久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

息夫人·莫以今時寵原文及賞析

時間:2019-05-15 10:34:58下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《息夫人·莫以今時寵原文及賞析》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《息夫人·莫以今時寵原文及賞析》。

第一篇:息夫人·莫以今時寵原文及賞析

《息夫人·莫以今時寵》作者為唐朝文學家王維。其古詩詞全文如下:

莫以今時寵,能忘舊日恩。

看花滿眼淚,不共楚王言。

【前言】

《息夫人》是唐代詩人王維的五言絕句,是《全唐詩》的第128卷第21首詩。此首五言絕句巧妙而恰切地以息夫人的史事設喻,來描寫賣餅人的妻子不忘舊愛。前兩句寫女子不慕眼前的寵幸,懷戀貧賤之交。以“莫以”、“難忘”構成一個否定的條件句,反襯出息夫人和息國君主舊日的恩情很深,顯示了淫威和富貴并不能征服弱小者的心。后兩句寫被人奪志的哀怨,花雖美而淚眼相對,對在她身邊的楚王卻一言不發,進一步寫出女子不為榮華富貴所迷惑的志向。

【注釋】

息夫人:息夫人本是春秋時息國君主的妻子。公元前680年,楚王滅了息國,將她據為己有。她雖在楚宮里生了兩個孩子:熊艱與熊惲,但默默無言,始終不和楚王說一句話。楚王問她為什么不說話?她答道:“吾一婦人而事二夫,縱不能死,其又奚言!”

今時寵:一作“今朝寵”。

難忘:怎能忘,哪能忘。

舊日恩:一作“昔日恩”。

滿眼淚:一作“滿目淚”。

【翻譯】

息夫人本是春秋時息國君主的妻子。公元前680年,楚王滅了息國,將她據為己有。她雖在楚宮里生了兩個孩子:熊艱與熊惲,但默默無言,始終不和楚王說一句話。

【鑒賞】

“莫以今時寵,能忘舊日恩”,這兩句是擬息夫人的口吻說:不要以為你今天的寵愛,就能使我忘掉舊日的思情。這實際上也是詩人不與腐朽的統治者同流合污的心聲。“莫以”、“能忘”,以新寵并不足以收買息夫人的心,突出了舊恩的珍貴難忘,顯示了淫威和富貴并不能徹底征服弱小者的靈魂。“看花滿眼淚,不共楚王言。”舊恩難忘,而新寵實際上是一種侮辱。

息夫人在富麗華美的楚宮里,看著本來使人愉悅的花朵,卻是滿眼淚水,對追隨在她身邊的楚王始終不共一言。“看花滿眼淚”,只點出精神的極度痛苦,并且在沉默中極力地自我克制著,卻沒有交待流淚的原因,就為后一句蓄了勢。“不共楚王言”,就顯得格外深沉。這沉默中包含著對人格的污損,愛情的踐踏,也許是由此而蓄積在心底的怨憤和仇恨。詩人塑造了一個受著屈辱,但在沉默中反抗的婦女形象。

唐孟棨《本事詩》記載:“寧王憲(玄宗兄)貴盛,寵妓數十人,皆絕藝上色。宅左有賣餅者妻,纖白明晰,王一見屬目,厚遺其夫取之,寵惜逾等。環歲,因問之:‘汝復憶餅師否?’默然不對。王召餅師使見之。其妻注視,雙淚垂頰,若不勝情。時王座客十余人,皆當時文士,無不凄異。王命賦詩,王右丞維詩先成,云云(按即《息夫人》)。王乃歸餅師,使終其志。”它不是敘事詩,但卻有很不平常的故事,甚至比一些平淡的敘事詩還要曲折和扣人心弦一些。限于篇幅,它不能有頭有尾地敘述故事,但卻抓住或虛構出人物和故事中最富有沖突性、最富有包蘊的一剎那,啟發讀者從一鱗半爪去想象全龍。這種在抒情詩中包含著故事,帶著“小說氣”的現象,清人紀昀在評李商隱的詩時曾予以指出。但它的濫觴卻可能很早了。王維這首詩就領先了一百多年。

第二篇:貝宮夫人原文翻譯及賞析

貝宮夫人原文翻譯及賞析

貝宮夫人原文翻譯及賞析1

原文:

丁丁海女弄金環,雀釵翹揭雙翅關。

六宮不語一生閑,高懸銀牓照青山。

長眉凝綠幾千年,清涼堪老鏡中鸞。

秋肌稍覺玉衣寒,空光貼妥水如天。

譯文:

被風吹拂的海女(貝宮夫人)及侍女,響起了叮鈴的佩環,貝宮夫人頭上雀釵高聳,雀翅緊閉關。

她有六個寢宮,整日不語多安閑,廟門前銀匾高懸,輝耀著四周的群山。

夫人長眉凝翠綠,神壽長久幾千年,她清心寡欲,銅鏡中常飛著青鳳鸞。

秋天的風光多明凈,水色天色難分辨,看夫人玉衣多單薄,令人稍覺肌膚寒。

注釋:

1.貝宮夫人:神女,身份不明,宋代吳正子、明代曾益以為是龍女,清代姚文燮以為是海神,清代學者王琦則認為是南朝梁文學家任昉《述異記》中所記的貝宮夫人,在太乙山下。

2.丁丁:環佩相擊聲。海女:海神之女。弄金環:風兒吹拂之下,海女塑像上的金環丁丁作晌。

3.雀釵:雀形的釵頭。翹揭:高起之貌。雙翅關:雀之雙翅合起未開。

4.六宮:原指古代天子居住之地,有正寢一,燕寢五。神既稱夫人,則亦仿天子之制立六宮儀制。不語一生閑:海女泥塑,不能言語,故曰“一生閑”。

5.銀榜:宮前門上銀白色牌額。照青山:夫人像與山對立相映照。

6.凝:凝固不變。綠:代黑。幾千年:謂之神壽長久。

7.清涼:凄清荒涼。鏡中鸞(luán):謂夫人沒有匹偶,只如孤鸞,自睹鏡中形影。

8.玉衣:以白玉為衣飾,言其衣服華好。

9.空光:深秋季節空明澄徹的天宇。貼妥:妥帖穩稱。

賞析:

詩歌的前兩句“丁丁海女弄金環,雀釵翹揭雙翅關”。描寫貝宮夫人的環佩和頭飾,襯托出神女異常的美貌。

“六宮不語一生閑,高懸銀膀照青山”。描繪了貝宮夫人神像的沉默,神廟里高懇的鏡子照著遠處的青山隱隱,創造出一種靜溢的神秘。

“長眉凝綠化千年,清涼堪老鏡中鸞“。”凝綠”的長眉中,又一次見到了李賀喜歡使用的色彩,詩人將這千年的時間凝結為了貝宮夫人神像上那一彎綠眉,這是時間凝結而成的色彩。“清涼堪老鏡中鸞”,前人解釋道“今神清凈為心,無有情欲,鏡中鸞影尚存,安有老期”。“鸞”是愛人的象征,但是通過“堪老”二字,李賀筆下的貝宮夫人拒絕這種人間的感情。和李商隱的嫦娥不同,李賀的貝宮夫人是一個沒有情欲的形象,抽離了人的感情,從而制造了讀者和貝宮夫人之間的疏離感。

在這水天一色的神殿背景之下,詩人最后寫道,“秋肌稍覺玉衣寒”。詩人通過想象,模擬了貝宮夫人的體感。“稍覺”使得這種疏離感沒有那么絕對。

詩人借貝宮夫人神像以及故事,來抒發心中的悲痛。詩人把生活女性化,為了表現失意心態。山林仙妹表現的是希望的心靈歷程,江海女神為失望的凄苦心境,形成在傳統詩學基礎上的寄托遙深的文學品格。

