久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

翻譯類復習題

時間:2019-05-15 08:32:59下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《翻譯類復習題》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《翻譯類復習題》。

第一篇:翻譯類復習題

翻譯類復習題

一、句子翻譯

1.One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.2.A vision of countless colorful flowers blinded his eyes.3.The economic indexes showed the 20-year or so reform has been a success.4.The cheapest might be the dearest.5.Good to the last drop.6.DOCUMENTS MUST BE PRESENTED AT PLACE OF EXPIRATION WITHIN 15 DAYS OF ISSUE DATE OF TRANSPORT DOCUMENT AND WITHIN THE L/C VALIDITY.7.泰山電器有限公司位列中國企業500強第121位。

8.現代人開現代車。

9.太原鋼鐵集團有限公司(簡稱太鋼)成立于1943年。

10.四川長虹電器股份有限公司(Sichuan Changhong Electric Co., Ltd.)總部位于“中國科技城”——四川省綿陽市。

二、致辭翻譯

女士們、先生們:

很高興各位不遠萬里從美國來到本公司訪問。各位知名人士蒞臨本公司,我們深感驕傲和榮幸。

我公司全體員工將竭盡全力使各位的訪問愉快且不虛此行。今天我們將向諸位介紹我們新建的工廠和研究中心。如果大家有什么問題,別客氣,請盡管發問。

在此謹向各位表達我個人最誠摯的歡迎,并衷心期盼各位的來訪將會卓有成效而且意義深遠。

謝謝!

三、短文翻譯

1.Revolution means the emancipation of the productive forces, and so does reform.The overthrow of the reactionary rule of imperialism, feudalism and bureaucrat-capitalism helped release the productive forces of the Chinese people.This was revolution, so revolution means the emancipation of the productive forces.2.Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party.However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other Party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.四、信函翻譯(1)5 May 2008 Mr.K.L.Lee Tiger Manufacturing Eastern Industrial Zone Guangzhou China Dear Mr.Lee, Thank you for your letter of 15 April regarding payment terms.We agree to your proposal, the terms of which are as follows.1.Payment will be made by confirmed, irrevocable letter of credit with draft at sight instead of direct payment at sight.2.The price quoted to us is with no discount.The above payment terms have been approved by our Managing Director and will be acted on accordingly.The order is being prepared and will reach you in the next ten days.I would like to take this opportunity to inform you that our representative, Mr.John Green, will attend the forthcoming Guangzhou Fair.He will be writing to you shortly.We sincerely hope that future discussions between our companies will lead to further mutually beneficial business.Yours sincerely, Denis Thorpe Manager(2)敬啟者:

貴方上月十五日由“女神”號貨輪運來的貨物已于昨日抵達。

我方驗貨時發現,盡管貨箱并五損壞的痕跡,但許多臺燈卻嚴重受損。我方以為損壞是由船運公司方面野蠻裝卸所致,但公證行調查證實損壞是因包裝不當所致。特此附上公證人報告書以供貴方了解詳情。

因此,我們不得不要求貴方賠償我方蒙受的貨物損壞費160美元。相信貴方會接受這一索賠,并將這筆賠償金額從下次給我方的發票總額中扣除。謹上

第二篇:翻譯經貿類文章

經濟貿易

我愿借此機會謹代表我所有的同事,對你們的熱情接待表示衷心的感謝。// 在倫敦度過的這五天是令人愉快、令人難以忘懷的。// 我特別要贊頌我們的英國合作伙伴,沒有貴方的努力我們無法成功地達成合作協議。// 讓我們為兩家公司永久的友誼與合作,干杯!//

中國執行改革開放政策。越來越多的外國商人來華投資。// 我國幅員遼闊,勞動力資源豐富,市場潛力大。// 投資興辦合資企業時,貴方可以提供資金、機械、技術和管理方法。// 這種投資方法對我們合作雙方來說,都有豐厚的經濟回報。

處于世紀之交的上海正在迅速發展為世界經濟、金融和貿易中心之一。上海金融業的發展尤為引人注目,現已逐漸形成了一個具有相當規模與影響的金融市場體系。// 浦西的外灘和浦東的陸家嘴已成了各國大銀行青睞的金融黃金寶地。// 上海這顆璀璨的東方明珠以其特有的魅力召喚有遠見卓識的金融家來此大展鴻圖。

