第一篇:《隋書李徹傳》原文及翻譯(范文模版)
隋書 原文:
李徹,字廣達,朔方巖綠人也。徹性剛毅,有器干,偉容儀,多武藝。大冢宰宇文護引為親信,尋拜殿中司馬,累遷奉車都尉。武帝時,從皇太子西征吐谷渾,以功賜爵同昌縣男,邑三百戶。宣帝即位,從韋孝寬略定準南,每為先鋒。及淮南平,即授淮州刺史,安集初附,甚得其歡心。
高祖受禪,加上開府,轉云州刺史。歲余,征為左武衛將軍,及晉王廣之鎮并州也,朝廷妙選正人有文武才干者為之僚佐,上以徹前代舊臣,數持軍旅,詔徹總晉王府軍事,進爵齊安郡公。時蜀王秀亦鎮益州,上謂侍臣曰:“安得文同王子相,武如李廣達者乎?”其見重如此。
明年,突厥沙缽略可汗犯塞,上令衛王爽為元帥,率眾擊之,以徹為長史。遇虜于白道,行軍總管李充言于爽曰:“突厥每侵邊,諸將輒以全軍為計,莫能死戰。由是突厥勝多敗少所以每輕中國之師今者沙缽略悉國內之眾屯據要險必輕我而無備精兵襲之可破也”爽從之。諸將多以為疑,唯徹獎成其計,請與同行。遂與充率精騎五千,出其不意,掩擊大破之。沙缽略棄所服金甲,潛草中而遁。以功加上大將軍。沙缽略因此屈膝稱籓。未幾,沙缽略為阿拔所侵,上疏請援。以徹為行軍總管,率精騎一萬赴之。阿拔聞而遁去。及軍還,復領行軍總管,屯平涼以備胡寇,封安道郡公。開皇十年,進位柱國。及晉王廣轉牧淮海,以徹為揚州總管司馬,改封德廣郡公。
左仆射高颎之得罪也,以徹素與颎相善,因被疏忌,不復任使。后出怨言,上聞而召之,入臥內賜宴,言及平生,因遇鴆而卒。
(節選自《隋書·列傳第十九》)譯文:
李徹字廣達.朔方巖綠人.李徹性格剛毅,有器量才干.儀表魁偉.多有武藝.大家宰宇文護把他當親信,不久任用他為殿中司馬.多次升遷任奉車都尉.周武帝時.李徹隨皇太子西征吐谷渾,因有軍功,賜封為同昌縣男爵,食邑三百戶.周宣帝即位后.李徹跟隨韋孝寬平定淮南,每次都擔任先鋒.淮南平定后,就授李徹為淮州刺史.安撫招納新歸附的百姓.很得百姓的歡心.
隋高祖接受禪位稱帝后,加授他上開府.轉任他為云州剌史,一年多后,朝延招入任左武衛將軍,晉王楊廣鎮守并州后.朝廷精心選拔正直而有文武才干的正道人做他的僚佐.皇上因李徹是前代老臣.又多次統領軍隊,詔命李徹總管晉王府的軍事,并晉其爵為齊安郡公.當時蜀王楊秀也鎮守益州.皇上對侍臣們說怎能得到文如王子相.武如李廣達那樣的人呢?”他就是這樣被看重。
第二年.突厥的沙缽略可汗進犯邊塞.皇上命令王楊爽為元帥.率部打擊敵人.以李徹為長史.官軍在白道遇上敵軍,行軍總管李充對楊爽說:“突厥每次犯邊,將領們總以保全軍力為宗旨,沒有人能死戰.因此突厥勝多敗少,所以常常輕視中原軍隊。現在,沙缽略全數調遣國內的士眾,屯兵據守險要之地.必定輕視我們而無所防備,用精兵襲擊他,可以打敗敵人。”楊爽聽從其計.將領們大多心存疑慮.只有李徹贊成其計策.請求與他同行,李徹于是與李充率精銳騎兵五千,出其不意,突然襲擊,大破敵軍。沙缽略丟下所穿的金甲,隱蔽行走于荒草逃跑.李徹因戰功加升為上大將,沙缽略因此屈膝稱臣.不久,沙缽略被阿拔侵犯.呈遞奏疏,請求援助,朝廷以李徹為行軍總管,率精銳騎一萬前往,阿拔聞訊逃走.軍隊返回后,又讓李徹兼任行軍總管,駐守平涼,以防備胡人侵擾.封爵位為安道郡公.開皇十年,李徹升為柱國,等到晉王楊廣轉而鎮守淮海后.以李徹為楊州總管司馬.改封爵位為德廣郡公.
