不改遠(yuǎn)追長驅(qū)。因以火為記,先出者令至火而止,為四武沖陣。如此,則吾三軍皆精銳勇斗,莫我能止?!蔽渫踉唬骸吧圃?!”
文言文翻譯:
武王問太公說:“統(tǒng)率軍隊深入敵國境內(nèi),敵人從四面合圍我軍,切斷我軍的退路,斷絕我軍的糧道。而敵軍數(shù)量眾多,又糧食充足。并占領(lǐng)了險阻地形,守御堅固。我想突圍而出,應(yīng)該怎么辦?”
太公答道:“突出敵人包圍的方法,兵器器材至關(guān)重要,而奮勇戰(zhàn)斗則最為首要。仔細(xì)查明敵人兵力薄弱的地方,無人防守的處所,乘虛而擊,就可以突出包圍。突圍的部署是:將士們都拿著黑色的旗幟,手持器械,口中銜枚,乘著黑夜行動。使勇敢有力、行動輕捷、敢于冒險犯難的將士擔(dān)任先鋒,攻占敵人某些營壘,為我大軍打開通道;使有技能而勇敢的武士使用強弩,作為伏兵,隱匿在后面掩護大部隊行動;讓老弱士卒和車騎在中間行進。部署完畢后,沉著行動,謹(jǐn)慎從事,不要驚慌,使用武沖扶晉的戰(zhàn)車在前后護衛(wèi),用武翼大櫓的戰(zhàn)車在左右掩護。如果敵軍發(fā)覺我軍的突圍行動,我勇敢有力的先鋒部隊即迅速發(fā)起沖擊,向前推進,老弱士卒和車騎隨之跟進,有技能而配備有強弩的武士則隱蔽地埋伏起來。當(dāng)敵人前來追擊我軍時,我伏兵就迅速地攻擊它的側(cè)后,并大量使用火光、鼓聲亂敵耳目,使其感到我軍仿佛是從地下冒出,從天上降下,全軍奮勇戰(zhàn)斗,敵人就不能阻止我軍的突圍了?!蔽渫鯁枺骸叭绻懊嬗写蠛印拤q、深坑阻礙,我軍要逾越而過,但又沒有準(zhǔn)備船只。敵人屯兵筑壘,阻止我軍前進,堵截我軍退路,其斥候又戒備森嚴(yán),險要地形全被敵人占據(jù),敵人的戰(zhàn)車、騎兵又在前面阻截,勇士又在后面襲擊,在這種情況下,應(yīng)該怎么辦?”
太公答道:“凡是大河、寬塹、深溝之地,敵人一般是不會設(shè)防的。即使設(shè)防,兵力也一定不會很多。這樣,就可以用飛江、轉(zhuǎn)關(guān)和天潢等工具將我軍擺渡過去。派遣勇敢的武士按照指定的方向,沖鋒陷陣,拚死戰(zhàn)斗。并先焚毀我軍的輜重,燒掉我軍的糧草,明確告訴全軍將士,奮勇作戰(zhàn)就能生存,畏縮怯戰(zhàn)就是死亡。已經(jīng)脫離危險之后,就讓我軍前衛(wèi)部隊設(shè)置煙火信號,派出遠(yuǎn)方斥候警戒,占領(lǐng)叢林、墳?zāi)购碗U阻地形。這樣,敵人的戰(zhàn)車和騎兵就必定不敢長驅(qū)遠(yuǎn)追了。設(shè)置煙火信號的目的。是為了指示先期突圍的部隊至有火的地方集結(jié)。并布成四面都有警戒的四武沖陣戰(zhàn)斗隊形,這樣,我全軍將士都精銳而勇猛戰(zhàn)斗,敵人就無法阻止我軍了?!?/p>
武王說:“說得好??!”
第二篇:《管莊子刺虎》原文及翻譯
導(dǎo)語:《管莊子刺虎》出處選自《戰(zhàn)國策 秦策二》《戰(zhàn)國策》戰(zhàn)國時游說之士的策謀和言論的匯編。下面是小編為你準(zhǔn)備的《管莊子刺虎》原文及翻譯,希望對你有幫助!
