久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

奧巴馬在中美關系會談開幕致辭

時間:2019-05-15 09:16:30下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《奧巴馬在中美關系會談開幕致辭》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《奧巴馬在中美關系會談開幕致辭》。

第一篇:奧巴馬在中美關系會談開幕致辭

推薦答案

I.Spot Dictation

復習思路:單詞寫的又快又準又精,熟悉自己的書寫習慣,快速謄寫

練習內容:真題(0603-0209,八套題,下同),《高級口譯備考指南》,任何4-5個單詞組成的詞組,隨時“動手”

評分標準:只對名、動、形、副詞直接扣分,其余錯誤作標記,酌情統一扣1-3分

保底分數:70%,21分

潛力指數:★★★★

重要性指數:★★★

II.Multiple Choice

復習思路:積極預判,輕松筆記,果斷選擇

練習內容:真題,CET,TOEFL

評分標準:略

保底分數:70%,14分

新聞聽力:新聞導語類(首句改寫原則)+細節類(同其它MC)

潛力指數:★★★

重要性指數:★★

III.Note Taking and Gap Filling

復習思路:awareness+ability+legibility+sustainability

6分鐘以上的連續有效筆記,層次圖(重要性遞減)

練習內容:真題,IELTS(lecture),真題MC Q16-20

評分標準:略

保底分數:40%,8分

潛力指數:★★★★

重要性指數:★★★★

IV.Sentence/Passage Translation

復習思路:練習量+復述+句式概括+熟練筆記

練習內容:真題(包括MC, Q16-20),Roy講義(分類句式),《中級口譯備考指南》,《高級口譯備考指南》

評分標準:基本句子框架50%,細節補充50%

保底分數:60%,18分

潛力指數:★★★★

重要性指數:★★★★★

一句話概括口譯聽力訓練整體思路:“聽得懂、記得下、記得住、說得快”

-聽得懂

復習思路:背景知識熟悉,新聞套路熟練,聽力有效詞匯量,適應各類發音現象

練習內容:CNN,BBC,NPR及類似難度的精聽訓練,聽抄(dictation),CET6詞匯(主動篩選)--聽力有效詞匯

精聽的步驟:(見Roy講義)

-記得下

復習思路:個人筆記習慣訓練,屬于自己的筆記符號,熟悉常考套路

練習內容:Roy講義

-記得住

復習思路:以復述強化短期記憶,源語言復述(兩種思路),目標語言復述

練習內容:任何語言輸入,包括中文,以30-60秒為單位

口譯證書考試——筆試、閱讀復習綱要

題型考察:

1.全文總結能力

main idea, best title, the author’s tone

2.部分總結能力

舉例、數據、引用、對比、比喻等寫作手法的釋義

3.信息定位能力

對相應句子的paraphrase

4.綜合推斷能力

“Which of the following is NOT true?” “Which of the following is true but not directly mentioned?”?

做好高口閱讀的幾個關鍵點:

1.相關利益人(stake-holders)概念的培養(mapping)

基本立場判斷,以“政府計劃對大學生助學貸款實行社會化、私有化”這一話題為例

相關大學生/家庭,父母

放貸機構(贏利機構,利益集團)

政府主管部門/協調者/監督者

反對派/反對者

其他觀點持有者

橫向、縱向比較(以史為鑒,以鄰為鑒)

2.批判性思維(critical thinking)習慣的培養

對政府的監督約束

對以盈利為導向的利益團體的行為與政策,加以監督約束

對相對弱勢,信息不對稱的群體,更多關注,保護

“I can do nothing else but to voice my care for you.”

3.基本寫作思路

引出觀點(直接法,舉例法,讓步法,?)

更具體地介紹報道,政策細節,產品研發過程,特點,理論假說闡述,事件始末(陳述,引用,定義,分類)

相關利益人陳述(引用,對比,舉例,比喻,類比,數據)

作者述評(中立,客觀,批判)

4.重要句式總結(見Roy講義p40 reading policies)

5.常見話題總結

6.政府新政策(政策法規變更)

7.寫作(閱讀)套路

A政府推出B政策,出于?原因

闡述解釋政策,出臺過程

相關利益人的反應,“各執一詞”

作者進行評論,橫向縱向分析評論 結論,審視,懷疑,弊大于利,弊端不容忽視,8.以往真題涉及內容

-對煙草業暫緩加稅

-扶持某機構進行臨床用干細胞研究

-出臺新的旨在減少青少年吸毒的政策

-服刑人員實行早九晚五制度

-警方開展改善黑人警察形象的行動

-新產品,新科技

9.寫作(閱讀)套路

A研究機構B專家對C話題進行研究并有所發現(產品,理論,假說,實際運用)

“a room of scholars?”, “turf war”

實際推廣的壓力(成本,法規,公眾認知)

凡涉及克隆、環保等話題的典型觀點

“What is medically possible may not be ethically wise.” 新保守主義觀點

10.以往真題涉及內容

美國總統奧巴馬在中美關系會談開幕致辭(中英文)

各位早上好。我感到榮幸地歡迎你們來到首屆中美戰略經濟對話。這次對話對于增進我們兩國之間積極的、建設性的和廣泛的關系起到重要的作用。我很高興胡錦濤主席和我一樣追求持續的對話來增進我們的共同利益。

胡錦濤主席和我都覺得讓我們的關系有一個好的開始是很重要的。當然,作為新的總統和一個籃球粉絲,我從姚明那里學到一句話—“不管你是新的還是舊的團隊成員,你需要時間來相互適應?!蓖ㄟ^我們已有的建設性會議和這一屆對話,我相信我們將會達到姚明的標準。

我要感謝將要共同實現這一努力出色的中美領導人。希拉里克林頓和蓋特納是跟我關系最近的顧問中的兩個,他們都有卓越的經驗與中國合作。我知道他們有同樣出色的中國伙伴—國務委員戴秉國和國務院副總理王岐山。

我期待著一位優秀的人才出任中國大使—洪博培州長的上任確認。他在亞洲有豐富的居住和工作經驗,跟我不同的是,他可以說流利的普通話。他曾在共和黨幫助麥凱恩議員競選。我覺得這證明了他服務他的國家和廣泛的兩黨對于建設性的富有成效的中美關系的支持的承諾。

今天,我們進行會議的這座建筑令我們想起上個世紀的歷史。在這里擺放著伍德羅·威爾遜總統的紀念碑,在20世紀初他當選了總統,那時美國在世界范圍內的領導力正在崛起。里根總統在兩次世界大戰期間成長起來,他帶領的政府幫助開啟了歷史上的一個新紀元。這里保留著一塊柏林墻的碎片,這一數十年長的分裂標志最終被推到,從而釋放出全球化的上升浪潮—繼續塑造著我們的世界。

100年前—20世紀初—但是人們都清楚要做出一些重大的選擇—國家邊界和人權的選擇。但是在伍德羅·威爾遜所處的時代,沒有人可以預見到歷史的弧線會導 致柏林墻的倒下,他們也沒有預見到在這些年里的沖突和動蕩。對于世界上所有的人來說(從波士頓到北京),20世紀取得了重大的進步,但是為了這些進步也付 出了代價。

今天,我們面臨著一個新的世紀。隨著我們開啟這一對話,我們討論將要塑造21世紀的問題是很重要的。如現在我們的危機是否會使增長停滯不前,或者我們是否 將要合作創造平穩和持續的增長、讓更多的人脫離貧困和創造更廣泛的繁榮?對能源的需求是否會滋長競爭和氣候變化,我們是否要建立合作關系來生產清潔能源和 保護我們的地球?核武器是否會泛濫地傳播,我們是否要達成新的共識而使核能只用于和平目的?極端分子是否有能力激起沖突和分裂,為了我們的共同安全我們是 否應該聯合起來?國家之間和人民之間是否僅僅通過他們的差別來定義他們,我們是否可以找到必須的共同點來應對我們共同的挑戰和尊重人類的尊嚴?

我們不能肯定地預測到未來是怎樣的,但是我們可以肯定哪些問題將會確定我們的時代。我們也知道:中美關系將會塑造21世紀,這使得它跟世界上其它任何的雙邊關系一樣重要。這一事實肯定會鞏固我們的關系。這是我們必須肩負起的責任。

我們應該以史為鑒面向未來—因為歷史告訴我們:基于共同利益和共同尊重的接觸使我們兩個國家都受益匪淺。在我在任期間,我們將迎來尼克松總統到訪中國40 周年?,F在的世界跟那時相比有了翻天覆地的變化,當時冷戰令世界進入了僵局。當時,中國的經濟與世隔離,中國大部分的人口都生活在極端貧困中。當時,我們的對話主要集中于我們共同的敵人—蘇聯。今天,我們廣泛的友好關系反映了我們兩國人民之間聯系正在加深?,F在,我們的合作大于分歧。兩國人民通過多種方式進行相互交流。我相信:我們將會在我們時代的一些最重要的問題上取得穩定的進步。

我的信心是來自于美國和中國有共同的利益。如果我們通過合作推進我們的共同利益,兩國人民將會從中受益,世界將會變得更加美好—因為我們相互合作的能力是很多最迫在眉睫的全球挑戰可以取得成效的先決條件。

首先,在持續的經濟復蘇中我們可以合作推進兩國的共同利益。現在的危機已經很清楚地表明我們兩國所作出的選擇影響著全球的經濟—不僅僅是紐約和西雅圖,還 有上海和深圳。因此我們必須致力于強有力的雙邊和多變協調。這是我們通過積極地保持增長、防止深度衰退和保住人民群眾的工作的例子。

向前看,我們可以深化合作。我們可以通過更大的透明度和制度改革來促進金融穩定。我們可以追求自由公正的貿易,尋求達成一個有抱負的和諧的多哈會談協議。我們可以革新國際機構,以使得像中國這樣的新興國家可以扮演一個符合他們所肩負的責任的角色。隨著美國人的儲蓄增多和中國人的消費的增多,我們可以把增長建立在一個更加可持續的基礎—因為正如中國從大量的投資和有利可圖的出口中受益一樣,中國可以為美國的商品提供巨大的市場。

第二,我們可以在一個清潔、安全和繁榮的能源未來合作推進我們的共同利益。美國和中國是世界上最大的兩個能源消費國。我們也是全球最大的兩個溫室氣體排放國。坦白說:對進口石油依賴的增大對我們都沒有好處,除非我們進行合作,否則我們也無法避免氣候變化所帶來的后果。常識呼吁我們要行動起來。