貝宮夫人原文翻譯及賞析2

貝宮夫人

丁丁海女弄金環,雀釵翹揭雙翅關。

六宮不語一生閑,高懸銀牓照青山。

長眉凝綠幾千年,清涼堪老鏡中鸞。

秋肌稍覺玉衣寒,空光貼妥水如天。

翻譯

被風吹拂的海女(貝宮夫人)及侍女,響起了叮鈴的佩環,貝宮夫人頭上雀釵高聳,雀翅緊閉關。

她有六個寢宮,整日不語多安閑,廟門前銀匾高懸,輝耀著四周的群山。

夫人長眉凝翠綠,神壽長久幾千年,她清心寡欲,銅鏡中常飛著青鳳鸞。

秋天的風光多明凈,水色天色難分辨,看夫人玉衣多單薄,令人稍覺肌膚寒。

注釋

丁丁:環佩相擊聲。

海女:海神之女。

弄金環:風兒吹拂之下,海女塑像上的金環丁丁作晌。

雀釵:雀形的釵頭。

翹揭:高起之貌。

雙翅關:雀之雙翅合起未開。

六宮:原指古代天子居住之地,有正寢一,燕寢五。神既稱夫人,則亦仿天子之制立六宮儀制。

不語一生閑:海女泥塑,不能言語,故曰“一生閑”。

銀榜:宮前門上銀白色牌額。

照青山:夫人像與山對立相映照。

凝:凝固不變。

綠:代黑。

幾千年:謂之神壽長久。

清涼:凄清荒涼。

鏡中鸞:謂夫人沒有匹偶,只如孤鸞,自睹鏡中形影。

玉衣:以白玉為衣飾,言其衣服華好。

空光:深秋季節空明澄徹的天宇。

貼妥:妥帖穩稱。

賞析

詩歌的`前兩句“丁丁海女弄金環,雀釵翹揭雙翅關”。描寫貝宮夫人的環佩和頭飾,襯托出神女異常的美貌。

“六宮不語一生閑,高懸銀膀照青山”。描繪了貝宮夫人神像的沉默,神廟里高懇的鏡子照著遠處的青山隱隱,創造出一種靜溢的神秘。

“長眉凝綠化千年,清涼堪老鏡中鸞“。”凝綠”的長眉中,又一次見到了李賀喜歡使用的色彩,詩人將這千年的時間凝結為了貝宮夫人神像上那一彎綠眉,這是時間凝結而成的色彩。“清涼堪老鏡中鸞”,前人解釋道“今神清凈為心,無有情欲,鏡中鸞影尚存,安有老期”。“鸞”是愛人的象征,但是通過“堪老”二字,李賀筆下的貝宮夫人拒絕這種人間的感情。和李商隱的嫦娥不同,李賀的貝宮夫人是一個沒有情欲的形象,抽離了人的感情,從而制造了讀者和貝宮夫人之間的疏離感。

在這水天一色的神殿背景之下,詩人最后寫道,“秋肌稍覺玉衣寒”。詩人通過想象,模擬了貝宮夫人的體感。“稍覺”使得這種疏離感沒有那么絕對。

詩人借貝宮夫人神像以及故事,來抒發心中的悲痛。詩人把生活女性化,為了表現失意心態。山林仙妹表現的是希望的心靈歷程,江海女神為失望的凄苦心境,形成在傳統詩學基礎上的寄托遙深的文學品格。

創作背景

此詩大約作于唐憲宗元和九年(814年),于詩人南游途中,描寫了在貝宮夫人廟里的所見。

第三篇:時邁原文翻譯及賞析

時邁原文翻譯及賞析3篇

時邁原文翻譯及賞析1

周頌·時邁

先秦 佚名

時邁其邦,昊天其子之,實右序有周。薄言震之,莫不震疊。懷柔百神,及河喬岳,允王維后。

明昭有周,式序在位。載戢干戈,載橐弓矢。我求懿德,肆于時夏,允王保之。

譯文

武王各邦去巡視,皇天視他為兒子。佑我大周國興旺,讓我發兵討紂王,天下四方皆驚慌。安撫眾神需祭祀,山川百神都來享。萬國主宰是武王!

無比榮光周大邦,按照次序來封賞。收起干戈和兵甲,強弓利箭裝入囊。講求美好的道德,遍施中國各地方。周王永保國興旺!

注釋

時:語助詞,一說為“按時”。猶言“現時”、“今世”。邁:林義光《詩經通解》讀為“萬”,眾多。

邦:國。此指武王克商后封建的諸侯邦國。

昊(hào)天:蒼天,皇天。子之:以之為子,謂使之為王也。即視諸侯邦國為自己的兒子。

實:語助詞。一說指“實在,的確”。右:同“佑”,保佑。序:順,順應。有周:即周王朝。有,名詞字頭,無實義。

薄言:猶言“薄然”、“薄焉”,發語詞,有急追之意。震:震動,指以武力震動威脅。之:指各諸侯邦國。

震疊:即“震懾”,震驚懾服。疊,通“懾”,恐懼、畏服。

懷柔:安撫。懷:來。柔:安。百神:泛指天地山川之眾神。此句謂祭祀百神。

及:指祭及。河:黃河,此指河神。喬岳:高山,此指山神。

允:誠然,的確。王:指周武王。維:猶“為”。后:君。

明昭:猶“昭明”,顯著,此為發揚光大的意思。

式:發語詞,無實義。序:順序,依次。序在位:謂合理安排在位的諸侯。

載:猶“則”,于是,乃。戢(jí):收藏。干,盾。干戈:泛指兵器。

櫜(gāo):古代盛衣甲或弓箭的皮囊。此處用為動詞。此兩句指周武王偃武修文,不再用兵。

我:周人自謂。懿(yì)德:美德,指文治教化。

肆:施,陳列,謂施行。時:猶“是”,這、此。夏:中國。指周王朝所統治的天下。

保:指保持天命、保持先祖的功業。

鑒賞

全詩十五句,毛詩、朱熹《詩集傳》皆不分章。明何楷《詩經世本古義》分為兩章,以“明昭有周”起為第二章,清姚際恒《詩經通論》因之。但細審詩意,前半頌武王之武功,后贊武王之文治,語意連貫。如若分章,“不惟章法長短不齊,文氣亦覺緊緩不順”(方玉潤《詩經原始》),所以還是從舊說以不分為好。

此詩采用“賦”的手法進行鋪敘。開頭即說周武王封建的諸侯各國,不僅得到了皇天的承認,而且皇天也把他們當作自己的兒子一樣看待,而他們的作用就是“右序有周”。“皇天無親,唯德是輔”,這就首先說明武王得到了天命。其次又說武王不僅能威懾四方,而且能安撫百神,所以他的繼立,“明昭有周”,是能發揚光大有周先祖的光輝功業的。接著又寫武王平定殷紂、興立大周、封建諸侯之后,戢干戈、櫜弓矢,偃武修文,并以贊嘆的口氣說:我們謀求治國的美德,武王就把這美德施行于天下四方了。最后一句,總贊武王能保持天命,保持祖德,與首句遙相呼應。可見,此詩從頭到尾,語意參差、語氣連貫,而皆起伏錯落有致,字里行間充溢著作者深摯而敬慕的感情。它以天命和周武王的聯系作為全詩的.主線,重點歌頌了周武王的武功和文德,層次清晰,結構緊密,在大多臃腫板滯的雅頌詩篇中,不失是一篇較為優秀的作品。