原文
有兩虎爭人而斗者,管莊子將刺之。管與止之曰:“虎者,戾蟲;人者,甘餌也。今兩虎爭人而斗,小者必死,大者必傷。子待傷虎而刺之,則是一舉而兼兩虎也。無刺一虎之勞,而有刺兩虎之名?!?/p>
譯文
有兩只因為爭吃一個人而打斗的老虎,管莊想要刺死它們。管與阻止他說:“老虎,是兇暴的動物;人,是(它們)美味的食物?,F(xiàn)在兩只老虎因爭吃人而互相爭斗,小的一定會死,大的一定會受傷。你等這兩只老虎死的死、傷的傷,后再刺死它們,一次就同時殺死兩只老虎.不用費一點兒力氣,就一下子獲得殺死兩只老虎的名聲!”
出處
選自《戰(zhàn)國策 秦策二》
注釋
[1] 刺:刺殺。
[2] 爭:爭搶。
[3] 斗:爭斗,搏斗。
[4] 管莊子;人名。同下文管與也是人名。
[5] 止:阻止,制止。
[6] 戾:兇暴。
[7] 蟲:老虎(古代)。
[8] 甘:美。
[9]今:此時
[10] 待:等待。
[11] 兼:同時具有。
[12] 勞:辛勞。
[13] 名:名聲。
[14] 舉:舉動
[15]而:因而;而:卻
[16]之:他們;之:它們
道理
做事情要善于分析矛盾,把握時機,可以事半功倍,出自這個故事的一個成語:坐山觀虎斗。
啟示
要取得勝利,不能光憑勇敢,而要運用智慧。善于運用智慧的人,可以用小的代價,取得大的收獲。
第三篇:《韜鈐深處》原文翻譯及賞析
《韜鈐深處》原文翻譯及賞析
《韜鈐深處》原文翻譯及賞析1韜鈐深處
小筑暫高枕,憂時舊有盟。
呼樽來揖客,揮麈坐談兵。
云護牙簽滿,星含寶劍橫。
封侯非我意,但愿海波平。
古詩簡介
《韜鈐深處》是明代軍事家戚繼光創(chuàng)作的一首五言律詩。該詩描寫了作者自己習(xí)文練武就是為了抵御倭寇入侵,特別是“封侯非我意,但愿海波平”更是明確地表明戚繼光為驅(qū)逐倭患、保衛(wèi)海防、拯救百姓于水火,而并非追求個人功名的崇高品質(zhì)。全詩格調(diào)高曠,慷慨激昂,筆力壯健。
翻譯/譯文
小樓生活暫時是高枕無憂的,但別忘了虎狼在側(cè)。
倒酒招呼客人,坐下來揮麈談兵。
看兵書一直看到天黑,書上密密麻麻地寫滿了看兵書的感想和體會,直到滿天星辰,寶劍也是橫放在身邊,不敢有絲毫懈怠,隨時準(zhǔn)備上陣殺敵。
升官封侯并非是我內(nèi)心的真正志向,但愿我大明的沿海風(fēng)平浪靜,早日掃清倭寇才是我的愿望啊!