我們兩國都正在采取措施改革我們的能源經濟。我們可以一起制造一個低碳排放的經濟復蘇;我們可以擴大研發的共同合作來促進能源的清潔和有效達的使用;我們 可以在哥本哈根的氣候變化會議的共同推進全球行動。保持我們市場對于新的想法、新的交流和新的能源來源的開放,是促進使我們的安全和繁榮增加的最好方法。

第三,我們可以合作推進我們的共同利益以阻止核武器的擴散。不犯錯:越多的國家擁有核武器,核武被使用的可能性就越高。中美兩國都不希望恐怖分子擁有核 武,或者是東亞爆發軍備競賽。所以我們必須繼續合作已實現朝鮮半島無核化,讓朝鮮清楚地認識到:如果他們履行他們的義務,那么安全和受到尊重的道路是可行 的。所以我們必須聯合阻止伊朗擁有核武器,敦促這個伊斯蘭共和國旅行它的國際責任。

這樣做不是為了孤立任何一個國家—這是所有國家的責任。我們必須合作保障全世界的敏感核材料的安全,這將是明年全球核能高峰會的重點。我們必須通過更新基 本的條款來加強可不擴散條約:擁有核武器的國家應該進行裁減;沒有核武器的國家不能得到;所有的國家都可以和平使用核能。在21世紀,一個強大的全球政權 是避免致命武器的唯一基礎。第四,我們可以在應對跨國威脅的領域進行合作以促進我們的共同利益。我們所面對的最迫在眉睫的危險不再是來自于大國之間的競爭—他們來自于殺害無辜平民的 極端分子;來自于把自己的利益建立在別人的痛苦之上的走私犯和海盜;來自于沒有國界的疾??;來自于滋長不穩定和恐怖的痛苦的內戰。這些事21世紀的威脅。所以各國對于強權的追求不能再是零加游戲。進步(包括安全)必須要分享。

通過增加兩國軍隊之間的聯系,我們可以減少爭端得源頭和提供一個合作的框架。通過持續的情報共享,我們可以擾亂恐怖分子的陰謀和摧毀恐怖分子網絡。通過及早的警告和協調,我們可以防止疾病的傳播。通過堅決的外交,我們必須負起為沖突尋求和平解決方案的責任—這應該以努力結束達爾富爾人民所遭受的痛苦和在蘇丹推動和平開始。

所有的這些問題都是基于這樣一個事實:沒有一個國家可以獨自應對21世紀的挑戰和有效地提高自己的利益。就是這樣一個基本的事實迫使我們進行合作。我并不期待美國和中國可以在每一個問題上都達成一致,或者是選擇以相同的方式來看待這個世界。但是,這使得對話變得更加重要—因此我們可以更加地了解對方和坦率地交流我們所關心的問題。

例如,美國尊重中國消除數以億計的貧困人口的進程。正如我們尊重中國的古代文化和引人注目的成就一樣,我們同樣堅信所有人民的宗教和文化都應該受到尊重和保護,所有的人都應該自由地表達他們的想法。這包括中國的小數民族和宗教團體,當然也包括美國的小數民族。

對人類權利和尊嚴支持的思想在美國根深蒂固。美國是由來自世界各個角落的移民組成的。我們通過向所有的人提供基本的權利來保護我們的團結和努力改善我們的國家。這些權利包括自由言論;宗教自由;選擇國家的領導人。這些不是我們想要實施的東西—我們就是這樣的人。它引導著我們相互坦白和對世界的開放。

中國有它自己的截然不同的國情來形成它自己的世界觀。美國人 知道中國歷史悠久,因為它為塑造這個世界做出了貢獻。我們知道中國人的才能,因為他們為美國做出了貢獻—我的內閣有兩位美籍中國人。我們知道,盡管我們存 在分歧,美國通過與一個擁有13億人口的國家(古老和充滿活力)建立深厚的聯系可以得到豐富—這一關系可以通過兩國人民之間的交流和兩國政府的建設性雙邊 關系而得到推進。通過這樣的方法可以減少我們的分歧。

坦白說,我們都知道有些人對未來有所提放。一些中國人覺得美國將 會限制中國的雄心;一些美國人擔心崛起的中國的某些方面令人害怕。我的觀點是截然不同的。我認為未來的中國是國際社會上強大、繁榮和成功的一員;未來我們 將會因需要和機遇而成為伙伴。未來不是已經確定的,但是如果我們追求像我們今天開始的這樣一個可持續的對話,或者是對于我們的所聽和所知有所行動,這個目 的地是可以到達的。數千年前,偉大的哲學家孟子說過,山徑之蹊間,介然用之而成路,為間不用,則茅塞之矣。我們的任務是鋪開一條通向我們為后代尋求的道路,以防止不信任和不可避免的分歧使得“茅塞之矣”;我們要時刻留意我們共同所選擇的道路。

這次對話可以幫助決定這一旅程的最終目的地。它是通過持續合作(而不是對抗)來塑造21世紀的承諾。我期待著通過我對中國的首次訪問來推進這一努力,我希 望到中國更好地了解中國的領導人、中國的人民和這個雄偉的國家。通過共同努力,我相信我們可以穩定地朝著進步、實現我們對于人民的責任和我們共同的未來前 進。謝謝。英文原文:

Obama’s Remarks on the U.S.-China RelationshipWSJ Good morning.It’s an honor to welcome you to the first meeting of the Strategic and Economic Dialogue between the United States and China.This is an essential step forward in advancing a positive, constructive, and comprehensive relationship between our countries.I’m pleased that President Hu shares my commitment to a sustained dialogue to enhance our shared interests.President Hu and I both felt that it was important to get our relationship off to a good start.Of course, as a new President and as a basketball fan, I have learned from the words of Yao Ming, who said – “No matter whether you are new or an old team member, you need time to adjust to one another.” Well, through the constructive meetings that we have already had, and through this dialogue, I am confident that we will meet Yao’s standard.I want to acknowledge the remarkable American and Chinese leaders who will Co-Chair this effort.Hillary Clinton and Tim Geithner are two of my closest advisors, and they both have extraordinary experience working with China.I know that they will have extremely capable and committed Chinese counterparts in State Councilor Dai and Vice Premier Wang.I also look forward to the confirmation of an outstanding U.S.Ambassador to China, Governor Jon Huntsman.Jon has deep experience living and working in Asia, and – unlike me – he speaks fluent Mandarin Chinese.He also happens to be a Republican who co-chaired Senator McCain’s campaign.I think that demonstrates Jon’s commitment to serving his country, and the broad, bipartisan support for positive and productive relations between the United States and China.Today, we meet in a building that speaks to the history of the last century.It houses a national memorial to President Woodrow Wilson, a man who held office when the 20th century was still young, and America’s leadership in the world was emerging.It is named for Ronald Reagan, a man who came of age during two World Wars, and whose presidency helped usher in a new era of history.And it holds a piece of the Berlin Wall, a decades-long symbol of division that was finally torn down, unleashing a rising tide of globalization that continues to shape our world.One hundred years ago – in the early days of the 20th century – it was clear that there were momentous choices to be made – choices about the borders of nations and the rights of human beings.But in Woodrow Wilson’s day, no one could have foreseen the arc of history that led to a wall coming down in Berlin, nor could they have imagined the conflict and upheaval that characterized the years in between.For people everywhere – from Boston to Beijing – the 20th century was a time of great progress, but that progress also came with a great price.Today, we look out on the horizon of a new century.And as we launch this dialogue, it is important for us to reflect upon the questions that will shape the 21st century.Will growth be stalled by events like our current crisis, or will we cooperate to create balanced and sustainable growth, lifting more people out of poverty and creating a broader prosperity? Will the need for energy breed competition and climate change, or will we build partnerships to produce clean power and to protect our planet? Will nuclear weapons spread unchecked, or will we forge a new consensus to use this power for only peaceful purposes? Will extremists be able to stir conflict and division, or will we unite on behalf of our shared security? Will nations and peoples define themselves solely by their differences, or can we find the common ground necessary to meet our common challenges, and to respect the dignity of every human being?