中國是一個發展中的社會主義國家,中國的發展不但直接影響中國人民的未來,而且也極大地影響亞洲和世界的發展與進步。// 今晚在座的各位商界領袖都是各行業的成功人士,你們擁有豐富的管理經驗和戰略眼光。// 既然你們已把眼光投向中國,中國歡迎你們。中國的經濟發展將為你們提供大量的機會。// 中國政府將為來華投資的外國企業提供優惠條件并且創造更好的投資環境。

在改革開放的20年中,中國的經濟發展迅速,人民生活不斷改善,貧困人口大幅減少。// 盡管中國人有理由為過去的成就感到高興,但是,還不能太驕傲。中國在今后相當長的時間內仍然是發展中國家。// 現在,全國人民的共識是:中國人還要更加努力,要繼續堅持艱苦奮斗的原則,向發達國家學習。// 中國爭取用五十年不到的時間,把中國人民的生活提高到小康水平。所以,今后的中心任務就是發展經濟。(參考答案)

In the past two decades of reforming and opening to the outside world, China has witnessed a fast booming in economy, a great increase in social productivity, a constant improvement in people's life and a big reduction in poverty population.// Although the Chinese people have every reason to take delight in the past achievements, they can not be too proud of themselves.China will remain a developing country in a quite long period of time in the future.// Now, it is the common understanding of the Chinese people that they should work more diligently, continue to carry out the principle of hard struggle and learn from the developed countries.// China tries to raise the people's living standard to a well-off level in less than 50 years.Therefore, the future essential task is to promote economy.中國確實像你們所說的是個大國。不過,目前我們的石油出口量還是很少的。我們一貫支持歐佩克在油輸出國組織在穩定世界油價方面所做的努力。我想,石油輸出國組織國家如果能經常聚在一起,討論穩定油價問題,對世界各國都是有好處的。既然在座的各位對當前中國的石油輸出政策很感興趣,我想就此說幾句。我們的基本政策還是在平等互利,互通有無的基礎上出口有限的石油。不過,隨著中國進~步對外開放,一些新的貿易做法會迅速涌現。我們的經營將比過去更靈活。

(參考答案)

As you say, China is a big country.However, at present our oil exports ore still very small.We’ve always been supportive of the OPEC countries in their efforts to stabilize world oil prices.I think it is in the interest of all the countries in the world if the OPEC countries come together regularly and discuss how oil prices can be stabilized.Since people here take great interest in China’s oil export policy, I would like to say a few words about it.Our basic policy is still to export limited amount of oil on the basis of equality and mutual benefit, and each supplying the other’s needs.However, with China’s further opening to the outside world,new trade practices will emerge very fast.We will become more flexible in business than before.

中國政府重視吸引外資,也重視使用外資,包括使用國外企業的直接投資和間接投資。中國將繼續鼓勵外資企業向農業、高新科技工業和基礎工業投資。中國還將繼續拓寬國外投資的范圍。國家將進一步鼓勵公開招標,在石油化工和建筑業中更多地利用外資。此外,中國將努力改善投資布局,采取有效措施引導和鼓勵外資企業向中西部投資,以促進該地區的快速發展。

(參考答案)

The Chinese government attaches importance to attracting and using foreign capital.The use of foreign capital includes both direct and indirect investment from overseas businesses.// China will further encourage foreign business to invest in agriculture, new-and-high-tech industries and basic industries.// China will also continue to expand the sphere of foreign investment.China will further encourage open bidding and make more use of foreign capita in petrochemical and building industries.// Besides, China will strive to improve the distribution of investments, and adopt effective measures to guide and encourage foreign investment in central and western regions, so as to accelerate the economic development in those regions.同志們,近年來,我們在配合“走出去”戰略實施方面取得了一些成績和經驗,但是,這還不夠。// 在如何更好地發揮我外交資源優勢配合企業“走出去”,尤其是在支持民營和中到海外參與國際競爭方面,我們還有很多潛力可挖。// 我們要與企業界不斷加強聯系和配合,要更多地聽取大家的寶貴意見,以更好地為經濟發展戰略服務。// 讓我們共同努力,為維護國家主權和安全、促進我國發展做出新的貢獻,實現全面建設小康社會的宏偉目標。//(參考答案)