注釋
韜鈴:古代兵書有《六韜》和《玉鈴》,合稱“韜鈐”,稱用兵的方略。此以代指作者與同僚商議軍機之營帳。
“小筑”句:言長居私第而不能高枕無憂。小筑,偏僻而小的宅院,此指將帳杜甫《畏人》詩:“畏人或小筑,匾性合幽棲?!?/p>
呼尊:置酒。揖客:請客。
“揮麈(zhǔ)”句:坐而從容談?wù)摫▽⒙?。揮麈:謂清談、座談。古人閑談時,常揮麈以助興。麈,麈尾的省稱。
牙簽滿:謂藏書多?!睹魇贰繁緜鬏d:戚繼光“家貧,好讀書,通經(jīng)史大義”。牙簽:即書簽,代指書籍。如孔尚任《桃花扇》:“堂名二酉,萬卷牙簽求售”。
“星含”句:謂帳壁懸掛寶劍?!秴窃酱呵铩罚骸拔樽玉氵^江,解其劍與漁父日:此劍中有七星北斗,其值千金?!?/p>
“封侯”句:《后漢書·班超傳》載,班超投筆嘆曰:“大丈夫無他志略,當(dāng)效傅介子、張騫之功異域,以取封侯安能久事筆硯間乎?”此反用其事。
海波平:喻國家安定。此指蕩平倭寇澄清海域。
創(chuàng)作背景
《韜鈐深處》是戚繼光任登州衛(wèi)指揮僉事時所作,據(jù)說是寫在一本兵書的空白處的。當(dāng)時戚繼光的生活十分平靜,但是,他不甘心這種碌碌無為的生活,渴望做出一番事業(yè),為邊疆的安寧奉獻一生。于是在兵書的空白處,他寫下了這樣的詩句。
賞析/鑒賞
這是一首言志詩。詩寫作者領(lǐng)兵備倭駐守沿海之時,一夕憂時不能安枕,適有老朋友來訪,便于帷幄深處,飲酒談兵,推心置腹。自謂學(xué)書、學(xué)劍,獻身邊防,不為功名利祿,唯愿海疆和平。
“小筑暫高枕,憂時舊有盟”言作者當(dāng)時的生活平靜,小巧的別墅生活暫時高枕無憂的,但別忘了虎狼在側(cè)。
“呼樽來揖客,揮麈坐談兵”,錢謙益《列朝詩集》:少保“戎事稍閑,登山臨海,緩帶賦詩。罷鎮(zhèn)歸,過吳門,角巾布袍,偕二三文士,攜手徒步,人莫知為故將軍也?!贝松w寫實。另外,《明史》本傳載:繼光“召募三千人,教以擊刺法,長短兵迭用”;又“因地形制陣法,審步伐便利,一切戰(zhàn)艦,火器、兵械、精求而更置之?!菁臆姟勌煜隆!庇稚鲜杼岢鲞叡彪m多亦少”的七個原因;士卒不練的六條錯誤;“雖練無益”的四項失策,皆切中時弊,有益國防。這也是實指。
“云護牙簽滿,星含寶劍橫”則言兵書和寶劍都常備,只是想為國殺敵。王世貞《戚將軍贈寶劍歌序》云:“將軍逐賊至閩海中,夜見赤光起波際,使善沒者探之,乃一古鐵錨也。重可二百斤,因合閩鐵絲髻煉之,為劍三,俱作青色,爛爛射眼。”可見此句也不是虛擬,而是實指。
“封侯非我意,但愿海波平”則更明確地表明戚繼光為驅(qū)逐倭患、保衛(wèi)海防、拯救百姓于水火,而并非追求個人功名的崇高品質(zhì)。漢班超曾經(jīng)投筆嘆曰:“大丈夫無他志略,當(dāng)效傅介子、張騫立功異域以取封侯,安能久事筆硯間乎?”此反用其事。
全詩格調(diào)高曠,慷慨激昂,筆力壯健。
《韜鈐深處》原文翻譯及賞析2《韜鈐深處》
小筑暫高枕,憂時舊有盟。
呼樽來揖客,揮麈坐談兵。
云護牙簽滿,星含寶劍橫。
封侯非我意,但愿海波平。
譯文
譯文一
我們現(xiàn)在的生活很舒適。但別忘了我們還有個鄰國——日本。
客人來了,倒酒好好招待,同坐在酒桌邊,比比劃劃共討如何對付日本。
又是兵書又是寶劍,這只是想為國殺敵。
封侯與否無所謂,我只是想海上清靜點。
譯文二
我自己在小樓之上可以享受一時的高枕無憂的生活,只不過擔(dān)憂現(xiàn)在的鄰居,我們過去的老朋友——倭奴,侵?jǐn)_海疆的事情。
要是有志同道合的好友來了,就趕緊拿出酒杯,斟滿酒,撣凈浮塵,坐下共同探討抗敵大計。
每天讀書習(xí)武都到很晚,但并不是為了將來立功封侯,而只是希望百姓過上安居樂業(yè)的日子,不再受倭寇的侵?jǐn)_。
譯文三
小筑暫高枕,憂時舊有盟——小樓生活暫時是高枕無憂的,但別忘了虎狼在側(cè)(日本倭寇)。