We cannot predict with certainty what the future will bring, but we can be certain about the issues that will define our times.And we also know this: the relationship between the United States and China will shape the 21st century, which makes it as important as any bilateral relationship in the world.That reality must underpin our partnership.That is the responsibility we bear.As we look to the future, we can learn from our past – for history shows us that both our nations benefit from engagement that is grounded in mutual interests and mutual respect.During my time in office, we will mark the 40th anniversary of President Nixon’s trip to China.At that time, the world was much different than it is today.America had fought three wars in East Asia in just thirty years, and the Cold War was in a stalemate.China’s economy was cut off from the world, and a huge percentage of the Chinese people lived in extreme poverty.Back then, our dialogue was guided by a narrow focus on our shared rivalry with the Soviet Union.Today, we have a comprehensive relationship that reflects the deepening ties among our people.Our countries have now shared relations for longer than we were estranged.Our people interact in so many ways.And I believe that we are poised to make steady progress on some of the most important issues of our times.My confidence is rooted in the fact that the United States and China share mutual interests.If we advance those interests through cooperation, our people will benefit, and the world will be better off – because our ability to partner with each other is a prerequisite for progress on many of the most pressing global challenges.First, we can cooperate to advance our mutual interest in a lasting economic recovery.The current crisis has made it clear that the choices made within our borders reverberate across the global economy – and this is true not just of New York and Seattle, but Shanghai and Shenzhen as well.That is why we must remain committed to strong bilateral and multilateral coordination.And that is the example we have set by acting aggressively to restore growth, prevent a deeper recession and save jobs for our people.Going forward, we can deepen this cooperation.We can promote financial stability through greater transparency and regulatory reform.We can pursue trade that is free and fair, and seek to conclude an ambitious and balanced Doha Round agreement.We can update international institutions so that growing economies like China play a greater role that matches their greater responsibility.And as Americans save more and Chinese are able to spend more, we can put growth on a more sustainable foundation-because just as China has benefited from substantial investment and profitable exports, China can also be an enormous market for American goods.Second, we can cooperate to advance our mutual interest in a clean, secure, and prosperous energy future.The United States and China are the two largest consumers of energy in the world.We are also the two largest emitters of greenhouse gases in the world.Let’s be frank: neither of us profits from a growing dependence on foreign oil, nor can we spare our people from the ravages of climate change unless we cooperate.Common sense calls upon us to act.Both of our countries are taking steps to transform our energy economies.Together we can chart a low carbon recovery;we can expand joint efforts at research and development to promote the clean and efficient use of energy;and we can work together to forge a global response at the Climate Change Conference in Copenhagen and beyond.And the best way to foster the innovation that can increase our security and prosperity is to keep our markets open to new ideas, new exchanges, and new sources of energy.Third, we can cooperate to advance our mutual interests in stopping the spread of nuclear weapons.Make no mistake: the more nations acquire these weapons, the more likely it is that they will be used.Neither America nor China has an interest in a terrorist acquiring a bomb, or a nuclear arms race breaking out in East Asia.That is why we must continue our collaboration to achieve the denuclearization of the Korean peninsula, and make it clear to North Korea that the path to security and respect can be traveled if they meet their obligations.And that is why we must also be united in preventing Iran from acquiring a nuclear weapon, and urging the Islamic Republic to live up to its international obligations.This is not about singling out any one nation – it is about the responsibility of all nations.Together, we must cooperate to secure all vulnerable nuclear materials around the world, which will be a focus of our Global Nuclear Summit next year.And together, we must strengthen the Nuclear Non-Proliferation Treaty by renewing its basic bargain: countries with nuclear weapons will move toward disarmament;countries without nuclear weapons will not acquire them;and all countries can access peaceful nuclear energy.A balance of terror cannot hold.In the 21st century, a strong and global regime is the only basis for security from the world’s deadliest weapons.And fourth, we can cooperate to advance our mutual interests in confronting transnational threats.The most pressing dangers we face no longer come from competition among great powers – they come from extremists who murder innocents;from traffickers and pirates who pursue their own profit at the expense of others;from disease that knows no borders;and from suffering and civil wars that breed instability and terror.These are the threats of the 21st century.And that is why the pursuit of power among nations must no longer be seen as a zero-sum game.Progress – including security – must be shared.Through increased ties between our militaries, we can diminish causes for dispute while providing a framework for cooperation.Through continued intelligence-sharing, we can disrupt terrorist plots and dismantle terrorist networks.Through early warning and coordination, we can check the spread of disease.And through determined diplomacy, we must meet our responsibility to seek the peaceful resolution of conflict – and that can begin with a renewed push to end the suffering in Darfur, and to promote a comprehensive peace in Sudan.All of these issues are rooted in the fact that no one nation can meet the challenges of the 21st century on its own, nor effectively advance its interests in isolation.It is this fundamental truth that compels us to cooperate.I have no illusions that the United States and China will agree on every issue, nor choose to see the world in the same way.But that only makes dialogue more important – so that we can know each other better, and communicate our concerns with candor.For instance, the United States respects the progress that China has made by lifting hundreds of millions of people out of poverty.Just as we respect China’s ancient culture and remarkable achievements, we also strongly believe that the religion and culture of all peoples must be respected and protected, and that all people should be free to speak their minds.That includes ethnic and religious minorities in China, as surely as it includes minorities within the United States.Support for human rights and human dignity is ingrained in America.Our nation is made up of immigrants from every part of the world.We have protected our unity and struggled to perfect our union by extending basic rights to all our people.Those rights include the freedom to speak your mind;to worship your God;and to choose your leaders.These are not things that we seek to impose – this is who we are.It guides our openness to one another, and to the world.China has its own distinct story that shapes its own worldview.And Americans know the richness of China’s history because it has helped to shape the world.We know the talent of the Chinese people because they have helped to shape America – my own cabinet contains two Chinese Americans.And we know that despite our differences, America is enriched through deeper ties with a country of 1.3 billion people that is at once ancient and dynamic – ties that can be forged through increased exchanges among our people, and constructive bilateral relations between our governments.That is how we will narrow our divisions.Let’s be honest: we know that some are wary of the future.Some in China think that America will try to contain China’s ambitions;some in America think that there is something to fear in a rising China.I take a different view.I believe in a future where China is a strong, prosperous and successful member of the community of nations;a future when our nations are partners out of necessity, but also out of opportunity.This future is not fixed, but it is a destination that can be reached if we pursue a sustained dialogue like the one that you will commence today, and act on what we hear and what we learn.Thousands of years ago, the great philosopher Mencius(men-shus)said: “A trail through the mountains, if used, becomes a path in a short time, but, if unused, becomes blocked by grass in an equally short time.” Our task is to forge a path to the future that we seek for our children – to prevent mistrust or the inevitable differences of the moment from allowing that trail to be blocked by grass;to always be mindful of the journey that we are undertaking together.This Dialogue will help determine the ultimate destination of that journey.It represents a commitment to shape our young century through sustained cooperation, not confrontation.I look forward to carrying this effort forward through my first visit to China, where I hope to come to know better your leaders, your people, and your majestic country.Together, I am confident that we can move steadily in the direction of progress, and meet our responsibility to our people, and to the future that we will share.Thank you.

第二篇:奧巴馬訪華與中美關系分析

奧巴馬訪華與中美關系解析 ——兼談世界金融危機

美國有人提出“兩國集團”(G2)—— 中國和美國,也有人提出中、日、美,還有人提出叫中、印、美,不管兩國還是三國,都跟中國有關。

歐盟有人就提出,只有美國同歐盟,兩大經濟體可以成為主導世界的核心力量。因為歐盟的經濟體比美國還大,而且美國同歐盟價值觀一致,美國怎么可以跟價值觀不一致的中國成為主導世界的核心力量呢,這是一種說法。還有一種說法,要么G3吧,就是美國、歐盟和中國一起來主導世界。在這種背景之下,奧巴馬總統來到東亞訪問,他訪問了日本、中國、韓國和新加坡。

中美關系正處在一個歷史上發展的重要時刻,中國經濟的總量一年產出去年是美國的三分之一不到,我們是4.4萬億美元,美國是14.4萬億美元。美國逼我們人民幣繼續升值,全世界都預測奧巴馬此次中國行將會大力施壓中國政府。然后讓全世界非常吃驚的是,奧巴馬沒有施壓中國政府,世界感到不可想象的吃驚。美國國人非常失落,這個總統怎么對中國這么軟,太軟了。其實,是我們這邊做了大量的工作,包括交大一百多學生表現得非常出色。

但大家有所不知的是,就在現場結束的時候,中美還在尖銳地斗爭。見面會由復旦校長主持,結束應該由復旦校長宣讀,但美國總統結束講話的時候把話筒遞給了美國駐華大使洪博培。楊校長一步沖上去把話筒搶過來,中方主持的主場怎么能讓客人主持呢,但人家就不給你主持。我們的人沖上去,他們保安就沖上來,因為他們要保衛自己的總統,他們的保安沖上來,我們的保安也沖上去,雙方斗爭到如此緊張的地步。我們還怕他在這個會場上講臺灣和西方問題,如果奧巴馬跟四百個學生談臺灣問題的話,那中美關系會非常緊張,我們事先做了大量的工作,他才保證不講。他這里不講,臺灣那里就很緊張。所以奧巴馬到了北京,跟胡主席談話以后,在新聞發布會上照樣講了臺灣,他這樣也是為了安慰臺灣的老朋友。

下面,我們來看看中美兩國的發展。日本去年GDP4.8萬億,今年到現在為止一路下降。我們4.4萬億,我們保8%,日本保1.8個%,那么我們就超過他,所以今年一定超過日本,這還是按1:6.8算。1 / 12

世界銀行認為美元和人民幣應該是1比2,國際貨幣基金組織也認為是1比2,亞洲開發銀行認為應該1比3.5,美國中央情報局現在調整到1比3.7,如果用這協會率來算,中國現在的財富產出已經是多少億?1000萬億。所以這是一個基本面,我們實力很強大,政府的稅收一年就是五六萬億。六七年前,2003年那屆人大結束的時候,朱熔基總理結束任期時,一年是一萬億人民幣的稅收,現在是六萬億了,一年漲一萬億,政府可以做很多事情。

另一方面,看看美國怎么樣?美國正處在第二次世界大戰以來最困難的階段之一,那就是經濟60多年來第一次絕對下降。本來美國經濟年年上升,但是在世界經濟這個大盤子中,它的比例逐步在下降,從二戰結束以后的占世界GDP的50%到現在的20%幾到30%,美國從全面掌控世界局勢,到已經逐步失去控制力了,所以他需要朋友,美國在世界上有31個盟國。

從經濟總量來看,美國去年走了下坡路。去年美國的GDP絕對是負的,增長率是負的。從家庭收入來講,美國每個家庭平均年收入是4萬多美元,交了稅以后一個月大約三千美元,用人民幣來算就是兩萬人民幣,如果用1:1.2人民幣來算,平均一個家庭一個月收入就六千人民幣。但是去年又出現一個股市的損失,美國股市大約損失5萬億美元。所以美國人均失去的財富是非常龐大的數字,一年失去了兩年的全年收入,這個失去都是在他買的股票里面失去的。美國人的財產一個是房產,另外是銀行里面的存款的,再一個是股市。雖然瘦死的駱駝比馬大,但是全體國民或多或少出現了財產損失。

另外,兩場戰爭:伊拉克戰爭和阿富汗戰爭。安南在做聯合國秘書長期間,公開指出美國的伊拉克戰爭是非法的。聯合國秘書長雖然不是哪個國家的領導人,但是他代表國際組織,說話份量很重。美國立刻報復,利用他們的關系在聯合國批準的石油換美元的事情里面搞貓膩,傷害他的道德形象和正派形象。

這場戰爭給美國帶來的傷害非常大,還有一場是表面上合法其實有問題的阿富汗戰爭。美國處在非常嚴峻的狀態。就是兩個戰爭都打不贏,阿富汗戰爭就是越南戰爭?,F在資訊非常發達,美國政府很多人會把消息透出來?,F在的情況一天花3億美元,一年1千個人死掉,一年2500億美元花在伊拉克、阿富汗和美國本土的反恐上,2500億乘8就是2萬億人民幣,什么概念?就是我們國家現在全部財政收入的45%。他現在正在做最后的賭博,賭贏了實現體面的撤軍,賭不贏還得經歷痛苦的撤軍過程。

同過去的朝鮮戰爭和越南戰爭不一樣,朝鮮戰爭是聯合國授權的合法戰爭,越南戰爭是主權國家要求的(1950年12月23日,美國與法國及西貢政權簽訂關于軍事援助的正式協定),所以在國際上是合法的,但伊拉克戰爭是非法的。美國在阿富汗表面上合法,其實他不懂恐怖分子的心理??植乐髁x 2 / 12