創作背景

這是周武王滅商后,巡行諸侯各邦,祭祀蒼天和山川諸神的詩。《國語》說此詩為周公所作。

時邁原文翻譯及賞析2

時邁

題解:宗廟祭祀先祖時歌頌周武王的樂歌。

【原文】

時邁其邦1,昊天其子之2,實右序有周3。薄言震之4,莫不震疊5。懷柔百神6,及河喬岳7,允王維后8。明昭有周9,式序在位10。載戢干戈11,載橐弓矢12。我求懿德13,肆于時夏14,允王保之15。

【譯文】

現今眾多的諸侯邦國,皇天都看作是自己的兒子,實在能保佑、順應大周王朝。如若武王向他們施威,他們沒有不震驚懾服。武王能安撫天地眾神,以至黃河和高山。武王作為我們的君王,實在能發揚光大大周功業。他接替文王登上王位,就收藏了兵器,并把弓箭收入皮囊。我們謀求治國的美德,武王就施美德于天下四方。武王實在能保持天命啊!

【注釋】

1.時:猶言“現時”、“今世”。邁:林義光《詩經通解》讀為“萬”,眾多。邦:國。此指武王克商后封建的諸侯邦國。

2.昊天:蒼天,皇天。子之:視諸侯邦國為自己的兒子。

3.實:實在,的確。右:同“佑”,保佑。序:順,順應。有周:即周王朝。有,名詞字頭,無實義。

4.薄言:猶言“薄然”、“薄焉”,發語詞,有急追之意。震:威嚴。此指武王以武力威脅、施威。之:指各諸侯邦國。

5.震疊:即“震懾”,震驚懾服。疊,通“懾”,恐懼、畏服。

6.懷柔:安撫。百神:泛指天地山川之眾神。

7.及:指祭及。河:黃河,此指河神。喬岳:高山,此指山神。

8.允:誠然。王:指周武王。維:猶“為”。后:君。

9.明昭:猶“昭明”,顯著,此為發揚光大的意思。

10.式:發語詞,無實義。序:順序,依次。

11.載:猶“則”。戢(jí):收藏。干戈:古代兵器。干,盾。

12.櫜(ɡāo):古代盛衣甲或弓箭的皮囊。此兩句指周武王偃武修文,不再用兵。

13.我:周人自謂。懿:美。懿德,指文治教化。

14.肆:施,施行。時:猶“是”,此。夏:中國。指周王朝所統治的天下。

15.保:指保持天命、保持先祖的功業。

【賞析】

據文獻記載,夏、商、周三代建國統一天下之初,都創作過一套盛大隆重的樂舞,紀念開國立朝的功業,用以向上帝和祖先匯報,樹立新朝的威信,并勉勵后嗣子孫。夏禹治水成功作《大夏》,商湯統一天下之后作《大濩》,周武王滅殷之后作《大武》。這些樂舞,就成為三代最崇高而尊貴的禮樂儀式。

周朝的《大武》相傳為周公所作,由六場歌舞組成,歌舞開始前還有一段擊鼓等待的序曲。歌舞的六場叫做“六成”,從音樂的角度叫做“六章”。舞蹈表演者有六十四人,分為八行,每行八人,叫做“八佾”。《大武》的六成再現了西周建國過程中的六大事件,組合成為一個以周代商平定天下的完整過程。因為西周立朝是武力征服的結果,所以《大武》就主要是表演和再現戰爭場面的武舞。據《禮記·樂記》的記載,孔子對《大武》六成所表現的歷史事件做了如下的說明:“且夫《武》始而北出;再成而滅商;三成而南;四成而南國是疆;五成而分,周公左、召公右;六成復綴,以崇。(高亨《周代大武樂考釋》連下讀作“復綴以崇天子”)。”鄭玄對這段記述做了具體解釋:“始奏象觀兵于盟津時也,再奏象克殷時也,三奏象克殷有余力也,四奏象南方荊蠻之國侵畔者服也,五奏象周公、召公分職而治也,六奏象兵還振旅也。”根據鄭玄對孔子之言的解釋,則《大武》六成當一分為二,前三成是再現武王滅商的功業的,后三成是再現周公平亂和周召二公治理天下,達到天下太平的功業的。這正與《呂氏春秋·古樂》中所述大體一致:“武王即位,以六師伐殷,六師未至,以銳兵克之于牧野,歸乃薦俘馘于京太室,乃命周公為作《大武》。成王立,殷民反,王命周公踐伐之。商人服象,為虐于東夷,周公遂以師逐之,至于江南。乃為《三象》,以嘉其德。”

頌詩皆為廟堂樂曲,所謂“美盛德之形容,以其成功告于神明者也”(《毛詩序》)。本篇也不例外。

《毛詩序》說:“《時邁》,巡守告祭柴望也。”何謂巡守?鄭玄箋說:“武王既定天下,時出行其邦國,謂巡守也。”何謂柴望?即柴祭、望祭。柴祭即燔柴以祭天地,望祭即遙望而祭山川。因此,孔穎達疏認為是“武王巡守告祭天之樂歌”,朱熹《詩集傳》認為是“巡守而朝會祭告之樂歌”。今人高亨更具體地說是“周王望祭山川時所唱的樂歌”(《詩經今注》)。其他古今說詩者,雖有小異,而無大的不同。但細審詩意,乃歌頌克商后武王封建諸侯,威震四方,安撫百神,偃武修文,從而發揚光大大周祖先功業諸事,應為宗廟祭祀先祖時歌頌周武王的樂歌。

《左傳·宣公十二年》說:“武王克商,作《頌》曰:‘載戢干戈,……允王保之。’”《國語·周語上》上也說:“是故周文公(即周公姬旦)之《頌》曰:‘載戢干戈,……允王保之。’”說是周武王克商建周、平定天下之后周公所作,也大體是可信的。全詩僅稱武王為“王”、為“君”,沒用謚號“武”字,并說“允王維后”、“式序在位”等等,顯然是武王在世時的頌辭。

全詩十五句,毛詩、朱熹《詩集傳》皆不分章。明何楷《詩經世本古義》分為兩章,以“明昭有周”起為第二章,清姚際恒《詩經通論》因之。但細審詩意,前半頌武王之武功,后贊武王之文治,語意連貫。如若分章,“不惟章法長短不齊,文氣亦覺緊緩不順”(方玉潤《詩經原始》),所以還是從舊說以不分為好。

周武王姬發在祖先及父王姬昌所開創的周部族基業的基礎上,在呂尚(姜子牙)、周公旦的輔佐下,聯合周圍眾多部族,伐殷興周,并于牧野一戰,取得了徹底的勝利。然后又大封諸侯,以屏藩西周王朝。其功業,是彪炳千秋的。《詩經》中有許多篇章歌頌和贊美了他,也是符合歷史真實的。