左仆射高穎被治罪后.因李徹平素與他關系很好.于是被疏遠猜忌.未再任用.李徹后來口出怨言.皇聞知后召他入宮.在臥室內賜宴.酒席上談到平生之事,當日李徹被賜鴆酒毒死。
第二篇:李姬傳的原文及翻譯
李姬傳是一篇文言文,這是我為大家帶來的李姬傳的原文及翻譯,希望大家喜歡。
李姬傳的原文及翻譯
李姬傳
李姬者名香,母曰貞麗。貞麗有俠氣,嘗一夜博,輸千金立盡。所交接皆當世豪杰,尤與陽羨陳貞慧善也。姬為其養女,亦俠而慧,略知書,能辨別士大夫賢否,張學士溥、夏吏部允彝急稱之。少風調皎爽不群。十三歲,從吳人周如松受歌玉茗堂四傳奇,皆能盡其音節。尤工琵琶詞,然不輕發也。
雪苑侯生,己卯來金陵,與相識。姬嘗邀侯生為,而自歌以償之。初,皖人阮大鋮者,以阿附魏忠賢論城旦,屏居金陵,為清議所斥。陽羨陳貞慧、貴池吳應箕實首其事,持之力。大鋮不得已,欲侯生為解之,乃假所善王將軍,日載酒食與侯生游。姬曰:“王將軍貧,非結客者,公子盍叩之?”侯生三問,將軍乃屏人述大鋮意。姬私語侯生曰:“妾少從假母識陽羨君,其人有高義,聞吳君尤錚錚,今皆與公子善,奈何以阮公負至交乎!且以公子之世望,安事阮公!公子讀萬卷書,所見豈后于賤妾耶?”侯生大呼稱善,醉而臥。王將軍者殊怏怏,因辭去,不復通。
未幾,侯生下第。姬置酒桃葉渡,歌琵琶詞以送之,曰:“公子才名文藻,雅不減中郎。中郎學不補行,今琵琶所傳詞固妄,然嘗昵董卓,不可掩也。公子豪邁不羈,又失意,此去相見未可期,愿終自愛,無忘妾所歌琵琶詞也!妾亦不復歌矣!”
侯生去后,而故開府田仰者,以金三百鍰,邀姬一見。姬固卻之。開府慚且怒,且有以中傷姬。姬嘆曰:“田公豈異于阮公乎?吾向之所贊于侯公子者謂何?今乃利其金而赴之,是妾賣公子矣!”卒不往。
——選自《四部備要》本《壯悔堂文集》
譯文
名妓姓李名香,她的母親叫貞麗。貞麗頗有任俠的風度,曾經與他人賭博,一夜之間輸盡千金。她所結交的都是一些才華出眾的人物,跟宜興人陳貞慧特別要好。李香是貞麗的養女,性格也很豪爽,而且聰明伶俐,略讀點書,能辨別那些當官的是否正直賢明,張溥、夏允彝都非常稱贊她。李香年少時風度爽朗美好,韻致超群。十三歲那年,跟蘇州藝人周如松學唱湯顯祖《紫釵記》、《還魂記》、《南柯記》、《邯鄲記》四大傳奇,而且能將曲調音節的細微變化盡情地表達出來。她特別擅長《琵琶記》,然而不輕易唱給別人聽。