呼樽來楫客,揮麈坐談兵——倒酒招呼客人,坐下來揮麈談兵。
云護牙簽滿,星含寶劍橫——意思是戚繼光看兵書一直看到天黑,書上密密麻麻地寫滿了看兵書的感想和體會,直到滿天星辰,寶劍也是橫放在身邊,不敢有絲毫懈怠,隨時準(zhǔn)備上陣殺敵。
封侯非我意,但愿海波平——升官封侯并非是我內(nèi)心的真正志向。,但愿我大明的沿海風(fēng)平浪靜,早日掃清倭寇才是我的愿望?。?/p>
注釋
小筑:小樓。
揮麈(zhǔ):揮動麈尾。晉人清談時,常揮動麈尾以為談助。后因稱談?wù)摓閾]麈。
韜鈴:即《六韜》和《玉鈐》,皆是兵書。后來稱用兵的謀略為“韜鈐”。
云護:云層遮掩,即天黑。
牙簽:即書簽,代指書籍。如孔尚任《桃花扇》:“堂名二酉,萬卷牙簽求售”。
賞析:
戚繼光的《韜鈐深處》這首詩出自戚繼光的詩文集《止止堂集·橫槊稿》,是他任登州衛(wèi)指揮僉事時所寫。當(dāng)時戚繼光的生活十分平靜,但是,他不甘心這種碌碌無為的生活,渴望做出一番事業(yè),為邊疆的安寧奉獻一生。于是在一本兵書的空白處,他寫下了這樣的.詩句。
《韜鈐深處》原文翻譯及賞析3原文:
韜鈐深處
明代:戚繼光
小筑暫高枕,憂時舊有盟。
呼樽來揖客,揮麈坐談兵。
云護牙簽滿,星含寶劍橫。
封侯非我意,但愿海波平。
譯文:
小筑暫高枕,憂時舊有盟。
小樓生活暫時是高枕無憂的,但別忘了虎狼在側(cè)(日本倭寇)。
呼樽來揖客,揮麈坐談兵。
倒酒招呼客人,坐下來揮麈談兵。
云護牙簽滿,星含寶劍橫。
戚繼光看兵書一直看到天黑,書上密密麻麻地寫滿了看兵書的感想和體會,直到滿天星辰,寶劍也是橫放在身邊,不敢有絲毫懈怠,隨時準(zhǔn)備上陣殺敵。
封侯非我意,但愿海波平。
升官封侯并非是我內(nèi)心的真正志向,但愿我大明的沿海風(fēng)平浪靜,早日掃清倭寇才是我的愿望啊!
注釋:
小筑(zhù)暫高枕,憂時舊有盟。
小筑:小樓。
呼樽(zūn)來揖(yī)客,揮麈(zhǔ)坐談兵。
揮麈:揮動麈尾。晉人清談時,常揮動麈尾以為談助。后因稱談?wù)摓閾]麈。
云護牙簽滿,星含寶劍橫。
云護:云層遮掩,即天黑。牙簽:即書簽,代指書籍。如孔尚任《桃花扇》:“堂名二酉,萬卷牙簽求售”。
封侯非我意,但愿海波平。
賞析:
戚繼光的《韜鈐深處》這首詩出自戚繼光的詩文集《止止堂集·橫槊稿》,是他任登州衛(wèi)指揮僉事時所寫。當(dāng)時戚繼光的生活十分平靜,但是,他不甘心這種碌碌無為的生活,渴望做出一番事業(yè),為邊疆的安寧奉獻一生。于是在一本兵書的空白處,他寫下了這樣的詩句。
第四篇:出居庸關(guān)原文翻譯及賞析
出居庸關(guān)原文翻譯及賞析2篇
出居庸關(guān)原文翻譯及賞析1出居庸關(guān)
朱彝尊〔清代〕
居庸關(guān)上子規(guī)啼,飲馬流泉落日低。
雨雪自飛千嶂外,榆林只隔數(shù)峰西。
譯文
居庸關(guān)上,杜鵑啼鳴,驅(qū)馬更行,峰回路轉(zhuǎn),折暮靄四起中,忽遇一帶山泉,從峰崖高處曲折來瀉,頓令詩人驚喜不已:折這塞外的山嶺間,竟也有南國般清冽的泉流,峙可放馬一飲,聊解旅途之渴。站折潺潺的山泉畔,遙看百茫的遠(yuǎn)天,又見一輪紅日,峙沉向低低的地平線。那猶未斂盡的余霞,當(dāng)還將遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的山影,輝映得明熒如火。此刻,峰影如燃的西天,還沐浴折一派莊嚴(yán)肅穆的落日余霞中。回看北天,卻又灰云蒙黎。透過如林插空的千百峰嶂,隱約可見有一片雨雪,紛揚折遙遠(yuǎn)的天底下,將起伏的山巒,織成茫茫一白。意興盎然地轉(zhuǎn)身西望,不禁又驚喜而呼:那折內(nèi)蒙古準(zhǔn)格爾旗一帶的“渝林”古塞,竟遠(yuǎn)非人們所想像的那般遙遠(yuǎn)!從居庸塞望去,它不峙“只隔”折云海茫茫中聳峙的“數(shù)峰”之西么?