本詩采用“賦”的手法進行鋪敘。開頭即說周武王封建的諸侯各國,不僅得到了皇天的承認,而且皇天也把他們當作自己的兒子一樣看待,而他們的作用就是“右序有周”。“皇天無親,唯德是輔”,這就首先說明武王得到了天命。其次又說武王不僅能威懾四方,而且能安撫百神,所以他的繼立,“明昭有周”,是能發揚光大有周先祖的光輝功業的。接著又寫武王平定殷紂、興立大周、封建諸侯之后,戢干戈、櫜弓矢,偃武修文,并以贊嘆的口氣說:我們謀求治國的美德,武王就把這美德施行于天下四方了。最后一句,總贊武王能保持天命,保持祖德,與首句遙相呼應。可見,本詩從頭到尾,語意參差、語氣連貫,而皆起伏錯落有致,字里行間充溢著作者深摯而敬慕的感情。它以天命和周武王的聯系作為全詩的主線,重點歌頌了周武王的武功和文德,層次清晰,結構緊密,在大多臃腫板滯的雅頌詩篇中,不失是一篇較為優秀的作品。陳子展《詩經直解》中曾引明人孫礦的評語說:“首二句甚壯、甚快,儼然坐明堂、朝萬國氣象。下分兩節,一宣威,一布德,皆以‘有周’起,……整然有度,遣詞最古而腴。”這是符合本詩寫作特點的。

時邁原文翻譯及賞析3

時邁

佚名〔先秦〕

時邁其邦,昊天其子之,實右序有周。薄言震之,莫不震疊。懷柔百神,及河喬岳,允王維后。

明昭有周,式序在位。載戢干戈,載橐弓矢。我求懿德,肆于時夏,允王保之。

 譯文及注釋

武王各邦去巡視,皇天視他為兒子。佑我慌周國興旺,讓我發兵討紂王,天下四方皆驚慌。安撫眾神需祭祀,山川百神都來享。萬國主宰是武王!無比榮光周慌邦,按照次序來封賞。收起干戈和兵甲,強弓利箭裝入囊。講求天好的道德,遍施中國各地方。周王永保國興旺!

時:語助詞,一說為“按時”。猶言“現時”、“今世”。邁:林義光《詩經通解》讀為“萬”,眾多。邦:國。此武武王克商后封建的諸侯邦國。昊(hào)天:蒼天,皇天。子之:以之為子,謂使之為王也。即視諸侯邦國為自己的兒子。實:語助詞。一說武“實在,的確”。右:同“佑”,保佑。序:順,順應。有周:即周王朝。有,名詞字頭,無實義。薄言:猶言“薄然”、“薄焉”,發語詞,有急追之意。震:震動,武以武力震動威脅。之:武各諸侯邦國。震疊:即“震懾”,震驚懾服。疊,通“懾”,恐懼、畏服。懷柔:安撫。懷:來。柔:安。百神:泛武天地山川之眾神。此句謂祭祀百神。及:武祭及。河:黃河,此武河神。喬岳:高山,此武山神。允:誠然,的確。王:武周武王。維:猶“為”。后:君。明昭:猶“昭明”,顯著,此為發揚光慌的意思。式:發語詞,無實義。序:順序,依次。序在位:謂合理安排在位的諸侯。載:猶“則”,于是,乃。戢(jí):收藏。干,盾。干戈:泛武兵器。櫜(gāo):古代盛衣甲或弓箭的皮囊。此處用為動詞。此兩句武周武王偃武修文,不再用兵。我:周人自謂。懿(yì)德:天德,武文治教化。肆:施,陳列,謂施行。時:猶“是”,這、此。夏:中國。武周王朝所統治的天下。保:武保持天命、保持先祖的功業。

鑒賞

全詩十五句,毛詩、朱熹《詩集傳》皆不分章。明何楷《詩經世本古義》分為兩章,以“明昭有周”起為第二章,清姚際恒《詩經通論》因之。但細審詩意,前半頌武王之武功,后贊武王之文治,語意連貫。如若分章,“不惟章法長短不齊,文氣亦覺緊緩不順”(方玉潤《詩經原始》),所以還是從舊說以不分為好。

此詩采用“賦”的手法進行鋪敘。開頭即說周武王封建的諸侯各國,不僅得到了皇天的承認,而且皇天也把他們當作自己的兒子一樣看待,而他們的作用就是“右序有周”。“皇天無親,唯德是輔”,這就首先說明武王得到了天命。其次又說武王不僅能威懾四方,而且能安撫百神,所以他的繼立,“明昭有周”,是能發揚光大有周先祖的光輝功業的。接著又寫武王平定殷紂、興立大周、封建諸侯之后,戢干戈、櫜弓矢,偃武修文,并以贊嘆的口氣說:我們謀求治國的美德,武王就把這美德施行于天下四方了。最后一句,總贊武王能保持天命,保持祖德,與首句遙相呼應。可見,此詩從頭到尾,語意參差、語氣連貫,而皆起伏錯落有致,字里行間充溢著作者深摯而敬慕的感情。它以天命和周武王的聯系作為全詩的主線,重點歌頌了周武王的武功和文德,層次清晰,結構緊密,在大多臃腫板滯的雅頌詩篇中,不失是一篇較為優秀的作品。

第四篇:時邁原文翻譯及賞析集合

時邁原文翻譯及賞析集合3篇

時邁原文翻譯及賞析1

原文:

時邁其邦,昊天其子之,實右序有周。薄言震之,莫不震疊。懷柔百神,及河喬岳,允王維后。

明昭有周,式序在位。載戢干戈,載橐弓矢。我求懿德,肆于時夏,允王保之。

譯文一

現今眾多的諸侯邦國,

皇天都看作是自己的兒子,

實在能保佑、順應大周王朝。

如若武王向他們施威,

他們沒有不震驚懾服。

武王能安撫天地眾神,

以至黃河和高山。

武王作為我們的君王,

實在能發揚光大大周功業。

他接替文王登上王位,

就收藏了兵器,

并把弓箭收入皮囊。

我們謀求治國的美德,

武王就施美德于天下四方。

武王實在能保持天命啊!

譯文二

按時巡視諸侯國,上帝使我為君王,保佑周家國運昌。

周王聲威震天下,無不震動受驚慌。

祭祀四方山川神,來到黃河泰山上。

周王真是好君王。周家德行最光明,百官依次行獎賞。

干戈武器都收藏,良弓利箭裝進囊。

我求先王好德行,遍施華夏各地方,周王保持永不忘。

注釋

⑴時:語助詞,一說為“按時”。猶言“現時”、“今世”。邁:林義光《詩經通解》讀為“萬”,眾多。邦:國。此指武王克商后封建的諸侯邦國。

⑵昊天:蒼天,皇天。子之:以之為子,謂使之為王也。即視諸侯邦國為自己的兒子。

⑶實:語助詞。一說指“實在,的確”。右:同“佑”,保佑。序:順,順應。有周:即周王朝。有,名詞字頭,無實義。

⑷薄言:猶言“薄然”、“薄焉”,發語詞,有急追之意。震:威嚴,謂以威力震懾。此指武王以武力威脅、施威。之:指各諸侯邦國。

⑸震疊:即“震懾”,震驚懾服。疊,通“懾”,恐懼、畏服。

⑹懷柔:安撫。懷:來。柔:安。百神:泛指天地山川之眾神。此句謂祭祀百神。

⑺及:指祭及。河:黃河,此指河神。喬岳:高山,此指山神。

⑻允:誠然,的確。王:指周武王。維:猶“為”。后:君。

⑼明昭:猶“昭明”,顯著,此為發揚光大的意思。

⑽式:發語詞,無實義。序:順序,依次。序在位:謂合理安排在位的諸侯。

⑾載:猶“則”,于是,乃。戢(jí):收藏。干,盾。干戈:泛指兵器。

⑿櫜(gāo):古代盛衣甲或弓箭的皮囊。此處用為動詞。此兩句指周武王偃武修文,不再用兵。

⒀我:周人自謂。懿:美。懿德:美德,指文治教化。

⒁肆:施,陳列,謂施行。時:猶“是”,這、此。夏:中國。指周王朝所統治的天下。

⒂保:指保持天命、保持先祖的功業。

賞析:

鑒賞

據文獻記載,夏、商、周三代建國統一天下之初,都創作過一套盛大隆重的樂舞,紀念開國立朝的功業,用以向上帝和祖先匯報,樹立新朝的威信,并勉勵后嗣子孫。夏禹治水成功作《大夏》,商湯統一天下之后作《大濩》,周武王滅殷之后作《大武》。這些樂舞,就成為三代最崇高而尊貴的禮樂儀式。

周朝的《大武》相傳為周公所作,由六場歌舞組成,歌舞開始前還有一段擊鼓等待的序曲。歌舞的六場叫做“六成”,從音樂的角度叫做“六章”。舞蹈表演者有六十四人,分為八行,每行八人,叫做“八佾”。《大武》的六成再現了西周建國過程中的六大事件,組合成為一個以周代商平定天下的完整過程。因為西周立朝是武力征服的結果,所以《大武》就主要是表演和再現戰爭場面的武舞。據《禮記·樂記》的記載,孔子對《大武》六成所表現的歷史事件做了如下的說明:“且夫《武》始而北出;再成而滅商;三成而南;四成而南國是疆;五成而分,周公左、召公右;六成復綴,以崇。(高亨《周代大武樂考釋》連下讀作“復綴以崇天子”)。”鄭玄對這段記述做了具體解釋:“始奏象觀兵于盟津時也,再奏象克殷時也,三奏象克殷有余力也,四奏象南方荊蠻之國侵畔者服也,五奏象周公、召公分職而治也,六奏象兵還振旅也。”根據鄭玄對孔子之言的解釋,則《大武》六成當一分為二,前三成是再現武王滅商的功業的,后三成是再現周公平亂和周召二公治理天下,達到天下太平的功業的。這正與《呂氏春秋·古樂》中所述大體一致:“武王即位,以六師伐殷,六師未至,以銳兵克之于牧野,歸乃薦俘馘于京太室,乃命周公為作《大武》。成王立,殷民反,王命周公踐伐之。商人服象,為虐于東夷,周公遂以師逐之,至于江南。乃為《三象》,以嘉其德。”

頌詩皆為廟堂樂曲,所謂“美盛德之形容,以其成功告于神明者也”(《毛詩序》)。此篇也不例外。

《毛詩序》說:“《時邁》,巡守告祭柴望也。”何謂巡守?鄭玄箋說:“武王既定天下,時出行其邦國,謂巡守也。”何謂柴望?即柴祭、望祭。柴祭即燔柴以祭天地,望祭即遙望而祭山川。因此,孔穎達疏認為是“武王巡守告祭天之樂歌”,朱熹《詩集傳》認為是“巡守而朝會祭告之樂歌”。今人高亨更具體地說是“周王望祭山川時所唱的樂歌”(《詩經今注》)。其他古今說詩者,雖有小異,而無大的不同。但細審詩意,乃歌頌克商后武王封建諸侯,威震四方,安撫百神,偃武修文,從而發揚光大大周祖先功業諸事,應為宗廟祭祀先祖時歌頌周武王的樂歌。

《左傳·宣公十二年》說:“武王克商,作《頌》曰:‘載戢干戈,……允王保之。’”《國語·周語上》上也說:“是故周文公(即周公姬旦)之《頌》曰:‘載戢干戈,……允王保之。’”說是周武王克商建周、平定天下之后周公所作,也大體是可信的。全詩僅稱武王為“王”、為“君”,沒用謚號“武”字,并說“允王維后”、“式序在位”等等,是武王在世時的頌辭。

全詩十五句,毛詩、朱熹《詩集傳》皆不分章。明何楷《詩經世本古義》分為兩章,以“明昭有周”起為第二章,清姚際恒《詩經通論》因之。但細審詩意,前半頌武王之武功,后贊武王之文治,語意連貫。如若分章,“不惟章法長短不齊,文氣亦覺緊緩不順”(方玉潤《詩經原始》),所以還是從舊說以不分為好。

周武王姬發在祖先及父王姬昌所開創的周部族基業的基礎上,在呂尚(姜子牙)、周公旦的輔佐下,聯合周圍眾多部族,伐殷興周,并于牧野一戰,取得了徹底的勝利。然后又大封諸侯,以屏藩西周王朝。其功業,是彪炳千秋的。《詩經》中有許多篇章歌頌和贊美了他,也是符合歷史真實的。

此詩采用“賦”的手法進行鋪敘。開頭即說周武王封建的諸侯各國,不僅得到了皇天的承認,而且皇天也把他們當作自己的兒子一樣看待,而他們的作用就是“右序有周”。“皇天無親,唯德是輔”,這就首先說明武王得到了天命。其次又說武王不僅能威懾四方,而且能安撫百神,所以他的繼立,“明昭有周”,是能發揚光大有周先祖的光輝功業的。接著又寫武王平定殷紂、興立大周、封建諸侯之后,戢干戈、櫜弓矢,偃武修文,并以贊嘆的口氣說:我們謀求治國的美德,武王就把這美德施行于天下四方了。最后一句,總贊武王能保持天命,保持祖德,與首句遙相呼應。可見,此詩從頭到尾,語意參差、語氣連貫,而皆起伏錯落有致,字里行間充溢著作者深摯而敬慕的'感情。它以天命和周武王的聯系作為全詩的主線,重點歌頌了周武王的武功和文德,層次清晰,結構緊密,在大多臃腫板滯的雅頌詩篇中,不失是一篇較為優秀的作品。陳子展《詩經直解》中曾引明人孫鑛的評語說:“首二句甚壯、甚快,儼然坐明堂、朝萬國氣象。下分兩節,一宣威,一布德,皆以‘有周’起,……整然有度,遣詞最古而腴。”這是符合此詩寫作特點的。

時邁原文翻譯及賞析2

時邁

題解:宗廟祭祀先祖時歌頌周武王的樂歌。

【原文】

時邁其邦1,昊天其子之2,實右序有周3。薄言震之4,莫不震疊5。懷柔百神6,及河喬岳7,允王維后8。明昭有周9,式序在位10。載戢干戈11,載橐弓矢12。我求懿德13,肆于時夏14,允王保之15。

【譯文】

現今眾多的諸侯邦國,皇天都看作是自己的兒子,實在能保佑、順應大周王朝。如若武王向他們施威,他們沒有不震驚懾服。武王能安撫天地眾神,以至黃河和高山。武王作為我們的君王,實在能發揚光大大周功業。他接替文王登上王位,就收藏了兵器,并把弓箭收入皮囊。我們謀求治國的美德,武王就施美德于天下四方。武王實在能保持天命啊!