Fellow comrades, in recent years, we have had initial achievements and experience in the area of diplomacy supporting the strategy of “going global”.Nevertheless, that’s not enough.// There are still plenty of potentials to be tapped in making better / full use of our diplomatic resources to support businesses to go global, in particular, in supporting private, small and medium-size businesses to go abroad to participate in the international competition.// Greater coordination and support between the diplomatic and business circle are necessary.We need to further listen to the precious ideas of the public to better serve the national economic development.// Let’s work together to make even more contributions to safeguarding national sovereignty and security and promoting national development so as to realize the objective of building a better-off society in an all-round way.歡迎各位光臨中國進出口商品交易會。中國進出口商品交易會又稱廣交會,創辦于1957年,每年春秋兩季在廣州舉辦。// 交易會已發展成為綜合性、多功能的國際性盛會,它是中國目前規模最大、商品種類最全、到會客商最多的貿易展會。// 交易會已進出口貿易為主,還可以開展多種形式的經濟技術合作與交流,貿易方式靈活多樣。// 來自世界各地的客商云集廣州。廣交會確實是一次互通商情、建立商務關系、增進友誼的盛會。(參考答案)

Welcome to the Chinese Import and Export Commodities Fair.The Chinese Export Commodities Fair, also known as Canton Fair, make its first appearance in the 1957.This fair is held twice a year in spring and autumn.// The fair has developed into a comprehensive and multi-functional event of international importance.It is China’s largest trade fair with the most complete varieties of commodities.It also registers the largest attendance.// The fair features import and export trade.It also provides a convenient platform on which various types of business activities such as economic and technical cooperation and exchanges are carried out in flexible ways.// Business people from all over the world are gathering in Guangzhou.They exchange business information, establish business contacts and develop friendship, making the fair a truly great business event.//

經過二十多年的快速發展,西部地區已奠定了一定的物質和技術基礎,市場經濟體制在逐步完善之中。//

這些都為西部經濟持續快速增長創造了有利的市場環境。同時,中國政府把調整經濟結構和促進對外開放結合起來。//

隨著西部大開發戰略的穩步推進,西部地區的資源優勢將得到充分發揮,經濟增長的質量和水平將進一步提高。//

中國政府將著力改善投資環境,進一步增強對外商投資的吸引力。目前的工作重點是致力于完善投資的軟環境。//

(參考答案)

The rapid development over the past 20 years and more has laid down certain material and technological foundation in the west。The market economic system is in the process of improvement.// All these have created a favorable market environment for the sustained and fast economic progress in the western regions.Meanwhile,the Chinese government has combined the work of economic restructuring with the promotion of opening up.//

As the strategy of developing the western regions is steadily pushed forward,the resources and economic advantages Of the west will be brought into full play so that the quality and level of its economic growth will be further raised.//

The Chinese government will make elaborate efforts to improve the investment climate to make the environment more attractive to foreign investors.At present,priority is given to the improvement of the soft environment for foreign investment.//

中國經濟將開始轉變。這種轉變令政府感到高興,并得到私營企業的支持。中國政府多年來一直尋求縮小東部沿海地區富裕城市與不發達的農村地區之間的不平衡發展。目前,13億中國人口中有8億人生活在不發達的農村地區,中國政府將鼓勵這種工業遷徙。中國在衛生和教育方面的公共開支2006年都將大幅增加。中國大多數農民沒有退休保障,也沒有醫療保險,他們還不得不支付孩子上學的高昂學費,他們積攢下微薄的收入,盡量避免任何不必要的開支。這些擔憂長期阻礙了中國國內消費的發展。