有三個特征,一個是非法剝奪他人生命;第二個是攻擊政府,要宣傳他的主張。第三,關鍵是思想,恐怖主義者同恐怖分子是兩件事情,一個人非法奪走別人的生命叫恐怖行動,但恐怖主義有他的一套理論和思想,他們在法庭上還要批判這些霸權主義者,他覺得美國是帝國主義。如果我們跟著美國,我們的思維美國化,跟著美國去反對一切形式的恐怖主義,這就有點簡單化了。美國不跟你反對一切恐怖主義,美國一定是做一套講一套。美國現在很痛苦,他無法一勞永逸地解決這個恐怖主義。他把恐怖分子打死了,而他的兒子又變成恐怖主義分子了,這樣一來這個仗就打不完。這些給了我們中國在本世紀有了巨大的發展機會。我們的十六大召開時是在2002年11月,當時美軍已經開打阿富汗了,我們知道他打不好。過去英國就沒打好,蘇聯也沒打好,你這樣進去也打不好。美國還要去打,現在他灰溜溜地準備走了,這給了我們八年的發展機會,從2002年到2009年。

現在奧巴馬面臨困境,由于他的這兩場戰爭打得不仁不義不合法,所以他講話沒有人聽。美國的主要盟國堅決反對美國,這在過去從來沒有出現過。俄羅斯肯定反對,中國也反對,所以跟隨他打伊拉克戰爭的30個國家基本上不出兵,只出一點錢。所以美國面臨國際形象的嚴重滑坡,60多年來經濟第一次絕對滑坡。問題是這一次的金融危機到底有多長時間,大家都不清楚。我們注意到上一次大的金融危機是1929年到1946年(17年),由于發生了第二次世界大戰,打仗才拉動了經濟,才使得美國走出金融危機的困境?,F在美國的失業率超過10%,說明金融危機較重,經濟情況比較慘。

還有另外一個重要問題,兩個國家在搞核武器。朝鮮搞核武器,伊朗搞核武器,當然我們沒有抓到把柄,也沒公開這么說。但是很多人認為,他們確實在搞核武器。我們現在最關心的是中國國家主權,中國經濟繁榮。朝鮮搞核武器不影響中國戰略,不影響我們對臺灣、新疆和西藏的主權訴求,也不影響我們的經濟現代化。這是美國最關切的問題,他關切經濟安全、金融危機、反恐等,這些都不對我們造成首要的威脅,這些是我們可以同美國合作的一個方面。美國為了解決對他的首要威脅,就必須同一切可以團結的力量合作,包括同中國的合作,向中國借錢。

金融危機造成的一大問題就是銀行倒閉,本來美國政府有規定,美國老百姓在美國的各個銀行儲蓄一個帳戶是十萬美元以下,銀行倒閉以后美國政府擔保還給你這個錢,現在美國政府宣布不再擔保。這么多銀行倒閉,那么多人失去財產,美國政府都給買單,他沒有這么多錢。錢拿不回來,大家也不愿意把錢借給銀行。銀行拿不到錢,銀行的錢也不愿意借給別人,因為借給你會不會還給我都不知道。廠家要向銀行貸款,銀行不知道廠家會不會倒閉,你倒閉我只能拍賣企業,我拿回來的資金是有限的,所以有錢都不敢借,金融就轉不起來。沒有錢向中國借錢,要不然就自己印美元。中國為了不讓美國 3 / 12

印美元,少印美元,就只好把錢借給他。但是我們很擔心,因為我借給你,你又去借給破產公司,被他們拿去分年底紅利。所以我們還得擔心我們的國有資產是不是會被美國政府合適地使用,負責任地使用。美國這么多年來沒有碰到過的這么多的內憂外患一起爆發的局面。法國總統薩科齊認為美國的這種自由資本主義是不負責任的。象法國的這種國家資本主義,國家要管很多事情,雖然不象我們有五年經濟計劃,但是他對很多東西要干預的,要監管的,是負責任的資本主義。他甚至在G20峰會上直接向美國挑戰。你不答應法國的一些做法,如加強對美國銀行監管,那么法國就不同意一起搞聯合聲明,所以,資本主義世界的矛盾也是非常深的。

美國的中產階級現在有房子住,但是中產階級住的房子是借錢買的。突然整個國家的經濟不運轉了,企業關閉了,華爾街證券公司也關閉了,中產階級從一年20萬美元的收入一下子變成只有6千了,儲蓄沒多少,只能賣股票,大家都賣,股票爆跌?,F在還剩房產,但房價也在下跌,銀行的損失巨大,你銀行貸款還不了,三個月后銀行就要收回房子,收回來的房子已經不是原來的價格了,這樣不僅銀行損失巨大,而且中產階級也一下子變成了無產階級,這就是美國的狀況。

在這種情況下,美國人選奧巴馬當總統,如果沒有內憂外患這兩件事情:金融危機和兩場戰爭,奧巴馬是當不了總統的。美國的白人還是比較傲慢,看不起他。今天讓他成功登上總統寶座,明天也可能把他拉下來。如果美國人持續失業,經濟持續下滑,接下來共產黨、社會黨,各種各樣的黨就會來了,就想要推翻資本主義制度。所以奧巴馬要做的是,與其讓你們來推翻,還不如我自己來改良。改良的第一條,就是拿政府的錢來救你的企業,企業活了,失業率就會下降。但是有一條企業高管不得拿獎金。即使發,一年也不能超過20萬美元,就只能發你原來的一百分之一。另外,對這么多“房奴”怎么辦,與其讓房市崩潰,美國的制度崩潰,還不如現在不還錢也讓“房奴”繼續住,克服一切困難以后,讓他們慢慢還,不要把他們推向無產階級。所以奧巴馬這次搞社會改良,向歐洲的國家資本主義學習。政府借錢給你的,那就是政府參股了。資本主義越來越走到高級階段,政府要調節干預,其實是保護弱勢群體。

在這樣的背景下奧巴馬到中國來訪問。今年已經來了幾位高官,走的時候感謝中國政府,繼續保持人民幣有彈性的靈活的匯率增值。然而美國財政部長在參議院的聽證會上說:我的總統說了,中國在操縱匯率,那么我們要用美國法律給我們各種工具來解決這個問題,就是制裁中國。中國政府立刻回應,這個話說的不符合事實。

中國現在一年向美國賣三千億東西,如果人民幣再升值,那么出去的同樣東西就變成四千億美元。4 / 12

美國人買同樣的東西,一年就要多付一千億美元。由于我們的東西便宜,美國的弱勢群體專買中國的東西,這樣他們本來要瀕臨崩潰的經濟狀況還可以對付下去,所以我們這種做法是保護了美國。不管是民主黨執政還是共和黨執政,他都要到中國來大量地采購和外包,這對中國有好處,使得我們千百萬人能夠上崗,這是互利互惠的。如美國人既要便宜東西過去,又不希望他的工作崗位轉移到中國來,然后大家就博弈,不能博弈的,他就制裁我們,我們就報復他,最后大家都吃虧。所以大家非常清楚,就是一定要保護好這樣一種互利的關系,對于說中國對人民幣匯率的操縱,我們是不能承認的。奧巴當時為了當總統,說了那樣的話,是為了爭取美國的藍領同情他,作為一個有色人種競選總統,他需要大量選票。胡主席給他打電話,他說那不是我做總統時講的話,是我在總統競選時講的話。第二,我們正在制定評估有些國家有沒有操縱匯率,我們希望雙方合作。也就是正式評估的時候你給我做點事情,但是我會做出一個對你有利的結果。就是這樣一個博弈。

美國財政部長后來到中國訪問,到北大做了演講,很客氣,真是學乖了,他在報告中說中國沒有操縱匯率。但是我們希望中國繼續按照靈活的市場經濟的原則,把它的匯率能夠做得更加市場經濟化。這個財長在北大做演講的最后,用中文講“中美應該相互學習,相互幫助,共同提高”。

再后來美國眾議院的議長(美國眾議院議長南?!づ迓逦髋吭L問,2003年1月起任美國眾議院民主黨領袖,2007年1月首次當選眾議院議長,2009年獲連任)十多年來第一次來華訪問。十多年來她年年都要跟我們鬧點事,這次來中國,美國主流媒體都報道了這一消息,幾乎所有報道都提到了佩洛西“反華”的歷史,緊盯著這位“反華”議長是否會在訪問期間就人權、西藏等問題上向中國施壓。佩洛西被普遍視為是對中國最為嚴厲和最為公開的批評者。(上個世紀90年代,她一直反對中美貿易關系正?;?,去年又呼吁布什總統抵制北京奧運。美國《華盛頓郵報》則稱,佩洛西的訪問本身就“令人驚訝”,因為她一直在人權問題上攻擊中國,在去年拉薩事件后,她還公開會見了**。)與18年前佩洛西訪華時相比,中國經濟增長了10倍,奧巴馬總統正在從氣候問題到應對全球經濟衰退等問題上尋求與中國的合作。而且《華爾街日報》注意到了奧巴馬政府在人權問題上的變化,稱雖然奧巴馬政府上臺只有幾個月,但目前為止它已經淡化了人權問題在美中關系中的重要角色。今年2月份美國國務卿希拉里訪問中國時,很少公開談到這個問題,而是專注于經濟問題。此次佩洛西訪華只有一個目的,就是中美環保經濟能源合作,(佩洛西女士到清華發表了演講,并與清華同學進行了交流。)

吳邦國委員長去美國訪問,美國國會第一次在大廳里面設宴宴請吳邦國,這是一百多年來第一次,在他們辦公的地方設國宴。希拉里發表歡迎詞,說希望吳邦國委員長到美國首都,充滿著對他友好熱 5 / 12

愛的心情,這么多年來這屆美國領導人講出來的話最溫暖。

中美關系中,從中國來講堅持三件大事,第一,你不反共,支持共產黨領導。第二,要尊重我國主權。第三,不要逼我人民幣升值。而美國跟我們談的事情更多一點。第一要借錢;第二阿富汗問題希望中國做點事,中國能不能不光幫美國和阿富汗一起訓練阿富汗的警察,這些警察今天做警察明天回家去,做警察的時候還吸毒。中國現在正在幫助訓練阿富汗的警察,但是我們的軍人不去,警察不去,我們把他們弄到中國來進行培訓。同時美國希望我們能不能出動飛虎隊,我們堅決不去。本來是美國的霸權主義同基地的恐怖主義兩惡相爭,我們沒有必要去得罪一方,幫另外一方。除此以外,美國希望我們對制止朝鮮核武器的發展要加把力,讓我們少買伊朗石油。我們只同意對伊朗進行核技術和導彈的制裁,但是我們要買以伊朗的石油。我們現在是第三大從伊朗進口石油的國家,如果中國跟美國好,伊朗一生氣不給石油怎么辦?或者說我們追隨美國不要伊朗石油了,體現了美國所要求的我們是一個“負責任”的國際形象,但是我們的經濟就不要發展了?所以,這里邊有雙邊的、中美之間的,也有多邊的涉及到第三方的利益等等。