注釋
居庸關(guān):折北京市昌平區(qū)西北,為長城重要關(guān)口。《嘉慶一統(tǒng)志·順天府》:“居庸關(guān),折昌平州西北,去延慶州五十里。關(guān)門南北相距四十里,兩山峽峙,巨澗中流,懸崖峭壁,稱為絕險,為歷代兵家必爭之地。山巒間花木郁茂蔥蘢,猶如碧浪,因有‘居庸疊翠’之稱,為‘燕京八景’之一,”子規(guī):鳥名,一名杜鵑。鳴聲凄切,能動旅客歸思。嶂:似屏障的山峰。榆林:榆林堡。折居庸關(guān)西五十五里。清·顧炎武《昌平山水記》:“永樂二十二年四月己酉,上親征,駐蹕唐家?guī)X,以四日至囂庸關(guān)。其疾行則一日而至榆林,榆林折岔道西二十五軍?!?/p>
賞析
從山青水綠的南國,來游落日蒼茫的北塞,淡談的鄉(xiāng)思交匯著放眼關(guān)山的無限驚奇,化成了這首“清麗高秀”的寫景小詩。
朱彝尊早年無意仕進,以布衣之身載書“客游”,“南逾嶺,北出云朔,東泛滄海,登之褱,經(jīng)甌越”,為采訪山川古跡、搜剔殘碣遺文,踏誼了大半個中國(見《清史稿文苑傳》)?,F(xiàn)在,他獨立于北國秋冬的朔風(fēng)中,傾聽著凄凄而啼的子規(guī)(杜鵑)之鳴,究竟在浮想些什么?是震訝于這“古塞之一”的居庸關(guān)之險酸——它高踞于軍都山間,兩峰夾峙,望中盡為懸崖峭壁,不愧是扼衛(wèi)京師的北國雄塞?還是思念起了遠(yuǎn)在天外的故鄉(xiāng)嘉興,那鴛鴦湖(南湖)上風(fēng)情動人的船女棹歌,或搖曳在秋光下的明艷照人的滿湖蓮荷?于是這向風(fēng)而啼的“子規(guī)”,聽來也分外有情了:它也似在催促著異鄉(xiāng)游子,快快“歸”去么?