商丘侯生,于崇禎十二年來到金陵,認識了李香。她曾邀請侯生題詩,然后自己唱曲給他聽作為酬謝。當初安徽人阮大鋮因奉承依附閹黨魏忠賢而被判罪,削職后退居金陵,遭到正直言論的抨擊。實際上首先發難的是宜興陳貞慧、貴池吳應箕,他們堅持得很有力。阮大鋮不得已,想讓侯生從中斡旋,于是假手干好友王將軍,每日送來美酒佳肴,陪同侯生一道游玩。李香生疑道:“王將軍家境清貧,不是廣交朋友的人,你何不問一問他呢?”經侯生再三詰問,王將軍于是屏退左右,轉述了阮大鋮的用意。李香私下告訴侯生說:“我從小跟隨養母與宜興陳貞慧君相識,他品德高尚,還聽說吳應箕君更是鐵骨錚錚。而今他們跟你都十分友好,你怎能為了阮大鋮而背棄這些親朋密友呢!況且公子你出身于世家,頗負名望,怎能去結交阮大鋮呢!公子讀遍萬卷詩書,你的見識難道會比不上我這樣的婦道人家嗎?”侯公子聽后大聲叫好,從此便故意借醉酒而臥床不見,王將軍心里頗不高興,只得辭別而去,不再同侯公子來往。
過了不久,侯生赴考名落孫山。李香在桃葉渡設宴餞行,還特地唱了一曲《琵琶記》送他上路,說:“公子的才華名聲與文章詞采都很美好,和蔡邕中郎不相上下。蔡邕學問雖然不差,但難以彌補他品行上的缺陷。如今《琵琶記》里所描寫的故事固然虛妄,但蔡邕曾經親附董卓,卻是不可抹殺掉的。公子秉性豪爽不受約束,再加上科場失意,從此一別,相會之期實難預料,但愿你能始終自愛,別忘了我為你唱的《琵琶記》!從今以后我也再不唱它了。”
侯生離開之后,原淮陽巡撫田仰以三百鍰黃金為聘,邀李香見面,李香斷然予以拒絕。田仰惱羞成怒,便故意制造流言對李香惡意中傷。李香感嘆地說:“田仰難道與阮大鋮有什么不同嗎?我以往所贊賞侯公子的是什么?而今如果為貪圖錢財而赴約,那是我背叛了侯公子!”她終于不肯與田仰相見。
第三篇:宋史·李清臣傳原文及翻譯
李清臣傳出自宋史,今天小編為大家準備了宋史·李清臣傳原文及翻譯,歡迎閱讀!
宋史·李清臣傳原文及翻譯
宋史·李清臣傳原文
李清臣字邦直。七歲知讀書,日數千言。客有從京師來者,與其兄談佛寺火,清臣從傍應曰:“此所謂災也,或者其蠹民已甚,天固儆之邪?”兄驚曰:“是必大吾門。”
治平二年,試秘閣,歐陽修曰:“不置李清臣于第一,則謬矣。”時大雨霖,災異數見,論者歸咎濮①議。及廷對,或謂曰:“宜以《五行傳》‘簡宗廟,水不潤下’為證,必擢上第。”清臣曰:“吾不之信。民間豈無疾痛可上者乎?善止天地之異者,不止其異,止民之疾痛而已。”策入等,名聲籍甚。英宗曰:“如李清臣者,公議皆謂可用,顧以親抑之可乎?”既而詔舉館閣,歐陽修薦之,得集賢校理。
紹圣元年,廷試進士,清臣發策曰:“今復詞賦之選而士不知勸,罷常平②之官而農不加富,賜土以柔遠也而羌夷之患未弭,弛利以便民也而商賈之路不通。夫可則因,否則革,惟當之為貴,圣人亦何有必焉。”鄜延亡金明寨,主將張輿戰沒,章惇怒,議盡戮全軍四千人。清臣曰:“今悉誅吏士,異時亡將必舉軍降虜矣。”于是但誅牙兵十六輩。仆射韓忠彥與之有連,惟其言是聽,出范純禮、張舜民,不使呂希純、劉安世入朝,皆其謀也。尋為曾布所陷,出知大名府而卒,年七十一。贈金紫光祿大夫。