這次發表的中美聯合聲明有6400多字,本來中國要竭力把它弄成中美第四個公報,但沒有成功。兩國之間的法律文件是分等次,最重要的是法,如果是一個法,中美之間有一個文件,然后被美國國會批準,那就是美國的法了,那是最高的,很可惜一個也沒有,只有美國國會通過了一個臺灣關系法,那是沒有跟中國商量,自說自話,而且又不是幫助中國統一,幫助中國繁榮發展,是威脅我們,有可能用武力干涉我的主權,所以中國堅決不能接受。但是美國說我是法制國家,法是最高的。但中國說國內法要服從國際法,國際法最高的在二戰以后,國際法的法源,就是聯合國一切法的根源來自那個地方,這里邊一定有尊重國家法權。但美國說自己是法制國家,只有國際法服從我美國的法,哪有我的法要聽國際法的,沒這個道理。對此我們不能接受。我們加入WTO,都是把國內法規改成跟WTO一致。也就是任何國際法存在的理由都是維護我的國家利益,或者是兩邊要調適,我們有些地方作出妥協,你們也要妥協,大家都妥協。

法和規,都是法。一個是高位的,一個是低位的。全國人大定的是法,國務院制定的是規,國務院不可以制定規,但這個規是法的一部分,是低級的法,不需要人大通過,但法律意義是法。中美建交公報1979年1月1日的是規,是美國行政部門同中國行政部門,雙方沒有立法權的兩個部門定的一個規。但中國認為這是一個國際法意義上的規,所以是國際規。所以美國國內法必須要服從國際法,這是第三個公報。第一個公報是1972年在上海雙方發布的中美上海公報。第二個,就是1982年8月17日 6 / 12

中美通過的一個關于美國售臺武器的限制的公報。美國是三個公報加一個法,那就是與臺灣關系法,我們不太聽,我們覺得這是干涉中國內政。奧巴馬總統在回答一個學生提問的時候,我們提了一個問題,就是在網上有一個臺商提出,“美國向臺灣賣武器,是會影響兩岸之間和平的”。我們念給他聽,然后他就說了,美國會處理這個問題。他沒有直接回答,因為他肯定還要賣。

我們想搞第四個公報,就是把你的手腳用另外一個文件捆起來,奧巴馬很狡猾,他說不行,我們只能搞聯合聲明。聯合聲明沒有規的法律意義,今天講明天就會失效。江主席訪問美國的時候同美國聯合發布的聲明沒有法律意義,小布什和克林頓訪問中國的時候跟我們聯合發布的聲明,有意義,但是沒有用,明天就可以忘掉的。只有法律是永存不變的。所以我們要用法來限制美國。奧巴馬在中美雙邊關系,地區和全球問題,可持續發展環保等等談了很多問題。第一個,就是現在引起爭議的問題,我們把這么多年來美國公開不愿意承認的,跟我們領導人吃飯的時候私下里答應的事情要奧巴馬寫在紙上。

比如:江主席最后一次訪問美國,到布什家里去,然后召開記者招待會,布什又講了,我們討論臺灣問題,美國的意思是維持現狀。江主席就希望你在外面跟我講你剛才在跟我里面講的話,他就不肯講,他要留一手。江主席用了一個非傳統的做法,他說剛才他在里面講反對臺獨。美國國務院副發言人說不支持臺獨,不等于反對臺獨,這是兩件事情,你不要自作多情。布什基本是老實人,江主席一說他就沒話說,他沒說江主席這么說是沒禮貌的。

溫家寶總理,在江主席訪問以后2004年年底在白宮見小布什總統,溫家寶講話講的很重,他說臺灣是我們的核心領域,不是美國的核心利益。為了保衛我們的核心利益,我們不惜付出一切努力和代價。你美國有沒有必要為了一個不是你核心利益的問題同中國攤牌?就這么直接談。中國的實力比伊朗、伊拉克、朝鮮、古巴、蘇丹等美國講的七個流氓國家加起來還要強,你有必要有能力同這樣大的一個力量進行對抗嗎?講得小布什很受震動,接下來開記者招待會,美國總統公開宣布反對臺獨。他講最近臺灣領導人有臺獨想法,對此美國表示反對。他沒有直接說美國政府反對,他把一句話拆成兩句講。溫總理很激動,這是美國政府在中美建交以后第一次這樣說。溫總理一回到大使館就會見中資、中國外交部門。中國在那邊的留學生、訪問學者都激動的不得了,吼叫我贏了。這么多年跟美國斗爭,就是要斗出這句話來。因為陳水扁推動臺獨太厲害,有些東西中國可以讓美國,不是什么都能讓美國的,臺灣是我們的核心利益,如果損害我們的國家統一,我們是解決不答應的。美國想來想去,中國沒有對美國構成威脅。所以小布什用英語里面流氓的話罵陳水扁,臺灣的聯合報登出來了,就說美國 7 / 12

總統罵我們領導人。這些問題非常敏感。

這次奧巴馬訪華,我們想把美國私下跟我們吃飯時候講過的,過去從來不肯講的話全寫下來,寫到什么地步?中國要求美方按照中美關系的三個聯合公報的準則,來認真謹慎地處理與臺灣關系和臺灣問題。也就是說美國承認臺灣是中國的一部分,你賣武器給中國的一部分,顯然是干預內政,那么你諾貝爾和平獎獲得者有沒有講理講法。這是一個簡單的思維。奧巴馬回國五天以后,原來美國駐上??偫硎?,美國在臺協會會長,五天以后要到臺灣見馬英九等領導人,安慰臺灣說美國對臺灣關系一點沒有變。臺灣民進黨黨首激動了,他說這是損害臺灣的主權,因為我們不是中國一部分,你這么說是你把我們臺灣放在中國的關系里邊,而且是你們兩家來討論我的命運,我的命運不是你們背后可以決定的。

根據我們的理解,中美三個公報說臺灣是中國一部分,這是自作多情的說法。根據他的說法和解釋,上海公報說中國政府認為世界上只有一個中國,那就是中華人民共和國,臺灣是中國不可分割的一部分,美國說住在這個大陸的上的人是中國人,住在臺灣的人是中國人,他說這兩個人都是中國人,就是臺灣海峽兩岸的中國人都說世界上只有一個中國,這是你說的,我沒有支持,但是我也沒有反對,不反對不代表支持。再有一個,還是沒有解決誰是老大的問題。我們認為美國只要不反對臺灣跟大陸合起來是中國,有這個立場那也是一個進步了。上海公報這么說的,中文版,還是前面套話,世界上只有一個中國,那就是中華人民共和國,臺灣是中國不可分割一部分。但是注意,我們從來不說臺灣是中華人民共和國不可分割的一部分,我們只說臺灣是中國不可分割的一部分。因為一說中華人民共和國,大家馬上就不同意了。中文版繼續讀下去,美國承認中方立場。英文版不是這樣的,美國認知中國的立場,是中方利用了英文里邊的一詞多意,翻成是承認。美國知道中方這么做,美國對此不持異議。我們只能把中美建交的四原則縮小成三原則。荷蘭賣武器給臺灣,我們把大使撤回,荷蘭換領導向我們道歉。但是美國賣了多少武器,我們從來沒有關閉過大使館,既沒關閉過這里的,也沒關閉過那里的,也沒有說這是降低外交關系,因為這里頭的利益太大。我們有很大的合作的利益,有得利的地方,但是也有很大的爭議。美國說,我們從來只承認我們認知中方立場,對于所謂的承認接受,他安慰臺灣我們從來沒有接受過一個中國。因為我們轉過的實力越來越大,美國總統一邊跟我們說了,一邊又派一個地位不如總統高的人,讓他去安慰臺灣,讓臺灣感到一定的平衡和舒服,這就是美國目前玩的手法。

我們再來看國家層面的影響。原計劃在日本兩天訪問時間,美國基地出現刺殺事件,總統推遲一 8 / 12

天訪問,日本縮減為一天,中國三天,所以日本覺得很不平衡。

上海有同學問,你是不是用互聯網等等。他說:說老實話,我不用。奧巴馬非常聰明,我太忙了哪有時間用。但是我不反對人家用,而且我也聽了很多意見。他手段比較高,很委婉,但是還是表達了這個東西,就是聽意見是好事。包括他跟胡主席同記者的見面會上,他還是很婉轉地講,布什總統2001年說聯邦大學的工作人員都是美國的工人階級,他說我相信一個政治不開放的國家的經濟發展是有限度的,他的經濟繁榮不可能無限地成長。潛臺詞是,中國別太得意,現在經濟搞的不錯,但是經濟發展是有限度的,因為政治是封閉的。他也沒點中國名,但他這么說。

奧巴馬這次訪華在上海的行程是星期天晚上到上海,星期一見市領導,然后到浦東科技館,下午到北京,晚上赴胡主席宴會。第二天,雙方會談,談完以后開記者招待會,還有一個參觀長城,頭一天還忙里偷閑地去參觀故宮,大致是這樣一個行程。在聯合聲明里面中方拿到了我們多年來在美國私下非正式的東西,應該說我們大獲全勝。出乎我們意料,全世界都很出乎意料,奧巴馬到中國怎么這么軟。其實,奧巴馬可能會認為對中國不是一次會談就能搞定的。你看他已經多次同胡主席進行會談,今年4月1日在倫敦,之后在G20的第二次峰會,明年胡主席回訪美國,我想那時候應該是國事訪問。所以他把這個作為一個過程,但在同時給中國戴高帽子,帽子戴的非常之高。就是美國民間提出G2,中國不接受,這次美國總統同中國人大常委會委員長和溫總理都有會見,我們不接受G2。但是我們感覺美國已經內心上把中國作為一個不對稱的不平等的G2成員對待了,也就是把你的地位已經提高了。