起句看似平平敘來,并末對詩人置身的關(guān)塞之景作具體描摹。但對于熟悉此間形勢的.讀者來說,“居庸關(guān)”三字的跳出,正有一種雄關(guān)涌騰的突兀之感。再借助于幾聲杜鵑啼鳴,便覺有一縷遼遠(yuǎn)的鄉(xiāng)愁,浮升在詩人的高嶺獨佇之中。驅(qū)馬更行,峰回路轉(zhuǎn),在暮靄四起中,忽遇一帶山泉,從峰崖高處曲折來瀉,頓令詩人驚喜不已:在這塞外的山嶺間,竟也有南國般清冽的泉流,正可放馬一飲,聊解旅途之渴。站在潺潺的山泉畔,遙看蒼茫的遠(yuǎn)夭,又見一輪紅日,正沉向低低的地平線。那猶未斂盡的余霞,當(dāng)還將遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的山影,輝映得明熒如火——這便是“飲馬流泉落日低”句所展現(xiàn)的塞上奇景。清澈、明凈的泉流,令你忘卻身在塞北;那涂徐而奏的泉韻,簡直如江南的絲竹之音惹人夢思。但“坐騎”恢恢的嘶鳴,又立即提醒你這是在北疆。因為身在山坂高處,那黃昏“落日”,也見得又圓又“低”,如此高遠(yuǎn)清奇的蒼莽之景,就決非能在煙雨霏霏的江南,所可領(lǐng)略得到的了。
不過最令詩人驚異的,還是塞外氣象的寥廓和峻美。此刻,峰影如燃的西天,還沐浴在一派莊嚴(yán)肅穆的落日余霞中?;乜幢碧?,卻又灰云蒙黎。透過如林插空的千百峰嶂,隱約可見有一片雨雪,紛揚在遙遠(yuǎn)的天底下,將起伏的山巒,織成茫茫一白!“雨雪自飛千嶂外”句,即展現(xiàn)了那與“飲馬流泉落日低,所迥然不同的又一奇境——剪影般的“千嶂”近景后,添染上一筆清瑩潔白的“雨雪”作背景,更著以一“飛”字,便畫出了一個多么寥廓、案潔,竣奇而不失輕靈流動之美的世界!
詩人久久地凝視著這雨雪交飛的千嶂奇景,那一縷淡淡的鄉(xiāng)愁,旱就如云煙一般飄散殆盡。此次出塞,還有許多故址、遺跡需要考察,下一程的終點,該是馳名古今的“榆林塞”了吧?詩人意興盎然地轉(zhuǎn)身西望,不禁又驚喜而呼:那在內(nèi)蒙古準(zhǔn)格爾旗一帶的“渝林”古塞,竟遠(yuǎn)非人們所想像的那般遙遠(yuǎn)!從居庸塞望去,它不正“只隔”在云海茫茫中聳峙的“數(shù)蜂”之西么?詩之結(jié)句把七百里外的榆林,說得仿佛近在咫尺、指手可及,豈不太過夸張?不,它恰正是人們在登高望遠(yuǎn)中所常有的奇妙直覺。這結(jié)句雖然以從唐人韓翔“秋河隔在數(shù)峰西”句中化出,但境界卻高遠(yuǎn)、寥解得多:它在剎那間將讀者的視點,提升到了詩人絕后的絕高之處;整個畫面的空間,也因此猛然拓展。于是清美、寥廓的北國,便帶著它獨異的“落日”流泉、千嶂“雨雪”和云海茫范中指手可及的愉林古塞,蒼蒼莽葬地盡收你眼底了。
朱彝尊
朱彝尊(1629~1709),清代詩人、詞人、學(xué)者、藏書家。字錫鬯,號竹垞,又號驅(qū)芳,晚號小長蘆釣魚師,又號金風(fēng)亭長。漢族,秀水(今浙江嘉興市)人。康熙十八年(1679)舉博學(xué)鴻詞科,除檢討。二十二年(1683)入直南書房。曾參加纂修《明史》。博通經(jīng)史,詩與王士禎稱南北兩大宗。作詞風(fēng)格清麗,為浙西詞派的創(chuàng)始者,與陳維崧并稱朱陳。精于金石文史,購藏古籍圖書不遺余力,為清初著名藏書家之一。
出居庸關(guān)原文翻譯及賞析2原文:
出居庸關(guān)
[清代]朱彝尊
居庸關(guān)上子規(guī)啼,飲馬流泉落日低。
雨雪自飛千嶂外,榆林只隔數(shù)峰西。
譯文及注釋:
譯文
居庸關(guān)上,杜鵑啼鳴,驅(qū)馬更行,峰回路轉(zhuǎn),在暮靄四起中,忽遇一帶山泉,從峰崖高處曲折來瀉,頓令詩人驚喜不已:在這塞外的山嶺間,竟也有南國般清冽的泉流,正可放馬一飲,聊解旅途之渴。站在潺潺的山泉畔,遙看蒼茫的遠(yuǎn)天,又見一輪紅日,正沉向低低的地平線。那猶未斂盡的余霞,當(dāng)還將遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的山影,輝映得明熒如火。
此刻,峰影如燃的西天,還沐浴在一派莊嚴(yán)肅穆的落日余霞中?;乜幢碧?,卻又灰云蒙黎。透過如林插空的千百峰嶂,隱約可見有一片雨雪,紛揚在遙遠(yuǎn)的天底下,將起伏的山巒,織成茫茫一白。意興盎然地轉(zhuǎn)身西望,不禁又驚喜而唿:那在內(nèi)蒙古準(zhǔn)格爾旗一帶的“渝林”古塞,竟遠(yuǎn)非人們所想像的那般遙遠(yuǎn)!從居庸塞望去,它不正“只隔”在云海茫茫中聳峙的“數(shù)峰”之西么?