清臣蚤以詞藻受知神宗,建大理寺,筑都城,皆命作記,簡重宏放,文體各成一家。為人寬洪,不忮害。嘗為舒亶所劾,及在尚書,亶以贓抵罪,獨申救之,曰:“亶信亡狀,然謂之贓則不可。”起身窮約,以儉自持,至富貴不改。然志在利祿,一意欲取宰相,故操持悖謬,竟不如愿以死。
(選自《宋史·李清臣傳》,有刪改)
[注]①濮:指濮王。②常平:常平倉。常平之官,簡稱“倉臣”,掌常平倉、免役、市易、坊場、河渡、水利等事。
宋史·李清臣傳翻譯
李清臣字邦直。七歲就知道讀書,每天讀書幾千字。他家有客人從京城來,和他哥哥談到佛寺遭火災,李清臣在傍邊插嘴說:“這就是所謂災,可能是為害人民太甚,老天要儆戒吧?”他的哥哥驚異地說:“他一定會光大我家門戶。”
治平二年,應秘閣考試,歐陽修說:“不把李清臣放在第一,就荒謬了。”當時大雨成災,幾次出現災異,議論此事的人歸罪于濮王之議。到朝廷對答之時,有人說:“應該用《五行傳》說的‘簡宗廟,水不潤下’為證,一定能擢取上等。”李清臣說:“我不相信。民間難道沒有疾苦可以上奏的嗎?善于制止天地災異的人,不是去制止災異本身,而是要解除百姓的疾苦而已。”對策被選中入等,名聲很盛。英宗說:“像李清臣這樣的人,公議都認為可用,難道能因為是親戚就壓抑他嗎?”不久下詔推舉館閣官員,歐陽修舉薦李清臣,得以任集賢校理。
紹圣元年,殿試考取進士,李清臣在策問中提問說:“現在恢復了用詞賦選用士人但士人并不知道勸勉,撤消了常平之官但農民并不富裕,以賞賜土地的辦法去柔服遠方而異族的患害并未平息,寬緩財利以方便百姓而商人的路仍不暢通。可行的就沿襲,不可行的就改革,惟求適中為貴,圣人也沒有定規。”當時鄜延失陷金明寨,主將張輿陣亡,章惇大怒,建議把全軍四千人都殺掉。李清臣說:“現在如果把官吏士兵都殺掉,以后出現主將戰死的情況必然會全軍降敵了。”于是只殺了牙兵十六人。仆射韓忠彥和他有勾結,專聽他的話,排擠范純禮、張舜民,不讓呂希純、劉安世入朝,都是他的主意。不久,李清臣被曾布陷害,出朝為大名府知府而去世,享年七十一歲。追贈金紫光祿大夫。
第四篇:中山狼傳原文及翻譯
《中山狼傳》是明代馬中錫的一篇寓言故事。下面就是小編為您收集整理的中山狼傳原文及翻譯的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小伙伴哦!
中山狼傳原文
趙簡子大獵于中山,有狼當道,人立而啼。簡子一發飲羽,狼失聲而逋,簡子驅車逐之。時墨者東郭先生將北適中山以干仕,策蹇驢,囊圖書,夙行失道,望塵驚悸。狼奄至,曰:“先生豈有志于濟物哉?今日之事,何不使我得早處囊中,以茍延殘喘乎?異時倘得脫穎而出,先生之恩,生死而肉骨也!敢不努力輸誠哉!”