舉一個例子,奧巴馬現在在全球推行六個議程,包括:零核武器、全球氣侯變化談判、反恐怖主義等等。明年4月份要召開一個會議,名單里面有30幾個國家,美國第一個邀請的是胡主席,放在4月份,你定好哪一天,我再通知其它各國。象日本、德國,就不是跟你商量了,而是你愛來不來不管。對胡主席則是,我給你半年的時間,你總歸可以把時間調出來。這個我相信美國是發自內心的,他認為中國事情最多,中國最忙,他避開你3月份的“兩會”,所以我想這個實實在在是對中國的尊重。這次雖然只拿了一個聯合聲明,沒拿到聯合公報,但是這是當前中美關系中能拿到的最主要的東西。

到底臺灣是不是中國的一部分,現在這個分歧已經公開化了。另外,去年布什總統下臺之前賣了臺灣一批軍火,陳水扁的綠派控制著行政院,國民黨的泛藍控制著立法權,在這八年里面臺灣沒有買到一個武器。

/ 12

老布什總統在下臺前,賣了150架F16戰機,一個是為了給自己連任得克薩斯州鋪路,結果還是輸了,但是他給克林頓帶來了好處,克林頓上來不需要賣武器,美國兩黨斗爭兩黨還配合。奧巴馬上臺以后,去年賣了武器以后,美軍同我們的解放軍的兩軍高級的交流就停止了。我本來要參加中美高層的軍方對話,也終止了,要到下個月在北京才能恢復。一直到幾個星期以前,副總長率高級軍官代表團去美國訪問,10月份拖到11月。胡主席明年要去,如果在去之前又賣一批武器,那馬上不一樣。但是聽說美國要調整策略,將來是多批次小數量,把一批幾十億美元拆成幾批,不斷地賣,每一批數量不多,但是讓你發不了火,他又在改變一些策略。很顯然現在國民黨同時控制著行政院,這時候國民黨采購美國武器,沒有制度上的困難。當然我們也不怕,我們的第四臺戰機再隔一段時間就出臺了。美國又不敢向臺灣賣F22、F25。

**的問題,是我們強烈反對的。我們講話講的非常之重,但是還是有可能在奧巴馬回國以后,用一種方式會見**。因為我們把話講的很重,現在大家都很難辦。如果他堅持見,我們怎么辦,前面講的要不要兌現。你傷他就是傷自己,中美之間相互關系非常依賴。你的軍人不過去,你也沒有了解他,對你也不利。另外一個,我們能不能鎮住他,他有他的基本的選民人群。他的選民群,就是迷信**,西方的老百姓對美國官員的壓力很大。比如我到圣路易斯出差,機場上廣告牌上都是**,農村里面的稻田邊的廣告牌上也是**。**走到了美國農村,這些人看到他光著膀子,是個和尚,始終在笑,始終講非暴力,覺得挺好,所以**在占領美國市場。我們認為他是分裂國家的人,西方跟我們的想法不一樣,他們都說我支持他不是支持西藏獨立。他說西藏是中國一部分,但我們說他是口是心非,他實際上的行動是要搞西藏獨立。這是一個比較重大的分歧。

再講一個人民幣升值。其實現在美國處境我們還是看不懂,他的股市上升,他的實體經濟沒有上升,實體經濟是第三季度有3%的上升,可以看看第四季度上不上升。實體經濟上升以后,才有更多的人上崗,美國的失業率才會下降。這是一種好的可能,但是也有可能繼續出現不利的情況,所以不好說。但中國是世界上大家非??春玫?,八年里面花了兩年的人民幣在市場上五千億人民幣流動,市場上錢很多,這樣一來看不出什么蕭條危機,店里到處都是人,我們靠這種強行輸血,硬是把這一年撐起來,肯定不可持續的。如果我們接下來救回來了,那么萬事大吉。所以整個世界還有相當的不確定性,但確定的事情是,美國犯嚴重錯誤的這個階段結束了。美國進入了一個希望重整國力和國家形象的正面階段。所以奧巴馬要同世界各國對話,承認對股票的政策是錯誤的,同伊朗、緬甸關系還在改善。給我們帶來了壓力。緬甸是我們的奶酪,為了改善同美國的關系,緬甸軍政府在果敢最近動了我 10 / 12

們一下,果敢是我們的奶酪,本來是中國的,但是劃邊界的時候我們送給他了,但是那邊住的人還是中國人。我們很生氣,你要改善同美國關系,你別這么傷害我們這邊的華人。所以我們跟他之間進入新的一輪博弈。

總體評價奧巴馬訪華,我想應該是成功的,是多年來歷屆美國總統訪華里面,中方得利比較多的一次。一個,這同中國國力上升有很大關系。4.4萬億美元,用過去2000年到08年我們實現翻兩番,從1萬億美元到4萬億美元,這是希望我們在20年里面做到的,我們8年里面做到20年要做的事。社會主義小康達到了,接下來是進入高級階段。當然我們市場不均衡發展,生態、環保等各種各樣的事情很多,還有很多要去補課,所以不僅僅是兩個GDP的數字表現出的,是整體的。按照過去的8年不可持續的發展模式,如果再來個8年,再來兩翻意味著2016年我們拿到4千億多少萬億美元,而美國絕對不可能經過8年時間,他可以從14.4走到18萬億,他做不到的,而我們不一定做不到。造成的后果是青藏高原的冰山積雪融化,大量的燒煤,我們購買石油太多,因為經濟活動太猛烈,我們獲得更多的國家財富去發展軍力,威脅臺獨有更大力量。但另外一點馬六甲海峽越來越重要。我們從緬甸拉一條輸油管線,使得中國將來的油船可以少走這些國際危險水域。這就得跟緬甸搞好關系。我們對世界的依賴越大,我們在世界上用我們的意志塑造別人對我們友好的行為可能變大,但同時我們的脆弱性變大,也就是說中國越來越和平,和平的原因是因為我們的脆弱。

胡主席同奧巴馬講,哥本哈根的聯合國關于氣侯變化的峰會要開,現在看著美國領導是不是去開,我們領導不說我們會不會去開,先看。小布什領導的美國從京都議定書退出,現在美國不想承擔責任,他退出。這樣一來正中中國下懷,我本來就沒指標?,F在的問題他說要變,要減排,但是美國國會議員不答應。中國的財富產出還是美國三分之一,但是我們消耗能源已經跟美國的距離在縮小。美國國會認為如果中國不減排,而美國傻乎乎的就他發展技術,他去減排,GDP下降,美國人民可以見到的生活水平下降,其實他的生活從整體的角度來講生活質量上升,但是人都是現實的。中國的國務院堅決反對,如果要我們減排,就意味著我們經濟更減少,GDP下降,就業機會減少,共產黨下臺,這怎么可以做呢,這是核心利益,而我們現在的國力還沒有到我們愿意花大量的錢做基礎開發。我們認為目前可能還是得不償失,所以我們在國際上要分享共同的,但是有區別的責任。這個責任是這樣的,大家減排是人類共同的,但是要有區別。你的人均GDP比我高,你的總體國力比我大,你以前的排放歷史積累比我多,你今天投入技術的能力比我強,你先做,你多做一點。中國政府也做,我們相對減排,我們叫緩解,經濟還在保8,如果同比的話你二氧化碳同比是不是增加8%,我們說不,可能7%、11 / 12

6%,絕對不會超過8%。就是我的增排的相對數比經濟的增長相對數要來的快,總比不做來的好。我們什么時候決定減排,溫總理表態過,2050年。2050年中國的GDP可能是現在的十倍,不是四萬億,是四十萬億美元。日本、韓國現在都提出,大概到2020年他們退回到1990年,也就是近來繼續發展,但是我能源使用的效率提高,我少用能多辦事,另外少用化石能量,所以能源總量是增加的,但是這些對人類有害的能源少用一點,這也是中國發展的方向。所以我們不光是同美國斗爭,我們還要同要求我們減排的發展中國家斗爭。同印度不光在**問題上是有分歧,同時同印度要結成聯盟,在哥本哈根會議上要同印度堅定地團結,抵制發達國家要求中國減排的能力。臺灣在推動臺獨,我們增加導彈,臺灣趕緊讓美國來救,總體上來講我們周邊格局發展對我們是不利的,我們同印度的邊界的問題,恐怕徹底解決不了。同日本之間關系現在雙方領導人不來往。這兩年日本經濟不怎么樣,老百姓思想保守,所以在下降。另外一個中國三十年不對外動武,由于臺灣穩定,牽制我們的作用沒有發揮出來,由于我們30年韜光養晦,美國賣武器給臺灣,我們做潛艇,臺灣的鄰海就是我們的鄰海,我們的潛艇埋在里面把他打掉完全是可以的。現在實力顯著加強,我們軍費700億是世界第二大軍費大國,美國是6800億。

中國給了美國8000億美元的貨幣,我們答應在未來的國庫券沒有成熟的時間,8千億美元不投放市場的,這救了美國。他認為這才是最最重要的。多搞幾件武器有什么了不起的,美國人民上崗就業要靠中國和日本去購買國庫券,而中國買的比日本還多,這一切解釋了為什么美國趨向對我們更加和緩的雙邊關系。

我們還要抓住一個新的戰略機遇期,第一個戰略機遇期是美國誤打阿富汗,給了我們8年。第二個,他會不會誤打伊拉克伊朗。再一個阿富汗戰爭,他能不能避免重復錯誤,就是為了面子不斷地征兵,想著撤兵,但是撤不了,這種痛苦你是看短期利益,還是看長期利益。就看這個奧巴馬智慧怎么樣。奧巴馬有很多理想化的東西,說實話真不錯。但是理想太高尚,肯定很難做到。他做不到說實話美國人受苦,世界人受苦。我們也只能是理想主義和現實主義結合,希望美國平安,但是又希望他有點事情。希望我們再抓住十年戰略機遇期,這十年我們經濟起碼按照7%翻一番,按照8%是八年翻一番,但如果我們走的更好9%,那就七年翻一番。如果到2020年,只是我們剛趕上2010年的美國,差距就縮小10年。這里面還有人民幣不可兌換購買力的影響。