【注釋】

1.時:猶言“現時”、“今世”。邁:林義光《詩經通解》讀為“萬”,眾多。邦:國。此指武王克商后封建的諸侯邦國。

2.昊天:蒼天,皇天。子之:視諸侯邦國為自己的兒子。

3.實:實在,的確。右:同“佑”,保佑。序:順,順應。有周:即周王朝。有,名詞字頭,無實義。

4.薄言:猶言“薄然”、“薄焉”,發語詞,有急追之意。震:威嚴。此指武王以武力威脅、施威。之:指各諸侯邦國。

5.震疊:即“震懾”,震驚懾服。疊,通“懾”,恐懼、畏服。

6.懷柔:安撫。百神:泛指天地山川之眾神。

7.及:指祭及。河:黃河,此指河神。喬岳:高山,此指山神。

8.允:誠然。王:指周武王。維:猶“為”。后:君。

9.明昭:猶“昭明”,顯著,此為發揚光大的意思。

10.式:發語詞,無實義。序:順序,依次。

11.載:猶“則”。戢(jí):收藏。干戈:古代兵器。干,盾。

12.櫜(ɡāo):古代盛衣甲或弓箭的皮囊。此兩句指周武王偃武修文,不再用兵。

13.我:周人自謂。懿:美。懿德,指文治教化。

14.肆:施,施行。時:猶“是”,此。夏:中國。指周王朝所統治的天下。

15.保:指保持天命、保持先祖的功業。

【賞析】

據文獻記載,夏、商、周三代建國統一天下之初,都創作過一套盛大隆重的樂舞,紀念開國立朝的功業,用以向上帝和祖先匯報,樹立新朝的威信,并勉勵后嗣子孫。夏禹治水成功作《大夏》,商湯統一天下之后作《大濩》,周武王滅殷之后作《大武》。這些樂舞,就成為三代最崇高而尊貴的禮樂儀式。

周朝的《大武》相傳為周公所作,由六場歌舞組成,歌舞開始前還有一段擊鼓等待的序曲。歌舞的六場叫做“六成”,從音樂的角度叫做“六章”。舞蹈表演者有六十四人,分為八行,每行八人,叫做“八佾”。《大武》的六成再現了西周建國過程中的六大事件,組合成為一個以周代商平定天下的完整過程。因為西周立朝是武力征服的結果,所以《大武》就主要是表演和再現戰爭場面的武舞。據《禮記·樂記》的記載,孔子對《大武》六成所表現的歷史事件做了如下的說明:“且夫《武》始而北出;再成而滅商;三成而南;四成而南國是疆;五成而分,周公左、召公右;六成復綴,以崇。(高亨《周代大武樂考釋》連下讀作“復綴以崇天子”)。”鄭玄對這段記述做了具體解釋:“始奏象觀兵于盟津時也,再奏象克殷時也,三奏象克殷有余力也,四奏象南方荊蠻之國侵畔者服也,五奏象周公、召公分職而治也,六奏象兵還振旅也。”根據鄭玄對孔子之言的解釋,則《大武》六成當一分為二,前三成是再現武王滅商的功業的,后三成是再現周公平亂和周召二公治理天下,達到天下太平的功業的。這正與《呂氏春秋·古樂》中所述大體一致:“武王即位,以六師伐殷,六師未至,以銳兵克之于牧野,歸乃薦俘馘于京太室,乃命周公為作《大武》。成王立,殷民反,王命周公踐伐之。商人服象,為虐于東夷,周公遂以師逐之,至于江南。乃為《三象》,以嘉其德。”

頌詩皆為廟堂樂曲,所謂“美盛德之形容,以其成功告于神明者也”(《毛詩序》)。本篇也不例外。

《毛詩序》說:“《時邁》,巡守告祭柴望也。”何謂巡守?鄭玄箋說:“武王既定天下,時出行其邦國,謂巡守也。”何謂柴望?即柴祭、望祭。柴祭即燔柴以祭天地,望祭即遙望而祭山川。因此,孔穎達疏認為是“武王巡守告祭天之樂歌”,朱熹《詩集傳》認為是“巡守而朝會祭告之樂歌”。今人高亨更具體地說是“周王望祭山川時所唱的樂歌”(《詩經今注》)。其他古今說詩者,雖有小異,而無大的不同。但細審詩意,乃歌頌克商后武王封建諸侯,威震四方,安撫百神,偃武修文,從而發揚光大大周祖先功業諸事,應為宗廟祭祀先祖時歌頌周武王的樂歌。

《左傳·宣公十二年》說:“武王克商,作《頌》曰:‘載戢干戈,……允王保之。’”《國語·周語上》上也說:“是故周文公(即周公姬旦)之《頌》曰:‘載戢干戈,……允王保之。’”說是周武王克商建周、平定天下之后周公所作,也大體是可信的。全詩僅稱武王為“王”、為“君”,沒用謚號“武”字,并說“允王維后”、“式序在位”等等,顯然是武王在世時的頌辭。

全詩十五句,毛詩、朱熹《詩集傳》皆不分章。明何楷《詩經世本古義》分為兩章,以“明昭有周”起為第二章,清姚際恒《詩經通論》因之。但細審詩意,前半頌武王之武功,后贊武王之文治,語意連貫。如若分章,“不惟章法長短不齊,文氣亦覺緊緩不順”(方玉潤《詩經原始》),所以還是從舊說以不分為好。

周武王姬發在祖先及父王姬昌所開創的周部族基業的基礎上,在呂尚(姜子牙)、周公旦的輔佐下,聯合周圍眾多部族,伐殷興周,并于牧野一戰,取得了徹底的勝利。然后又大封諸侯,以屏藩西周王朝。其功業,是彪炳千秋的。《詩經》中有許多篇章歌頌和贊美了他,也是符合歷史真實的。

本詩采用“賦”的手法進行鋪敘。開頭即說周武王封建的諸侯各國,不僅得到了皇天的承認,而且皇天也把他們當作自己的兒子一樣看待,而他們的作用就是“右序有周”。“皇天無親,唯德是輔”,這就首先說明武王得到了天命。其次又說武王不僅能威懾四方,而且能安撫百神,所以他的繼立,“明昭有周”,是能發揚光大有周先祖的光輝功業的。接著又寫武王平定殷紂、興立大周、封建諸侯之后,戢干戈、櫜弓矢,偃武修文,并以贊嘆的口氣說:我們謀求治國的美德,武王就把這美德施行于天下四方了。最后一句,總贊武王能保持天命,保持祖德,與首句遙相呼應。可見,本詩從頭到尾,語意參差、語氣連貫,而皆起伏錯落有致,字里行間充溢著作者深摯而敬慕的感情。它以天命和周武王的聯系作為全詩的主線,重點歌頌了周武王的武功和文德,層次清晰,結構緊密,在大多臃腫板滯的雅頌詩篇中,不失是一篇較為優秀的作品。陳子展《詩經直解》中曾引明人孫礦的評語說:“首二句甚壯、甚快,儼然坐明堂、朝萬國氣象。下分兩節,一宣威,一布德,皆以‘有周’起,……整然有度,遣詞最古而腴。”這是符合本詩寫作特點的。

時邁原文翻譯及賞析3

周頌·時邁

先秦 佚名

時邁其邦,昊天其子之,實右序有周。薄言震之,莫不震疊。懷柔百神,及河喬岳,允王維后。

明昭有周,式序在位。載戢干戈,載橐弓矢。我求懿德,肆于時夏,允王保之。

譯文

武王各邦去巡視,皇天視他為兒子。佑我大周國興旺,讓我發兵討紂王,天下四方皆驚慌。安撫眾神需祭祀,山川百神都來享。萬國主宰是武王!

無比榮光周大邦,按照次序來封賞。收起干戈和兵甲,強弓利箭裝入囊。講求美好的道德,遍施中國各地方。周王永保國興旺!