先生曰:“墨之道,‘兼愛’為本,吾終當有以活汝,脫有禍,固所不辭也。”乃出圖書,空囊橐,徐徐焉實狼其中,三納之而未克。狼請曰:“事急矣,惟先生速圖!”乃跼蹐四足,引繩而束縛之,蛇盤龜息,以聽命先生。先生內狼于囊,引避道左以待趙人之過。
已而簡子至,求狼弗得,盛怒。拔劍斬轅端示先生,罵曰:“敢諱狼方向者,有如此轅!”先生匍匐以進,跽而言曰:“行道之人何罪哉?且鄙人雖愚,獨不知夫狼乎,性貪而狠;君能除之,固當效微勞,又肯諱之而不言哉?”簡子默然,回車就道。
狼度簡子之去遠,而作聲囊中曰:“出我囊,解我縛,我將逝矣。”先生舉手出狼,狼咆哮謂先生曰:“我餒甚,餒不得食,亦終必亡而已。先生既墨者,思一利天下,又何吝一軀啖我而全微命乎?”遂鼓吻奮爪,以向先生。
先生倉卒以手搏之,且搏且卻,引蔽驢后,曰:“狼負我!”狼曰:“吾非固欲負汝,天生汝輩,固需吾輩食也。”相持既久,遙望老子杖藜而來,須眉皓然。先生舍狼而前,拜跪啼泣曰:“乞丈人一言而生。”丈人問故,先生因述始末,頓首杖下。丈人聞之,以杖叩狼曰:“夫人有恩而背之,不祥莫大焉。儒謂受人恩而不忍背者,其為子必孝;又謂虎狼知父子。今汝背恩如是,則并父子亦無矣。”狼曰:“初,先生救我時,束縛我足,閉我囊中,壓以詩書,我鞠躬不敢息。是安可不咥?”丈人曰:“是不足以執信也。試再囊之,吾觀其狀果困苦否。”狼欣然從之。先生復縛置囊中,丈人目先生使引匕刺狼。先生曰:“不害狼乎?”丈人笑曰:“禽獸負恩如是,而猶不忍殺,子固仁者,然愚亦甚矣。解衣以活友【注】,于彼計則得,其如就死地何?先生其此類乎!仁陷于愚,固君子之所不與也。”言已大笑,先生亦笑,遂舉手助先生操刃共殪狼,棄道上而去。
【注】左伯桃與羊角哀為友,聞楚王善待士,同赴楚。困于途中,值雨雪糧少;伯桃遂絕食,且解己衣與羊角哀,入樹洞中凍餓而死。羊角哀獨行仕楚,顯名當世;后啟樹發伯桃尸葬之。
中山狼傳翻譯
趙簡子在中山聲勢浩大地打獵,有只狼在路上,像人一樣直立著嚎叫。簡子一箭射到狼,箭羽陷入狼肉中,狼號叫著逃跑,簡子驅趕著車子追趕它。當時墨家學者東郭先生要到北方的中山謀官。趕著跛腳驢,袋子裝著圖書,清晨趕路迷了路,望見揚起的塵埃非常害怕。狼突然來到(他面前),(對他)說:“先生是否有志于幫助天下之物呢?今天這情景,何不讓我趕緊待在袋子里,得以茍延殘喘呢?將來什么時候(我)如果能出人頭地,先生的恩德,是把死救活讓白骨長肉(一樣的)啊,我怎敢不付出誠心(報答)呢!”
先生說:“墨家的宗旨,以博愛為本,我終究會有辦法救你的。即使有災禍,我也一定不會推辭。”便(從袋子里)拿出圖書,空出袋子,慢慢地將狼裝入其中,再三裝它都沒成功。狼請求道:“情況緊急啊!希望先生趕緊想辦法啊!”于是蜷縮起四肢,(讓東郭先生)拿繩子(把自己)綁起來,像蛇一樣盤曲,龜一樣屏息,來聽憑先生(處置)。先生將狼裝在袋子中,退避到路旁,候趙簡子的人過去。
不久簡子到了,尋找狼沒找到,非常生氣。拔出劍斬斷車轅的頂端,并指給東郭先生看,罵道:“隱瞞不報狼的去向的人,就和這車轅一個下場!”先生趴到了地上,匍匐著前進,長跪著說:“(你找不到狼,)(我這)過路的人有什么罪啊?鄙人雖然愚鈍,難道不知道狼嗎?它生性貪婪而狠兇狠;您能除掉它,我本就應當獻出微薄之力,又怎么會隱瞞著不說呢!”簡子無言以對,回車上路。