Key: China’s economy will start its transformation.This will make the government happy and help them get the support from private sectors.The Chinese government has been looking for the solution to the imbalanced growth between prosperous cities in the eastern coastal areas and undeveloped rural areas.Currently, 8 hundred million out of 1.3 billion population are living in those poor areas.The Chinese government will encourage this kind of industrial relocation.China’s public expenditure in 2006 will see a big increase in the fields of public health and education.Most of Chinese farmers have no pension nor hospital-treatment insurance.They have to afford expensive tuition fees or their children’s education.They try to avoid paying for some unnecessary expenses with small income they’ve saved.These worries have hindered for a long time the development of China’s domestic consumption.今年以來,我國經濟增長速度平穩較快,企業效益繼續改善,城鄉居民收入增長較快,市場價格基本穩定,國內外需求旺盛,國民經濟和社會發展總體形勢良好。但是,對存在的一些較突出問題,也需要引起高度重視,主要是固定資產投資增長過快,銀行信貸增加過多,農業增產和農民增收難度依然較大。只要我們堅持以科學發展觀統領全局,繼續實施穩健的財政政策和貨幣政策,保持宏觀經濟政策的連續性和穩定性,加強對經濟運行態勢的監測,采取措施解決存在的突出問題,就一定能夠保持國民經濟的持續平穩較快發展。

Key: The above statistics show that the national economic and social development is on the upbeat featured by fast yet stable economic growth, improved enterprises efficiency, rapid income growth for urban and rural households, stable market prices and brisk external and internal demands.However, it should be noted that there are prominent problems that call for our attention, such as rapid growth of investment in fixed assets and of bank loans, and difficulty in maintaining agricultural growth and increasing farmers’ income.However, as long as we continue to guide the overall economic and social development by a scientific approach to development, continue to pursue prudent fiscal policy and monetary policy , maintain the continuity and stability of various macroeconomic policies of the central government, enhance the monitoring of the trend of economic development, and adopt relevant measures to solve the existing problems, the national economy will keep its fast yet stable growth.《財富》500強企業中已有400多家在華投資,外商投資在華設立的研發中心達700多家。隨著中國的不斷發展,中國同世界各國和各類企業的合作必將進一步擴大。中國將繼續穩步開放市場,創新引進外資的形式,完善有關鼓勵和保護外商投資的法律法規,改革涉外經濟管理體制,加強知識產權保護,努力為中國的對外經貿合作和外國來華投資提供一切便利,創造更好的環境。Key: Over 400 firms out of the Fortune 500 have invested in China.The number of R&D centers set up by foreign investors in China has exceeded 700.As China becomes more developed, its cooperation with the other countries and their corporations of various types is bound to increase in scale.China will keep opening up its market, find new ways of using foreign capital, improve on legislations and regulations for encouraging and protecting foreign investors, revamp foreign economic management, step up protection of intellectual property rights, and work still harder to help foreign investors and create an even better environment for trade and economic cooperation between China and the world.整體實力邁上新臺階。一是保險業務較快增長。保險業是國民經濟中增長最快的行業之一,2002年以來我國保費收入年均增長17.3%,2005年達到4927億元,是2002年的1.6倍。二是市場體系逐步完善。目前,保險機構達到100家,初步形成了國有控股(集團)公司、股份制公司、政策性公司、專業性公司、外資保險公司等多種組織形式、多種所有制成份并存,公平競爭、共同發展的市場格局。三是資產規模不斷壯大。目前,保險公司總資產達到1.8萬億元,是2002年的2.8倍。保險業資本金總量達到1100億元,是2002年的2.6倍。四是國際影響逐步擴大。三年來我國保費收入年均增幅比世界平均水平高8個百分點,2005年我國保費收入世界排名第11位,占全球總保費收入的1.8%,比2002年提高了0.4個百分點。Key: Overall strength has been enhanced to a new level.Firstly, insurance business has achieved a rapid growth.Insurance industry has become one of the fastest growing industries in national economy: its annual premium income has been growing by 17.3 percent on average since 2002 and reached as high as RMB 492.7 billion yuan in 2005, 60 percent more than that of 2002.Next, the market system has been gradually perfected.Currently, there are 100 insurance institutions in China, and a market of fair competition and common development has been fostered preliminarily, with the coexistence of diversified forms of organization and varied types of ownership, including state-owned holding companies(groups), joint-stock companies, policy-oriented companies, specialized companies and foreign-invested insurance companies.Thirdly, assets keep growing.Presently, total assets of insurance companies have reached RMB 1.8 trillion yuan, which is 2.8 times that of 2002, and capital of insurance industry have reached RMB 110 billion yuan, seeing a growth of 160 percent over 2002.Lastly, global influence of Chinese insurance industry is gradually expanding.China’s average annual growth rate of premium income in the past three years has been 8 percent higher than the world’s average.In 2005, China’s premium income ranked 11th globally, accounting for 1.8 percent of the world’s total premium income, 0.4 percent more than that in 2002.59.Donald Rumsfeld, who resigned as U.S.defence secretary was known for colorful quotes during his long caree in politics.Following are some memorable ones.-----Reports that say that something hasn't happened are always interesting to me, because as we know, there are known knowns.There are things we know we know.We also know there are known unkowns.That is to say we know there are some things we do not know.But there are also unkown unkowns---the ones we don't know we don't know.And if one looks throughout the history of our country and other free countries, it is the latter category that tend to be the difficult ones.國際國內經濟環境中仍然存在許多不確定因素,今年中國經濟發展面臨的形勢極其復雜。我們將保持宏觀經濟政策的連續性和穩定性,繼續實施積極的財政政策和適度寬松的貨幣政策,同時根據新形勢新情況著力提高政策的針對性和靈活性。關鍵是處理好保持經濟平穩較快發展、調整經濟結構和管理好通脹預期的關系,著力提高經濟增長質量和效益,切實防范可能出現的風險。Key: However, there still remain many uncertainties in domestic and external economic environment, and the road toward China’s further economic development this year is beset by extreme complexities.To tackle these problems, we will keep continuity and stability of our macro economic policies, continue to follow a proactive fiscal policy and moderately easy monetary policy and make our policies better targeted and more flexible in response to new circumstances.The key in achieving this goal is to strike a balance among promoting steady and fast growth, readjusting economic structure and properly managing inflation risks.We will endeavor to raise the quality and efficiency of growth and take effective measures to fend off potential risks.20國集團會議是一個具有廣泛代表性的重要國際經濟論壇。成員國人口占世界總人口的三分之二,涵蓋了世界最主要的發達國家、發展中國家和轉軌國家。20國集團各成員應該在平等互利、求同存異、靈活務實的基礎上開展對話,加強交流與合作。