/ 12

第三篇:奧巴馬勞動節致辭

Weekly Address: This Labor Day, Let’s Talk About the Minimum

Wage

August 30, 2014

Hi, everybody.Whether you’re firing up the grill, fired up for some college football, or filling up the car for one last summer roadtrip – Happy Labor Day weekend.We set aside Labor Day to honor the working men and women of America.And this Labor Day, we’ve got more to celebrate.Over the past 53 months, our businesses have added nearly 10 million new jobs.Last month, for the first time since 1997, we created more than 200,000 jobs for six straight months.And for the first time in over a decade, business leaders worldwide have declared, two years running, that the number one place to invest isn’t China – it’s America.So there are reasons to be optimistic about where we’re headed.And the decisions we make now will determine whether or not we accelerate this progress – whether economic gains flow to a few at the top, or whether a growing economy fuels rising incomes and a thriving middle class.Think about it this Labor Day.The things we often take for granted – Social Security and Medicare, workplace safety laws and the right to organize for better pay and benefits, even weekends – we didn’t always have these things.Workers and the unions who get their back had to fight for them.And those fights built a stronger middle class.To build a stronger middle class in today’s changing economy, we’ve got to keep fighting.We’ve got to fight for the right to affordable health insurance for everybody.The right to fair pay, family leave, and workplace flexibility.The right to a fair living wage.Let me focus on that last one for a minute.In America, no one who works full-time should ever have to raise a family in poverty.A hard day’s work deserves a fair day’s pay.And raising the minimum wage would be one of the best ways to give a boost to working families.It would help around 28 million Americans from all walks of life pay the bills, provide for their kids, and spend that money at local businesses.And that grows the economy for everyone.The bottom line is, America deserves a raise.But until we’ve got a Congress that cares about raising working folks’ wages, it’s up to the rest of us to make it happen.And in the year and a half since I first asked Congress to raise the minimum wage, Americans of all walks of life are doing just that.Thirteen states and D.C.have done their part by raising their minimum wages.Four more states have minimum wage initiatives on the ballot this November.And the states where the minimum wage has gone up this year have experienced higher job growth than the states that haven’t.Business leaders at companies like The Gap are doing their part.They’re raising base wages for tens of thousands of workers because they know it’s good for business.Mayors across the country are doing their part.Mayor Emanuel in Chicago and Mayor Garcetti in L.A.are working to lift their cities’ wages over time to at least thirteen dollars an hour.I’ve tried to do my part by requiring companies that get contracts with the federal government to pay their workers a fair wage of ten dollars and ten cents an hour.And earlier this month, the president of Kentucky State University set a great example by giving himself a $90,000 pay cut, so that he could give raises to his lowest-paid employees.His sacrifice will give more of his workers and their families a little extra money to help make ends meet.That’s how America built the greatest middle class the world has ever known.Not by making sure a fortunate few at the top are doing well, but by making sure that everyone who’s willing to work hard and play by the rules can get ahead.That’s the bedrock this country is built on.Hard work.Responsibility.Sacrifice.And looking out for one another as one united American family.Let’s keep that in mind this Labor Day, and every day.Have a great weekend, everybody.

第四篇:奧巴馬在曼德拉追悼會上致辭

奧巴馬在曼德拉追悼會上致辭

謝謝各位!非常感謝大家!首先我想向曼德拉家族成員、祖馬總統、尊敬的各位各國的代表們、尊敬的各位嘉賓,我覺得我今天非常榮幸在此參加曼德拉的追悼會,來紀念這一個卓越非凡的人。

各位南非的人民們,來自各行各業的人,全世界感謝你們,讓你們的國度誕生了曼德拉這位偉人,他的一生是偉大的一生,是你們的尊容。而他為你們獲得了自由和民主,這是他留下的寶貴財富。我們現在難以用言語去表達我們對曼德拉的熱愛,很難用一些數據、事實去描繪一個人的一生。我們用很多不同的事讓我們心意相連。

在這個艱難的時刻,在歷史的重要時刻,我們要讓一個國家走向正義是需要突破艱難險阻的。在一家之中出生,生于權利之家,他在部落里面成長起來。曼德拉是20世紀最偉大的自由的斗士,而他引領了反非自由運動,而這個運動也獲得了成功。就像馬丁·路德·金博士一樣,他代表那些被壓迫的人們發出了聲音,引領他們追求正義。而他忍受了監獄的苦難,忍受了不幸和磨難,而直到冷戰終結。

在他從監獄獲得自由之后,他把國家又重新團結起來,就像林肯總統那樣,他是國家的締造者,他為下一代人建立了自由的基礎。而他為國家塑造起來了民主和法治的基礎,而且在一任總統任期之后就自愿選擇從權利的高位下退出。在他的一生當中他取得了輝煌的成就。

我們記得曼德拉是我們的偶像,是我們的領袖,他永遠帶著微笑,但同時他又是堅強的自強不息的斗士。但是曼德拉也與我們分享他的疑惑,還有在他的一些光輝成就當中的疑慮。他說,如果你覺得所謂的圣人就是雖然犯錯但是永不放棄的人,而他也承認他的不完美。他有著幽默感,即使他身負重擔但是仍然微笑著面對生活。他是有血有肉的真實的一個人,有著自己的情感,他既是一位導師,又是我們親密的朋友,這是我們為什么從他身上學習到如此多的東西。

他的成就是卓越的,是無與倫比的,在他的一生當中我們看到了他不屈不撓的斗爭,他的勇氣、信仰、耐心和堅持,他向我們展示了人類的潛力,不僅是歷史上一些光輝的章節,而是我們看到的實實在在的成就,他也讓我們看到了行動的力量。

看到了他為理想所付出的艱辛的努力,從曼德拉身上我們看到了,他從他的父親那里繼承了勇氣和不懈斗爭的精神。而為成千上萬的人爭取尊嚴,即使他在監獄當中也心懷人民。就像我們歷史上的巨人一樣,他跨越了艱險。

曼德拉控制了憤怒,而是拋出了仇恨,讓人們可以獲得和解,可以重尋人的尊嚴。即使他面臨著艱難,但是他幫助我們一同去尋求正義。他說,我為了白人的統治和黑人的統治都征戰過、奮斗過、抗爭過,我是希望所有的人能夠平等自由的生活著。正是在這樣的理想之下我們希望能夠把他的精神傳承下來,我會為我所熱愛的人們,為他們做好風險的準備。

曼德拉向我們展示了行動的成就,他告訴了我們思考和理性的重要性,他告訴我們不僅要去堅持贊同的人,同時要去尊重他們即使反對人的意見。而且他把自己的經歷作為磨煉,他把他的知識傳授下去,影響他人。他在奮斗的過程當中不斷地學習,這樣才能夠向人們展示打破了種族隔離的自由是多么寶貴和重要。

曼德拉向我們展示出了想法,僅僅有想法是不夠的。不管想法有多么正確,同時也要受到法律和制度的運輸。他非常實際,把自己的信仰在實踐當中和歷史情況當中加以實驗。但是在核心價值觀方面是絕不動搖的,所以說他也提醒我們即便是身處牢獄當中也可以有奮斗精神。

但是他在監獄當中仍然制訂法律,而且不為了個人的利益而犧牲大的原則。而且他也創造了南非的《憲法》,創造了反種族制度的民主,保護了少數人的利益及大多數的利益,以及每一個南非人的自由權利。

最終曼德拉代表了人類精神的紐帶,在南非有這樣一個詞,這個詞其實就描繪了曼德拉最偉大的天賦,他意識到人類永遠有一條看不到的紐帶連接在一起,但是人性是統一的。我們在傳承精神的過程當中能夠實現自我,我們永遠不知道這樣的力量有多強,是不是這樣的力量支撐他在幽暗的監獄當中堅持奮斗。但是他卻在救人總統的時候向全世界人介紹他的監獄看守,他把他家人離世的心痛轉化為愛滋病尋找救治方法的努力。

他不僅代表了偉大,還教會了這么多人如何在自在尋找真理。就是像曼德拉這樣的人能夠解放不僅是囚犯,同時能夠解放看守囚犯的人。而且教會其他人如何信任自己,而且他教給我們和解不是一條殘忍的道路,而是通過包容、寬大和真理來化解這些分歧,他改變了法律,也改變了人心。

對于南非的民眾來說,對于那些全球范圍內受過他激勵的人,曼德拉的離世絕對是無比悲痛的時刻,他們都在為他哀悼,慶祝英雄般的一生。但是我相信這也是我們每個人自省的一刻,我們必須要貪嗔地面對自己,無論外界條件如何都要問自己我們有沒有在自己的生活當中運用到曼德拉的精神,運用到他教給我們的品質。

我自己也在思考,作為一個總統、作為一個人,我們知道像南非那樣,美國也有過種族制度的統治,我們也為此斗爭和奮斗長達幾十年。正是那些知名和不知名的人奮斗才有今天,我的夫人和我正是這種成果的受益者。但是在美國,還有在南非,以及全球各國,我們不能夠允許我們的進步遮蔽這樣的事實,就是我們的工作尚未完成,仍然任重而道遠。

實現平等的路上仍然有很多工作要做,可能沒有過去來的那么排山倒海,但是仍然有很多的工作要做。我們現在仍然看到孩子們忍饑挨餓死于疾病,我們看到學校被炸毀,看到年輕人完全看不到未來的希望,在世界各國我們看到有許多人仍然因為他們的政治信仰而入獄。

仍然因為他們的宗教信仰,因為他們的興趣,因為他們所愛的人而蒙受牢獄之災,現在這種情況仍然在發生。所以我們也必須為了公正而戰,為公正而行動,為和平而行動?,F在還有太多的人沒有能夠獲得曼德拉所取得的成就的問責,他們仍然經受著種族歧視的煎熬,仍然生活在水深火熱貧困當中。

曼德拉致力于自由,有很多領導說是維護曼德拉的價值觀,但是卻不能夠寬容的對待他們自己的民眾。而我們有很多人在邊線當中生活,我們就坐在一旁,卻沒有發出自己的聲音。我們的聲音必須要聽到我們當前面臨的問題,比如說推動和平和公正,如何推動自由和人權,如何結束紛爭以及戰爭。這一些問題不好解答,也不好解決,但是很多問題都不好解答。比如說在一戰當中出生了曼德拉,也業面臨著那么多的難題,但是他卻會在解決問題之前不斷地奮斗,直到一切解決為止。

南非展示給我們,我們可以變化,我們可以建造這樣一個世界,根基不是我們之間的差異,而是我們之間的共同點;不是紛爭,而是機會和和平。我們無法再見到曼德拉了,但是我想告訴南非的年輕人,以及世界各國的年輕人。你們也可以使他的人生變成你們自己的。

在三十年前我還是一個學生,我學習了曼德拉的事跡了,了解了他在南非國土上所做出的奮斗。當時點燃了我身體當中的某些信念,使我想到了我的責任對我自己和其他人的責任,使我踏上這樣一條旅程,一直到我今天所在的位置。我永遠無法成為像曼德拉那樣偉大的人,但是他讓我想成為更好的人。他能喚醒我們每個人心中最美好的部分。

他這個偉大的自由斗士已然安息,我們會回到各自的生活和工作崗位,重新開始我們的日常生活。在這個過程當中讓我們繼續找尋他的力量,找尋他偉大的精神,就在我們自己的心中,在我們自己的體內找到他的這種精神。當我們的心上仍然受到不公正的負擔,似乎美好的遠景無法實現,在這些時候讓我們想想曼德拉,還有他刻在監獄墻壁上的字。不管懲罰多么嚴厲,我仍然會掌握我自己的命運,我是我靈魂的船長,多么偉大的靈魂啊。我們深切地思念他,愿上帝保佑曼德拉的靈魂,愿上帝保佑南非民眾!