狼估計簡子去遠了,就在袋子里面發出聲音說:“把我從袋子里放出來,解掉綁我的繩子,我要走啊!”先生動手放出狼,狼咆哮著對先生說:“我非常餓,餓了沒有食物,也終將死掉。先生既然是墨家學士,想著為天下作貢獻,又何必吝惜一副身軀讓我吃掉,而讓我保全小命呢?”于是張開利嘴舞動尖爪,向先生(進攻)。
先生慌忙用手和它搏斗,邊反抗邊后退,躲避在驢子后面,說:“狼辜負了我!”狼說:“我本來不想辜負你的,但老天生下你們,本來就是需要我們吃的啊!”相持已經很久,遠遠望見一個老者拄著木杖走過來,胡子眉毛雪白。先生又喜又驚,丟下狼迎上前去,哭著下跪拜倒,說道:“乞求老人一句話來救我活命!”老人詢問原故,先生于是講述了事情的始末,在老人的手杖前磕頭。老人聽了,用手杖敲打狼說道:“別人對你有恩而背叛他,沒有比這更不好的啊!儒家說,受人恩而不忍心背叛的人,他作為兒子也一定孝順;又說虎狼也知道父子之情。如今你背叛有恩的人到如此的地步,就是連父子之情也沒了啊。”狼說:“當初,東郭先生救我的時候,捆綁我的腳,把我關在袋子里,用詩書壓我,我曲著身子不敢喘息。這樣的人怎么能不吃他?”老人說:“這都不足以令人信服。試著再把狼裝到袋子里,我看那情狀果然是困苦不。”狼欣然按照他說的做。先生又綁了狼放進袋子里。老人用眼神示意先生拿匕首刺狼。先生說:“這不是害狼嗎?”老人笑道:“禽獸背叛恩德如此,還不忍心殺它,您的確是仁者,然而也夠愚蠢的啊!脫下衣服救活朋友,在對方角度來考慮是好,可是置自己于死地,又該怎么辦呢?先生大概就是這類人吧!仁慈得陷入愚蠢,本來就是君子所不贊成的啊。”說完大笑。先生也笑了。于是老者便抬手幫先生操刀一起殺死了狼,(將狼)丟棄在路上后離去。
第五篇:《曹志傳》原文及翻譯
翻譯準確的基本前提是有好的文言語感與儲備,平時多誦讀多積累更是上策。下面是小編收集整理的《曹志傳》原文及翻譯,希望對您有所幫助!
【原文】
曹志,字允恭,譙國譙人,魏陳思王植之孽子也。少好學,以才行稱,夷簡有大度,兼善騎射。植曰:“此保家主也。”立以為嗣。后改封濟北王。武帝為撫軍將軍,迎陳留王于鄴,志夜謁見,帝與語,自暮達旦,甚奇之。及帝受禪,降為鄄城縣公。詔曰:“昔在前世,雖歷運迭興,至于先代苗裔,傳祚不替,或列籓九服,式序王官。選眾命賢,惟德是與,蓋至公之道也。魏氏諸王公養德藏器,壅滯曠久,前雖有詔,當須簡授,而自頃眾職少缺,未得式敘。前濟北王曹志履德清純,才高行潔,好古博物,為魏宗英,朕甚嘉之。其以志為樂平太守。”志在郡上書,以為宜尊儒重道,請為博士置吏卒。遷章武、趙郡太守。雖累郡職,不以政事為意,晝則游獵,夜誦《詩》《書》,以聲色自娛,當時見者未能審其量也。
咸寧初,詔曰:“鄄城公曹志,篤行履素,達學通識,宜在儒林,以弘胄子之教。其以志為散騎常侍、國子博士。”帝嘗閱《六代論》,問志曰:“是卿先王所作邪?”志對曰:“先王有手所作目錄,請歸尋按。”還奏曰:“按錄無此。”帝曰:“誰作?”志曰:“以臣所聞,是臣族父冏所作。以先王文高名著,欲令書傳于后,是以假托。”帝曰:“古來亦多有是。”顧謂公卿曰:“父子證明,足以為審。自今已后,可無復疑。”
后遷祭酒。齊王攸將之國,下太常議崇錫文物。時博士秦秀等以為齊王宜內匡朝政,不可之籓。志又常恨其父不得志于魏,因愴然嘆曰:“安有如此之才,如此之親,不得樹本助化,而遠出海隅?晉朝之隆,其殆乎哉!”乃奏議曰:“今圣朝創業之始,始之不諒,后事難工。自羲皇以來,豈是一姓之獨有!欲結其心者,當有磐石之固。夫欲享萬世之利者,當與天下議之。秦、魏欲獨擅其威,而財得沒其身;周、漢能分其利,而親疏為之用。此自圣主之深慮。事雖淺當深謀之言雖輕當重思之志備位儒官若言不及禮是志寇竊。知忠不言,議所不敢。志以為當如博士等議。”議成當上,見其從弟高邑公嘉。嘉曰:“兄議甚切,百年之后必書晉史,目下將見責邪。”帝覽議,大怒曰:“曹志尚不明吾心,況四海乎!”于是有司奏收志等結罪,詔惟免志官,以公還第,其余皆付廷尉。(選自《晉書?曹志傳》,有刪改)