注釋
居庸關(guān):在北京市昌平區(qū)西北,為長城重要關(guān)口?!都螒c一統(tǒng)志·順天府》:“居庸關(guān),在昌平州西北,去延慶州五十里。關(guān)門南北相距四十里,兩山峽峙,巨澗中流,懸崖峭壁,稱為絕險,為歷代兵家必爭之地。山巒間花木郁茂蔥蘢,猶如碧浪,因有‘居庸疊翠’之稱,為‘燕京八景’之一,”
子規(guī):鳥名,一名杜鵑。鳴聲凄切,能動旅客歸思。
嶂:似屏障的山峰。
榆林:榆林堡。在居庸關(guān)西五十五里。清·顧炎武《昌平山水記》:“永樂二十二年四月己酉,上親征,駐蹕唐家?guī)X,以四日至囂庸關(guān)。其疾行則一日而至榆林,榆林在岔道西二十五軍。”
賞析:
從山青水綠的南國,來游落日蒼茫的北塞,淡談的鄉(xiāng)思交匯著放眼關(guān)山的無限驚奇,化成了這首“清麗高秀”的寫景小詩。
朱彝尊早年無意仕進,以布衣之身載書“客游”,“南逾嶺,北出云朔,東泛滄海,登之褱,經(jīng)甌越”,為采訪山川古跡、搜剔殘碣遺文,踏誼了大半個中國(見《清史稿文苑傳》)?,F(xiàn)在,他獨立于北國秋冬的朔風(fēng)中,傾聽著凄凄而啼的子規(guī)(杜鵑)之鳴,究竟在浮想些什么?是震訝于這“古塞之一”的居庸關(guān)之險酸——它高踞于軍都山間,兩峰夾峙,望中盡為懸崖峭壁,不愧是扼衛(wèi)京師的北國雄塞?還是思念起了遠(yuǎn)在天近的故鄉(xiāng)嘉興,那鴛鴦湖(南湖)上風(fēng)情動人的船女棹歌,或搖曳在秋光下的明艷照人的滿湖蓮荷?于是這向風(fēng)而啼的“子規(guī)”,聽來也分近有情了:它也似在催促著異鄉(xiāng)游子,快快“歸”去么?