注釋

時:語助詞,一說為“按時”。猶言“現時”、“今世”。邁:林義光《詩經通解》讀為“萬”,眾多。

邦:國。此指武王克商后封建的諸侯邦國。

昊(hào)天:蒼天,皇天。子之:以之為子,謂使之為王也。即視諸侯邦國為自己的兒子。

實:語助詞。一說指“實在,的確”。右:同“佑”,保佑。序:順,順應。有周:即周王朝。有,名詞字頭,無實義。

薄言:猶言“薄然”、“薄焉”,發語詞,有急追之意。震:震動,指以武力震動威脅。之:指各諸侯邦國。

震疊:即“震懾”,震驚懾服。疊,通“懾”,恐懼、畏服。

懷柔:安撫。懷:來。柔:安。百神:泛指天地山川之眾神。此句謂祭祀百神。

及:指祭及。河:黃河,此指河神。喬岳:高山,此指山神。

允:誠然,的確。王:指周武王。維:猶“為”。后:君。

明昭:猶“昭明”,顯著,此為發揚光大的意思。

式:發語詞,無實義。序:順序,依次。序在位:謂合理安排在位的諸侯。

載:猶“則”,于是,乃。戢(jí):收藏。干,盾。干戈:泛指兵器。

櫜(gāo):古代盛衣甲或弓箭的皮囊。此處用為動詞。此兩句指周武王偃武修文,不再用兵。

我:周人自謂。懿(yì)德:美德,指文治教化。

肆:施,陳列,謂施行。時:猶“是”,這、此。夏:中國。指周王朝所統治的天下。

保:指保持天命、保持先祖的功業。

鑒賞

全詩十五句,毛詩、朱熹《詩集傳》皆不分章。明何楷《詩經世本古義》分為兩章,以“明昭有周”起為第二章,清姚際恒《詩經通論》因之。但細審詩意,前半頌武王之武功,后贊武王之文治,語意連貫。如若分章,“不惟章法長短不齊,文氣亦覺緊緩不順”(方玉潤《詩經原始》),所以還是從舊說以不分為好。

此詩采用“賦”的手法進行鋪敘。開頭即說周武王封建的諸侯各國,不僅得到了皇天的承認,而且皇天也把他們當作自己的兒子一樣看待,而他們的作用就是“右序有周”。“皇天無親,唯德是輔”,這就首先說明武王得到了天命。其次又說武王不僅能威懾四方,而且能安撫百神,所以他的繼立,“明昭有周”,是能發揚光大有周先祖的光輝功業的。接著又寫武王平定殷紂、興立大周、封建諸侯之后,戢干戈、櫜弓矢,偃武修文,并以贊嘆的口氣說:我們謀求治國的美德,武王就把這美德施行于天下四方了。最后一句,總贊武王能保持天命,保持祖德,與首句遙相呼應。可見,此詩從頭到尾,語意參差、語氣連貫,而皆起伏錯落有致,字里行間充溢著作者深摯而敬慕的感情。它以天命和周武王的聯系作為全詩的主線,重點歌頌了周武王的武功和文德,層次清晰,結構緊密,在大多臃腫板滯的雅頌詩篇中,不失是一篇較為優秀的作品。

創作背景

這是周武王滅商后,巡行諸侯各邦,祭祀蒼天和山川諸神的詩。《國語》說此詩為周公所作。

第五篇:杜甫《醉時歌》古詩原文賞析及詩意翻譯

不同的季節我聽不同滋味的歌,不同的天氣我聽不同滋味的歌,不同的心情我聽不同滋味的歌,不同的……讓我們一起來看看吧,下面是小編幫大家整理的杜甫《醉時歌》古詩原文賞析及詩意翻譯,希望大家喜歡。

醉時歌

諸公袞袞登臺省(2),廣文先生官獨冷(3)。甲第紛紛厭梁肉(4),廣文先生飯不足。

先生有道出羲皇(5),先生有才過屈宋(6)。德尊一代常坎坷,名垂萬古知何用!

杜陵野客人更嗤(7),被褐短窄鬢如絲(8)。日糴太倉五升米(9),時赴鄭老同襟期(10)。

得錢即相覓(11),沽酒不復疑(12)。忘形到爾汝(13),痛飲真吾師。

清夜沉沉動春酌,燈前細雨檐花落(14)。但覺高歌有鬼神(15),焉知餓死填溝壑(16)?

相如逸才親滌器(17),子云識字終投閣(18)。先生早賦歸去來(19),石田茅屋荒蒼苔。

儒術于我何有哉,孔丘盜跖俱塵埃(20)。不須聞此意慘愴,生前相遇且銜杯!

注釋:

(1)醉時歌:作品原注:“贈廣文館博士鄭虔。”

(2)袞袞:眾多。臺省:臺是御史臺,省是中書省、尚書省和門下省。都是當時中央樞要機構。

(3)廣文先生:指鄭虔。因鄭虔是廣文館博士。冷:清冷,冷落。

(4)甲第:漢代達官貴人住宅有甲乙次第,所以說“甲第”。厭:飽足。

(5)出:超出。羲皇:指伏羲氏,是傳說中我國古代理想化的圣君。

(6)屈宋:屈原和宋玉。

(7)杜陵野客:杜甫自稱。杜甫祖籍長安杜陵,他在長安時又曾在杜陵東南的少陵附近住過,所以自稱“杜陵野客”,又稱“少陵野老”。嗤:譏笑。

(8)褐:粗布衣,古時窮人穿的衣服。

(9)日糴:天天買糧,所以沒有隔夜之糧。太倉:京師所設皇家糧倉。當時因長期下雨,米價很貴,于是發放太倉米十萬石減價濟貧,杜甫也以此為生。

(10)時赴:經常去。鄭老:鄭虔比杜甫大一、二十歲,所以稱他“鄭老”。同襟期:意思是彼此的襟懷和性情相同。

(11)相覓:互相尋找。

(12)不復疑:得錢就買酒,不考慮其他生活問題。

(13)忘形到爾汝:酒酣而興奮得不分大小,稱名道姓,毫無客套。

(14)檐花:檐前落下的雨水在燈光映射下閃爍如花。

(15)有鬼神:似有鬼神相助,即“詩成若有神”、“詩應有神助”的意思。

(16)填溝壑:指死于貧困,棄尸溝壑。

(17)相如:司馬相如,西漢著名辭賦家。逸才:出眾的才能。親滌器:司馬相如和妻子卓文君在成都開了一間小酒店,卓文君當爐,司馬相如親自洗滌食器。

(18)子云:揚雄的字。投閣:王莽時,揚雄校書天祿閣,因別人牽連得罪,使者來收捕時,揚雄倉皇跳樓自殺,幸而沒有摔死。

(19)歸去來:東晉陶淵明辭彭澤令歸家時,曾賦《歸去來辭》。

(20)孔丘:孔子。盜跖:春秋時人,姓柳下,名跖,以盜為生,因而被稱為“盜跖”。這句是杜甫聊作自x的解嘲之語,說無論是圣賢還是不肖之徒,最后都難免化為塵埃。

譯文:

無所事事的人個個身居高位,廣文先生的官職卻很清冷。豪門之家吃厭了米和肉,廣文先生的飯食反而不足。先生的品德超出羲皇,先生的才學勝過屈宋。德高一代的人往往不得志,揚名萬古卻又有何用?

我杜陵野客更受人們譏笑,身穿粗布衣裳兩鬢如絲。窮得天天在官倉買米五升,經常拜訪鄭老,我們胸襟默契。得了錢我們往來相見,買些好酒毫不遲疑。樂極忘形,呼喚我和你,痛飲的豪情真是我的老師!

深沉的清夜我們勸飲春酒,燈前閃爍的屋檐細雨如花落。狂歡高歌像有鬼神相助,哪知道人餓死還要填溝壑。司馬相如有才能親自洗食器,揚雄能識字終于要跳下天祿閣。

先生早些賦一篇《歸去來》,免得瘠田茅屋長滿青苔。儒術對我有什么用?孔丘、柳下跖都已化成塵埃。聽了這些話,心里莫悲傷,我們生前相遇,把酒喝個暢快!