【譯文】
曹志字允恭,譙國譙人,是魏陳思王曹植的庶子。年輕時喜歡學習,憑借才能與品行而揚名,平易質樸,有宏大的抱負,還擅長騎馬射箭。曹植說:“這孩子是保護國家的人!”于是把他立為繼承人。后來改封為濟北王。晉武帝任撫軍將軍時,有一次到鄴城迎接陳留王,曹志在夜里拜見晉武帝,晉武帝和他交談,從傍晚一直談到第二天天亮,十分看重他。等到晉武帝接受禪讓登基,曹志降為鄄城縣公。晉武帝下詔說:“過去在前代,雖然國運交迭興盛,對于先代的后裔,繼承不廢,或者九服之內都位列藩王,充任官職。選眾任職,惟給有德的人,這是最為公平的途徑。魏氏諸位王公培養道德胸懷才器,壅塞不用時間已久,以前雖然下過詔書,應當選擇任用他們,但近來各部門缺少官員,未能起用他們。前任濟北王曹志為人清廉正直,才行高潔,好古文,通曉各種事物,是魏宗室中的英才,我很喜歡他。現任曹志為樂平太守。”曹志在樂平太守任上上書,認為應當尊崇儒學重視道家,請求給博士設置吏卒。歷任章武、趙郡太守。雖然多次擔任太守的職位,但不把政事放在心上,白天游玩打獵,晚上則誦讀《詩》、《書》,以歌舞和女色來娛樂,當時見到他的人都不能推測他的才量。
咸寧初年,皇帝下詔說:“鄄城公曹志品德忠誠,向來質樸,學識通達,應該在翰林院任職,以便擴大貴族子弟的教化。現任命曹志為散騎常侍、國子博士。”晉武帝曾讀《六代論》,問曹志說:“這是你先王寫的嗎?”曹志對答說:“先王有親手寫的著作目錄,請讓我回家查一查。”查后回來上奏說:“查了目錄沒有這一篇。”晉武帝又問:“那是誰作的呢?”曹志說:“以我所聽到的,這是我的同族父曹冏寫的。因為先王文章高超,名聲卓著,曹冏想讓書流傳后世,因此假托先王所作。”皇帝說:“自古以來也多有這樣的事。”回過頭對公卿說:“父子證明,足以查審。從今以后,可以不再懷疑了。”
后來曹志又改任祭酒。齊王司馬攸將到封國去,皇帝下詔太常討論給他賞賜文物。當時博士秦秀等人認為齊王應在朝廷匡助朝政,不應該到邊遠的封地。曹志常常遺憾他的父親在魏國時不得志,于是愴然長嘆說:“哪有這樣的高才,這樣的親族,不讓他穩固根本輔助教化,而讓他遠去海隅呢?晉朝的興盛,大概危險啦!”就上奏議說:“現在圣朝剛開始創業,開始就不誠信,以后的事就難以做好。自羲皇以來,天下難道是一姓所獨有的嗎!想爭取人心的人,應當先有如盤石般的基業;想享有萬代利益的人,應當和天下人共同討論國政。秦國、魏國想獨擅自己的權威,貪得財物導致了滅亡;周朝、漢朝能夠分享天下的好處,不論親近疏遠的都受其利用。這是圣明的君主應該仔細考慮的事情。事情即使淺顯,也應當深入謀劃;言語即使輕微,也應該慎重考慮。我位列儒官,如果言語無禮,那是我的過錯。知而不言,我所不敢。
我認為應當按博士等討論的去做。”奏議寫成要去上奏,見到了他堂弟高邑公曹嘉。曹嘉看后說:“兄長寫的奏議很懇切,將來一定會寫入晉史,但現在將受到責罰。”皇帝看了奏議,大怒說:“曹志都不能明白我的心,何況天下人呢!”于是有關官員上書拘捕曹志等,治他們結黨的罪,詔書只免除了曹志的官,讓他回到府第,其他人都交給廷尉治罪。