20國集團成員國應該努力增進互信,擴大共識,協調行動,加強南北對話,促進全球減貧。在健全國際經濟貿易體制和規則、完善國際經濟金融體系等方面,發揮更大、更積極的實質性作用。讓我們順應時代潮流,共同努力建設一個持久和平、共同繁榮的和諧世界。(參考答案)

The G20 meeting is recognized as a widely representative international economic forum.Measured by population size, it accounts for two thirds of the world total.Its members include the primary players of both developed and developing countries as well as those in transition.G20 members must, on the basis of equality and mutual benefits, seeking common ground while shelving differences, engage(themselves)in flexible and pragmatic dialogues and increase / enhance their exchanges and cooperation.G20 members must seek to build up mutual trust, expand consensus and coordinate actions.They should work to enhance North-South dialogue and facilitate global efforts in poverty reduction.They should play bigger and more active roles in ameliorating the international trading systems and rules and improving the international economic and financial structures.Let us go with the stream and join hands to build a harmonious world featuring enduring peace and common prosperity.

第三篇:翻譯類簡歷自我評價

翻譯類簡歷自我評價

翻譯類簡歷自我評價1

本人擁有廣泛的教育背景,有過航空機械,航空電子和英語的教育經歷,自學通過英語大專,大學英語四,六級, GRE 20xx分。

業余時間接受過英語翻譯的專業培訓,并一直從事兼職英語翻譯 ,擁有豐厚的翻譯經驗; 大型國企技術崗位工作經驗,工作主要負責英語資料翻譯,與飛機制造廠家(空客和波音)的聯系與交流,曾帶隊去法國空客公司做過飛機監造和接機工作; 帶領整個技術部門出色完成各項工作,經常受到公司領導的褒獎,并于20xx年被評為國航優秀職工。