曼德拉給予人們的啟示:曼德拉的偉大在于他的對南非這個國家的民族融合所做的偉大貢獻,在曼德拉擔任總統之前,南非的種族歧視是很嚴重的,曼德拉的偉大在于他不但解除了這種及其不人道的種族歧視,而且化解了民族矛盾:“要尊重別人(別的民族、人種)的生存權利!”

第五篇:2011奧巴馬感恩節致辭

By the President of the United States of America

2011年感恩節美利堅合眾國總統奧巴馬致辭

One of our Nation’s oldest and most cherished traditions, Thanksgiving Day brings us closer to our loved ones and invites us to reflect on the blessings that enrich our lives.The observance recalls the celebration of an autumn harvest centuries ago, when the Wampanoag tribe joined the Pilgrims at Plymouth Colony to share in the fruits of a bountiful season.The feast honored the Wampanoag for generously extending their knowledge of local game and agriculture to the Pilgrims, and today we renew our gratitude to all American Indians and Alaska Natives.We take this time to remember the ways that the First Americans have enriched our Nation’s heritage, from their generosity centuries ago to the everyday contributions they make to all facets of American life.As we come together with friends, family, and neighbors to celebrate, let us set aside our daily concerns and give thanks for the providence bestowed upon us.感恩節(Thanksgiving Day)是我國最悠久、最寶貴的傳統之一。這個節日帶給我們更濃郁的親情,令我們反思給予我們豐富多彩的生活的萬般恩典。這個傳統上溯至幾百年前萬帕諾亞格部落(Wampanoag tribe)和普利茅斯殖民地(Plymouth Colony)清教徒移民分享秋收果實的歡慶時節。當時的盛宴表達了對萬帕諾亞格部落向新移民傳授當地狩獵和農作知識的慷慨友情的贊賞;今天,我們繼續向所有美洲印第安人和阿拉斯加原住民表示感恩。讓我們值此時刻重溫美國最早期的人們對我國文化傳統的貢獻——他們不僅在數百年前慷慨相助,而且每一天都在為美國生活的各方各面作貢獻。在我們與朋友、家人和鄰居聚首歡慶的日子里,讓我們拋開日常煩惱,為上帝對我們的眷顧而感恩。

Though our traditions have evolved, the spirit of grace and humility at the heart of Thanksgiving has persisted through every chapter of our story.When President George Washington proclaimed our country’s first Thanksgiving, he praised a generous and knowing God for shepherding our young Republic through its uncertain beginnings.Decades later, President Abraham Lincoln looked to the divine to protect those who had known the worst of civil war, and to restore the Nation “to the full enjoyment of peace, harmony, tranquility, and union.”

雖然我們的傳統與時俱進,但是作為感恩節核心的恩惠與謙卑精神貫穿于我們歷史的各段篇章,始終如一。喬治·華盛頓(George Washington)總統發表了美國第一個感恩日公告,感謝慷慨而全能的上帝護衛我們年輕的共和國度過風雨莫測的初始階段。幾十年后,亞伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln)總統祈求神靈保佑深領內戰不幸的人們,讓國家重享完全的“和平、和諧、安寧與聯邦團結”。

In times of adversity and times of plenty, we have lifted our hearts by giving humble thanks for the blessings we have received and for those who bring meaning to our lives.Today, let us offer gratitude to our men and women in uniform for their many sacrifices, and keep in our thoughts the families who save an empty seat at the table for a loved one stationed in harm’s way.And as members of our American family make do with less, let us rededicate ourselves to our friends and fellow citizens in need of a helping hand.無論時逢逆境還是一帆風順,我們通過對恩典和賦予我們生命意義的人們謙卑地表示感恩而得到心靈的升華。今天,讓我們向付出各種犧牲的男女軍人表示感謝,也讓我們心系那些在餐桌邊為值守在險境中的親人留著空位的家庭。面對精簡度日的美國大家庭的成員,讓我們再次向需要幫助的朋友和國人獻出愛心。

As we gather in our communities and in our homes, around the table or near the hearth, we give thanks to each other and to God for the many kindnesses and comforts that grace our lives.Let us pause to recount the simple gifts that sustain us, and resolve to pay them forward in the year to come.當我們聚會在社區和家中,圍坐在餐桌旁、火爐邊時,我們向彼此表示感謝,我們向將仁慈與溫馨帶到我們生活中的上帝表示感謝。讓我們駐足凝思鼓舞我們的生活的點滴恩惠,并立志來年報恩。

NOW, THEREFORE, I, BARACK OBAMA, President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim Thursday, November 24, 2011, as a National Day of Thanksgiving.I encourage the people of the United States to come together whether in our homes, places of worship, community centers, or any place of fellowship for friends and neighbors to give thanks for all we have received in the past year, to express appreciation to those whose lives enrich our own, and to share our bounty with others.為此,我,美利堅合眾國總統巴拉克·奧巴馬,以美國憲法和法律賦予我的權力,特此宣布2011年11月24日星期四為全國感恩節。我呼吁美國全體人民,不論是在家中、在敬拜場所、在社區中心,還是在任何與親朋好友及左鄰右舍歡聚的地方,共同對我們過去一年所得的一切表示感謝,向那些用他們的生命豐富了我們的生活的人表示感謝;并與他人分享自己所受之恩。

IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this sixteenth day of November, in the year of our Lord two thousand eleven, and of the Independence of the United States of America the two hundred and thirty-sixth.我謹于公元2011年11月16日,即美利堅合眾國獨立第236年,親筆在此簽名為證。

BARACK OBAMA(巴拉克·奧巴馬)

感恩節相關知識:

每年11月份的第四個星期四是Thanksgiving Day(感恩節)。

Every year the fourth Thursday in November is Thanksgiving Day(Thanksgiving Day).它是美國人民獨創的一個節日。

It is the American people's original a festival.美國人在感恩節中一定要合家歡聚,就像中國人過年一樣,強調團團圓圓。

Thanksgiving Day in the United States are in a family together, like the Chinese New Year as, emphasize the round and round circle circle.所以感恩節是美國最重要的節日之一。

So Thanksgiving is the one of the most important festivals.

下載奧巴馬在中美關系會談開幕致辭word格式文檔
下載奧巴馬在中美關系會談開幕致辭.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    奧巴馬2011年感恩節致辭

    奧巴馬2011年感恩節致辭Thanksgiving Day, 2011A ProclamationBy the President of the United States of America2011年感恩節美利堅合眾國總統公告2011年11月16日November......

    美國總統奧巴馬感恩節致辭

    On behalf of the Obama family – Michelle, Malia, Sasha, Bo and me– I want to wish everyone a very happy Thanksgiving.我代表奧巴馬全家——米歇爾,瑪利亞,莎莎,小狗......

    奧巴馬2013年父親節致辭

    奧巴馬2013年父親節致辭(美國總統 奧巴馬2013年6月16日)Hi, everybody. This Sunday is Father‘s Day, and so I wanted to take a moment to talk about the most important j......

    2016奧巴馬圣誕致辭

    2016奧巴馬圣誕致辭 聽完了女王高冷的英音演講,再來感受下奧巴馬夫婦接地氣的美式圣誕演講吧。 今年是奧巴馬在白宮度過最后一個圣誕節。就要卸任的奧巴馬和夫人在演講視頻里......

    2016-奧巴馬感恩節致辭

    WEEKLY ADDRESS: Coming Together On Thanksgiving In this week's address, President Obama wished the American people a happy Thanksgiving. Thanksgiving reminds us......

    奧巴馬訪華致辭(中英對照)

    [馬朝旭]:現在請奧巴馬總統致辭。 MODERATOR: Now we would like to give the microphone to President Obama. PRESIDENT OBAMA: Good afternoon. I want to start by than......

    奧巴馬在父親節講話

    奧巴馬在父親節講話 “在我們建立我們生活所依附的巖石中,今天我們要記起來的是,最重要的巖石是家庭。我們須要認識到并予以肯定的是,每位父親對這個基礎能起多么關鍵的作用。......

    奧巴馬致辭演講,中英文對照

    Remarks in an Exchange of Toasts at State Dinner by Barack Obama, President of the United States of America State Dining Room, White House, Washington January 1......

主站蜘蛛池模板: 国产高清乱理伦片| 天堂俺去俺来也www色官网| 亚洲乱码国产乱码精华| 亚洲ⅴ国产v天堂a无码二区| 国产高清一国产av| 手机在线亚洲国产精品| 青草草97久热精品视频| 日本欧美一区二区三区高清| 精品久久人妻av中文字幕| 成人午夜精品久久久久久久| 国产精品爽爽va在线观看网站| 精品伊人久久久99热这里只| av不卡国产在线观看| 日韩精品中文字幕无码专区| 大地资源在线观看官网第三页| 成人一区二区三区视频在线观看| 欧美日韩一区二区免费视频| ā片在线观看免费看无码| 亚洲欧洲国产成人综合在线| 中日韩va无码中文字幕| 无码精品视频一区二区三区| 国产午夜福利小视频合集| 亚洲熟妇少妇任你躁在线观看| 成人毛片18女人毛片免费| 亚洲成av人片一区二区三区| 十八岁以下禁止观看黄下载链接| 亚洲一区二区三区乱码在线欧洲| 中文字幕日韩一区二区三区不卡| 久久国产精品成人影院| 亚洲成在人网站av天堂| 真实单亲乱l仑对白视频| 无码国产成人午夜在线观看| 亚洲国产成人超a在线播放| 性无码免费一区二区三区在线网站| 成人国内精品久久久久一区| 夜夜添夜夜添夜夜摸夜夜摸| 精品人妻少妇一区二区三区在线| 在线精品亚洲一区二区动态图| 3atv精品不卡视频| 久久国产精品无码一区二区三区| 无码日韩精品一区二区免费|