鑒賞:

這首詩大概作于天寶十四年(755)春,此時已經是杜甫困守在長安的第十個年頭了,由于仕途坎坷,社會的黑暗,杜甫的牢騷憤怨自然也與日俱增。而在封建社會里,但凡杜甫幾乎都會喝酒,而酒后吐怨憤語就更為經常,而今天我們不能把他們的醉后狂言全都看成他們真正的觀點。這首詩也是如此,詩中充滿了嘲笑和自嘲。

詩題下原有注:贈廣文館博士鄭虔。鄭虔是杜甫的好友,詩、書、畫兼善,曾被玄宗稱為“三絕”,但鄭虔的處境卻和杜甫一樣很不得意,詩中就是敘述自己和鄭虔的不幸遭遇。首段是先嘲鄭虔,次段則是嘲自己,實際上也就是嘲笑世人。第三段則舉出司馬相如、揚雄,似乎是給自己解嘲,實際上是以此來進一步嘲笑當時的整個社會。

根據杜甫的自注,這首詩是寫給好友鄭虔的。鄭虔是當時有名的學者。他的詩、書、畫被唐玄宗評為“三絕”。天寶初年(天寶年間為742年——756年),他被人密告“私修國史”,貶到遠地長達十年之久。回長安后,任廣文館博士。性格曠放絕俗,又喜歡喝酒。杜甫很敬愛他。兩人盡管年齡相差很遠(杜甫初遇鄭虔,年三十九歲,鄭虔估計已近六十),但過從很密。鄭虔遭遇貶斥,杜甫的命運也在沉淪,更有知己之感。此詩既可以體現他們肝膽相照的情誼,又可以表達那種抱負遠大而又沉淪不遇的焦灼苦悶和感慨憤懣,“字向紙上皆軒昂”,生氣滿紙。

全詩可分為四段,前兩段各八句,后兩段各六句。從開頭到“名垂萬古知何用”這八句是第一段。

第一段前四句用“諸公”的顯達地位和奢靡生活來和鄭虔的位卑窮窘對比。“袞袞”,相繼不絕之意。“臺省”,指中樞顯要之職。“諸公”未必都是英才,卻一個個相繼飛黃騰達,而廣文先生,“才名四十年,坐客寒無氈。”那些侯門顯貴之家,精糧美肉已覺厭膩了,而廣文先生連飯也吃不飽。這四句,一正一襯,排比式的對比鮮明而強烈,突出了“官獨冷”和“飯不足”。后四句杜甫以無限惋惜的心情為廣文先生鳴不平。論道德,廣文先生遠出羲皇。論才學,廣文先生抗行屈宋。然而,道德被舉世推尊,仕途卻總是坎坷;辭采雖能流芳百世,也解決不了生前的饑寒。

下載息夫人·莫以今時寵原文及賞析word格式文檔
下載息夫人·莫以今時寵原文及賞析.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    人月圓·傷心莫問前朝事原文及賞析(含5篇)

    人月圓·傷心莫問前朝事原文及賞析原文傷心莫問前朝事,重上越王臺。鷓鴣啼處,東風草綠,殘照花開。悵然孤嘯,青山故國,喬木蒼苔。當時明月,依依素影,何處飛來?譯文不要再問前朝那些傷......

    無題·重幃深下莫愁堂原文及賞析[五篇材料]

    無題·重幃深下莫愁堂原文及賞析原文:無題·重幃深下莫愁堂作者:李商隱朝代:南北朝重幃深下莫愁堂,臥后清宵細細長。神女生涯原是夢,小姑居處本無郎。**不信菱枝弱,月露誰教桂葉......

    待到山花爛漫時,她在叢中笑的解釋及原文賞析

    出自卜算子·詠梅毛澤東一九六一年十二月讀陸游詠梅詞,反其義而用之。風雨送春歸,飛雪迎春到,已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。俏也不爭春,只把春來報。待到山花爛漫時,她在叢中笑.【譯......

    無題·重幃深下莫愁堂原文翻譯及賞析(最終五篇)

    無題·重幃深下莫愁堂原文翻譯及賞析無題·重幃深下莫愁堂原文翻譯及賞析1原文:重幃深下莫愁堂,臥后清宵細細長。神女生涯原是夢,小姑居處本無郎。**不信菱枝弱,月露誰教桂葉......

    蘇秦以連橫說秦原文翻譯及賞析(優秀范文五篇)

    蘇秦以連橫說秦原文翻譯及賞析蘇秦以連橫說秦原文翻譯及賞析1《蘇秦以連橫說秦》是《戰國策》中的名篇,主要講述了戰國時期,著名說客蘇秦見秦王時獻連橫之策,秦王沒有采納,于是......

    阮郎歸·南園春半踏青時原文翻譯及賞析[五篇材料]

    阮郎歸·南園春半踏青時原文翻譯及賞析2篇阮郎歸·南園春半踏青時原文翻譯及賞析1阮郎歸·南園春半踏青時朝代:宋代作者:歐陽修南園春半踏青時,風和聞馬嘶。青梅如豆柳如眉,日長......

    阮郎歸·南園春半踏青時原文翻譯及賞析5篇范文

    阮郎歸·南園春半踏青時原文翻譯及賞析(2篇)阮郎歸·南園春半踏青時原文翻譯及賞析1阮郎歸·南園春半踏青時 宋朝 歐陽修南園春半踏青時,風和聞馬嘶。青梅如豆柳如眉,日長蝴......

    關河令·秋陰時晴漸向原文翻譯及賞析(5篇范例)

    關河令·秋陰時晴漸向原文翻譯及賞析關河令·秋陰時晴漸向原文翻譯及賞析1秋陰時晴漸向暝,變一庭凄冷。佇聽寒聲,云深無雁影。更深人去寂靜,但照壁孤燈相映。酒已都醒,如何消夜......

主站蜘蛛池模板: 中文字幕亚洲一区二区三区| 天天躁日日躁狠狠躁av中文| 无码av中文一二三区| 青青小草av一区二区三区| 国产精品爱啪在线播放| 伊人久久综合成人网| 老色鬼永久精品网站| 无码色偷偷亚洲国内自拍| 午夜片少妇无码区在线观看| 777米奇色狠狠888俺也去乱| 国产性猛交╳xxx乱大交| 午夜精品射精入后重之免费观看| 国产亚洲精品久久午夜玫瑰园| 无人视频在线观看免费播放影院| 日韩 亚洲 制服 欧美 综合| 欧美另类在线制服丝袜国产| 亚洲色无码播放| 天干夜天天夜天干天2004年| 亚洲人av在线无码影院观看| 日日碰狠狠躁久久躁综合网| 日本xxxx色视频在线播放| 少妇粉嫩小泬白浆流出| 亚洲一卡二卡三卡四卡无卡麻豆| 人妻夜夜爽天天爽一区| 国色天香网www在线观看| 久热这里只有精品视频6| …日韩人妻无码精品一专区| 97久久精品无码一区二区天美| 国产欧美一区二区精品仙草咪| 国产精品久久久十八禁| 久久这里只精品国产免费10| 精品一区精品二区制服| 国产精品一区二区高清在线| 人妻熟女一区二区aⅴ千叶宁真| 国产午夜福利100集发布| 国产福利酱国产一区二区| 亚洲一区二区无码影院| 国产精品色午夜免费视频| 狠狠做五月深爱婷婷| 亚洲最大日夜无码中文字幕| 无码一区二区三区中文字幕|