翻譯類簡歷自我評價2

沉穩、樂觀;扎實的專業知識和技能。本人自信謙虛,誠實守信,具有良好的心理素質;

缺乏具體的工作經驗,但我年輕,有朝氣,我將會用時間和汗水去彌補以前的不足,認真地做好每一項工作任務;腳踏實地的工作作風和高度負責的工作態度;

能靈活適應不同環境,有良好的團隊協作精神;有很強的求知欲,能夠把握事物關鍵,具有極強的敬業精神。

翻譯類簡歷自我評價3

本人具有很高的可塑性,積極、熱忱,能夠很快地進入工作角色當中。思想上進,能夠嚴格要求自己,做事認真、有責任心、有耐心。決定要做的一定把它做好。性格方面,樂觀、開朗,有毅力,能吃苦耐勞,有鉆研能力,能不斷地學習和上進,并能夠始終保持一顆平常心,隨時跟上行業的發展。適應能力強,喜歡接觸新生事物,具有親和力,遇有不懂的能夠虛心請教。

本人性格開朗,待人真誠,對工作有上進心,有很強的適應能力和團結精神,并能很好地同事相處并協同工作。在4年的工作中,以謹慎的工作作風,認真積極的工作態度,細心完成本職工作。本人工作踏實,刻苦耐勞,如有幸被錄用我將會竭盡全力為貴單位創造效益,以盡情體現自身能力和價值。

對待工作認真負責,善于溝通、協調有較強的組織能力與團隊精神;活潑開朗、樂觀上進、有愛心并善于施教并行;上進心強、勤于學習能不斷提高自身的能力與綜合素質。在未來的工作中,我將以充沛的精力,刻苦鉆研的`精神來努力工作,穩定地提高自己的工作能力。

為人誠懇,性格開朗,自學能力強,心理素質較好,為人樂觀,具有良好的團隊協作精神,能很快融入群體生活。說到做到,絕不推卸責任;有自制力,做事始終堅持有始有終,從不半途而廢;肯學習,有問題不逃避,愿意虛心向他們學習;自信但不自負,不以自我為中心;會用100%的熱情和精力投入到工作中。平時喜歡看書,學習各方面的知識,不斷地充實自己,自費參加銷售培訓,提高自己的個人能力我堅信:人生充滿著各種各樣的困難與挫折,但是這些都不能成為我放棄的理由!

我有較強的責任感及團隊意識,在以往的工作中積累了一定的經驗,性格開朗,親和力強,負責,能吃苦的表

現得到公司領導的認可。在今后的工作中希望能接受新的挑戰了解更多的知識。

我是一個積極樂觀的人,對待事情認真負責積極的態度。遇到困難積極面對并努力解決。我是一個善于外交的人,喜歡交朋友。因為可以認識到不同的人并接觸不同的人脈范圍并且可以向不同人學習到他人的優點。

翻譯類簡歷自我評價4

廣泛的教育背景,有過航空機械,航空電子和英語的教育經歷,自學通過英語大專,大學英語四,六級,GRE 20xx分。業余時間接受過英語翻譯的專業培訓,并一直從事兼職英語翻譯,擁有豐厚的翻譯經驗;20xx年大型國企技術崗位工作經驗,工作主要負責英語資料翻譯,與飛機制造廠家(空客和波音)的聯系與交流,曾帶隊去法國空客公司做過飛機監造和接機工作;帶領整個技術部門出色完成各項工作,經常受到公司領導的褒獎,并于20xx年被評為國航優秀職工。

第四篇:翻譯類字典辭典全攻略

翻譯類字典辭典全功略 翻譯類字典辭典

英漢類字典辭典

金山詞霸2006在線版 —— 國人自主開發的最權威的電子詞典,免費在線詞典,查詞翻譯_英漢_日漢_英語_成語 百度詞典搜索 —— 百度詞典搜索支持強大的英漢互譯功能,中文成語的智能翻譯

Dict_CN 在線詞典 —— 在線搜索不重復漢英詞條100萬,英漢詞條103萬。Yahoo!字典(雅虎香港)