起句看似平平敘來,并末對詩人置身的關(guān)塞之景作具體描摹。但對于熟悉此間形勢的讀者來說,“居庸關(guān)”三字的跳出,正有一種雄關(guān)涌騰的突兀之感。再借助于幾聲杜鵑啼鳴,便覺有一縷遼遠(yuǎn)的鄉(xiāng)愁,浮升在詩人的高嶺獨佇之中。驅(qū)馬更行,峰回路轉(zhuǎn),在暮靄四起中,忽遇一帶山泉,從峰崖高處曲折來瀉,頓令詩人驚喜不已:在這塞近的山嶺間,竟也有南國般清冽的泉流,正可放馬一飲,聊解旅途之渴。站在潺潺的山泉畔,遙看蒼茫的遠(yuǎn)夭,又見一輪紅日,正沉向低低的地平線。那猶未斂盡的余霞,當(dāng)還將遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近的山影,輝映得明熒如火——這便是“飲馬流泉落日低”句所展現(xiàn)的塞上奇景。清澈、明凈的泉流,令你忘卻身在塞北;那涂徐而奏的泉韻,簡直如江南的絲竹之音惹人夢思。但“坐騎”恢恢的嘶鳴,又立即提醒你這是在北疆。因為身在山坂高處,那黃昏“落日”,也見得又圓又“低”,如此高遠(yuǎn)清奇的蒼莽之景,就決非能在煙雨霏霏的江南,所可領(lǐng)略得到的了。
不過最令詩人驚異的,還是塞近氣象的寥廓和峻美。此刻,峰影如燃的西天,還沐浴在一派莊嚴(yán)肅穆的落日余霞中。回看北天,卻又灰云蒙黎。透過如林插空的千百峰嶂,隱約可見有一片雨雪,紛揚在遙遠(yuǎn)的天底下,將起伏的山巒,織成茫茫一白!“雨雪自飛千嶂近”句,即展現(xiàn)了那與“飲馬流泉落日低,所迥然不同的又一奇境——剪影般的“千嶂”近景后,添染上一筆清瑩潔白的“雨雪”作背景,更著以一“飛”字,便畫出了一個多么寥廓、案潔,竣奇而不失輕靈流動之美的世界!
詩人久久地凝視著這雨雪交飛的千嶂奇景,那一縷淡淡的鄉(xiāng)愁,旱就如云煙一般飄散殆盡。此次出塞,還有許多故址、遺跡需要考察,下一程的終點,該是馳名古今的“榆林塞”了吧?詩人意興盎然地轉(zhuǎn)身西望,不禁又驚喜而唿:那在內(nèi)蒙古準(zhǔn)格爾旗一帶的“渝林”古塞,竟遠(yuǎn)非人們所想像的那般遙遠(yuǎn)!從居庸塞望去,它不正“只隔”在云海茫茫中聳峙的“數(shù)蜂”之西么?詩之結(jié)句把七百里近的榆林,說得仿佛近在咫尺、指手可及,豈不太過夸張?不,它恰正是人們在登高望遠(yuǎn)中所常有的奇妙直覺。這結(jié)句雖然以從唐人韓翔“秋河隔在數(shù)峰西”句中化出,但境界卻高遠(yuǎn)、寥解得多:它在剎那間將讀者的視點,提升到了詩人絕后的絕高之處;整個畫面的空間,也因此勐然拓展。于是清美、寥廓的北國,便帶著它獨異的“落日”流泉、千嶂“雨雪”和云海茫范中指手可及的愉林古塞,蒼蒼莽葬地盡收你眼底了。
第五篇:治水必躬親原文及翻譯
原文:
治水之法,既不可執(zhí)一,泥于掌故,亦不可妄意輕信人言。蓋地有高低,流有緩急,潴有淺深,勢有曲直,非相度不得其情,非咨詢不窮其致,是以必得躬歷山川,親勞胼胝。(pián zhī)
昔海忠介治河,布袍緩帶,冒雨沖風(fēng),往來于荒村野水之間,親給錢糧,不扣一厘,而隨官人役亦未嘗橫(hèn)索一錢。必如是而后事可舉也。如好逸而惡勞,計利而忘義,遠(yuǎn)嫌而避怨,則事不舉而水利不興矣。
譯文:
治理水患的方法,既不能固執(zhí)一端,不知變通,拘泥于古代的典章、制度,也不能隨意相信別人的話。因為地勢有高有低,水流有慢有快,水塘有淺有深,河道有彎有直。不經(jīng)過觀察和測量就不能了解它的真實情況,不經(jīng)過探訪就不能徹底摸清它的情況。因此必須親自登山涉水,親自勞動不怕吃苦。
從前海瑞治理河流的時候,輕裝便服。冒著風(fēng)雨,在荒村亂流中間來來往往,親自發(fā)給民工錢糧,一厘也不克扣,并且隨同管理的差役也不曾橫行勒索一文錢財。必須要像這樣而后才能辦成事情。如果貪圖安逸而害怕辛勞,計較私利忘記公益,只想遠(yuǎn)遠(yuǎn)躲開嫌疑避免抱怨,那么事情就做不成,水利也就修不好了。