Yahoo!奇摩字典(臺灣)牛津英漢雙解詞典

顏氏美語(繁體)—— 顏元叔教授主編-網路英英/英漢辭典

中國專家翻譯網—— 英文翻譯公司--日文翻譯公司--多語種翻譯公司-英語、日語、德語、法語翻譯

http:/// —— 線上最龐大的英漢-漢英翻譯語料庫 『中國百帆』智能在線翻譯系統

金橋翻譯中心 _www.tmdps.cnPedia 華文電腦百科

趨勢科技-病毒百科

Encyberpedia Dictionary and Glossary

一覽表,On-line Dictionary of Computing —— 計算機專業詞典,英文

ComputerUser_com High-Tech Dictionary

Whatis_com, the leading IT encyclopedia and learning center 科技類字典辭典

鄭州大學在線英漢-漢英科技大詞典 —— 本詞典固定詞庫中現收錄英漢科技詞語750269條,漢英科技詞語744542條 高技術辭典網

其他類字典辭典

中國水災年表 —— 中國歷史各年水災災情、損失等介紹

植物病理學在線術語匯編[English] —— 詳細的帶有解說的大辭典,其中收集了植物病理學的專業術語及其發音

土木建筑電子詞典 —— 臺灣國科會科學技術資料中心國內資源組維護 包裝詞匯英漢對照 —— 有關包裝詞匯的英漢對照詞庫,約29000條英漢電子工程辭典

宗教小詞典

涉藏漢英詞匯字典

Movie Terminology Glossary —— 電影專業術語辭典

化工字典 —— 現有詞匯量 300,000 條

化工字典 _ 中國試劑信息網 —— 現有詞匯量351681條。其中包含CAS編號的有246435條

紡織字典 —— 收錄有關紡織方面的詞匯量高達 2,5000 多條 紡織字典—— 共收錄了30,000條與紡織有關的詞匯

第五代簡體倉頡字典

繁體倉頡字典

泵閥字典 —— 收錄有關泵閥方面的詞匯量高達 20,000 多條

第五篇:翻譯大學生活類

大學生活類

required/compulsory course 必修課

enrolment/register for 注冊 graduate school 研究生院 instructor 輔導老師

letter of recommendation 推薦信 optional course 選修課 take an examination/sit an examination 參加考試 oral examination 口試 postgraduate 研究生 credit 學分 president 校長 dean 導師 score/mark 分數 participation 出勤 application form 申請表 assessment 評估 assignment 作業

course arrangement 課程安排 undergraduate 本科生

(二)大學生活類

back issues 過期刊物 cafeteria 自助小餐廳 call slip 索書單 campus 校園 club 俱樂部 catalogue 目錄

current account 現金帳戶 current issues 本期刊物 deposit money in a bank 存錢 dining hall 食堂 dormitory 宿舍 lecture hall 階梯教室 library card 借書卡

overdue and pay a fine 過期存款 renew 續借

shopping mall/center 購物中心 society 學生團體 student union 學生會 withdraw/draw cash 取錢 三)交通規則類 amber light 黃燈 red light 紅燈 crash 撞車 cross road 十字路

drive without license 無證駕駛 excessive speed 超速 green light 綠燈 narrow road 窄路 parking place 停車場 speed limit 速度限制 traffic jam 交通擁擠 traffic light 紅綠燈 traffic police 交通警察 traffic regulation 交通規則 zebra stripes 斑馬

(四)觀光旅游類 check-in 登記入住 check-out 結賬離開 holiday resort 度假村 one-way ticket 單程機票 place of sightseeing 瀏覽勝地 room-service 客房服務 round-trip ticket 來回機票 sightseeing tour 觀光旅游 star-rated hotel 星級飯店 tour group 旅游團隊 tour guide 導游 travel service 旅行社 tourist attraction 旅游勝地 vacation tour 度假旅游 社會熱點類

assistant president 總裁助理 advance with times 與時俱進 bid for the Olympic Games 申辦奧運會

birth control 計劃生育 brain drain 人才外流 bubble economy 泡沫經濟 care for senior citizens 關心老年人

cost of living maintenance 生活費用

comprehensive national power 綜合國力

compulsory education 義務教育 computer crime 電腦犯罪 divorce 離婚

dropout student 失學兒童 eliminate illiteracy 掃盲 economic globalization/integration 經濟全球化

education for all-round development 素質教育

下載翻譯類復習題word格式文檔
下載翻譯類復習題.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    建筑類外文翻譯范例

    《專業英語》外文科技文獻翻譯 土木工程概論 摘要:土木工程是個龐大的學科,但最主要的是建筑,建筑無論是在中國還是在國外,都有著悠久的歷史,長期的發展歷程。整個世界每天都......

    旅游類文章的翻譯

    旅游類文章的翻譯 1.東京 林立する巨大なビル群、街並みの上を走る高速道路、そして街角には車の洪水と人の波、地下には網の目のように地下鉄がめぐらされています。東京は......

    建筑類相關外文翻譯

    關于建筑工程施工階段的質量控制 施工是形成工程項目實體的過程,也是形成最終產品的重要階段。所以,施工階段的質量控制是工程項目質量控制的重點。本文將主要對建筑工程施......

    邛崍市2013年教師公共課類復習題

    邛崍市2013年教師公共課類復習題 一、填空題 1、《教育法》第32條規定教師享有法律規定的權利,履行法律規定的義務, 忠誠于人民的教育事業 。 2、《義務教育法》第27條:違反學......

    五年級語文上冊詞語類復習題

    五年級語文上冊詞語類復習題(一) 班級: 姓名: 分數:復習練習:補充詞語(1)姓名: 大雨 不豫 流 光 天地 吞 棗 心( )血 津 津如如 歡( )合念 念 掛肚 瓜熟如( )似 聯 翩 不求( ) 不( )......

    東西方文化與翻譯期中考試復習題

    09級期中考試復習題20121028第一章1簡述語言、文化和翻譯之間的關系。? 語言是文化的載體。? 文化是語言的土壤。? 翻譯是跨文化交流的橋梁。2簡述文化發展的趨勢,分析文化融合......

    俄語翻譯——建筑類詞匯匯總

    北京元潤達俄語翻譯有限公司 俄語翻譯——建筑類詞匯匯總 毛玻璃 матовое стекло 纖維板 волокнистый лист;фибровый картон 防......

    政府類翻譯練習(精選5篇)

    1. 政府需要考慮(take...into consideration)公民的利益(citizens’ benefits),然后調整(adjust)在藝術或者公共設施(public facilities)的花費(spending/expenditure)。2. 藝......

主站蜘蛛池模板: 久久久久人妻精品一区二区三区| av无码人妻中文字幕| 国产在热线精品视频99公交| 国产免费拔擦拔擦8x高清在线| 精品人妻无码一区二区三区换脸| 国产av无码专区影视| 精品水蜜桃久久久久久久| 青青青国产在线观看免费| 水蜜桃无码视频在线观看| 国产成人三级一区二区在线观看一| 黑人好猛厉害爽受不了好大撑| 色翁荡息又大又硬又粗视频| 风韵饥渴少妇在线观看| 国产精品久人妻精品老妇| 激情爆乳一区二区三区| 中文亚洲成a人片在线观看| 一本到无码av专区无码不卡| 黄色在线免费观看| 久久97精品久久久久久久不卡| 国内免费久久久久久久久| 久久综合精品国产二区无码| 亚洲欧美另类激情综合区蜜芽| 久久久久久伊人高潮影院| 国产99久久久久久免费看| 欧洲国产精品无码专区影院| 国产九九99久久99大香伊| 狠狠噜天天噜日日噜无码| 亚洲学生妹高清av| 久久久久国产精品人妻电影| 久久国产精品久久久久久| 神马影院午夜dy888| 色欲久久久天天天综合网精品| 人妻夜夜爽天天爽三区| 无码人妻专区免费视频| 激情航班h版在线观看| 成人麻豆日韩在无码视频| 性色香蕉av久久久天天网| 日韩毛片无码永久免费看| 色偷偷色噜噜狠狠网站30根| 欧美人成精品网站播放| 老司机午夜免费精品视频|